|
|
|
# translation of kipiplugin_calendar.po to Italian
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003.
|
|
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-31 21:46+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/libraries/kipi-plugins-calendar/it/>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Federico Zenith"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calevents.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona file calendario «vacanze ufficiali»"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calevents.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un file calendario «vacanze di famiglia»"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Create Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Crea calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calselect.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Select Year"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona anno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calselect.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Select Images"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona immagini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calselect.cpp:119
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
|
|
|
|
"You can also drag and drop images onto the Months"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fai clic col tasto sinistro sui mesi per selezionare le immagini. Fai clic\n"
|
|
|
|
"col destro per deselezionare il mese. Puoi anche trascinare le immagini sui "
|
|
|
|
"mesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Paper size:"
|
|
|
|
msgstr "Dimensioni carta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Image Position"
|
|
|
|
msgstr "Posizione dell'immagine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Draw lines in calendar"
|
|
|
|
msgstr "Disegna linee nel calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Image to text ratio:"
|
|
|
|
msgstr "Rapporto tra immagine e testo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
msgstr "Tipo di carattere:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Create Template for Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Crea modello per il calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Choose the events to show on the Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Scegli gli eventi da visualizzare sul calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Select Year & Images"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona anno e immagini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Current Page"
|
|
|
|
msgstr "Pagina attuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Total Pages"
|
|
|
|
msgstr "Pagine totali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:130
|
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
|
msgstr "In stampa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
msgstr "Calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:140
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
|
|
|
|
msgstr "Un plugin di Kipi per creare un calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Autore e responsabile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Former Author and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Autore e responsabile precedente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
msgstr "Manuale del plugin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:221
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please note that you are making a calendar for<br>the current year or a year "
|
|
|
|
"in the past."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nota che stai facendo un calendario<br>per l'anno corrente o uno passato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:226
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<br><br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has "
|
|
|
|
"prepared the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer "
|
|
|
|
"you can see the progress of that part of the generation of the calendar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<br><br>Puoi vedere che KJobViewer è già stato avviato. Dopo che il plugin "
|
|
|
|
"ha preparato il calendario, viene passato alla stampante PDF. In KJobViewer "
|
|
|
|
"puoi vedere l'avanzamento di quella parte di generazione del calendario."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:231
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click Next to start Printing<br><br>Following months will be printed for "
|
|
|
|
"year %1:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Premi Avanti per iniziare la stampa<br><br>Verranno stampati i seguenti mesi "
|
|
|
|
"per l'anno %1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:240
|
|
|
|
msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nessuna immagine valida selezionata per i mesi<br>Premi Indietro per "
|
|
|
|
"selezionare le immagini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:293
|
|
|
|
msgid "Printing Cancelled"
|
|
|
|
msgstr "Stampa annullata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:310
|
|
|
|
msgid "Printing Complete"
|
|
|
|
msgstr "Stampa completata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
|
|
|
|
msgstr "Stampa pagina %1 di %2 del calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_calendar.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Create Calendar..."
|
|
|
|
msgstr "Crea calendario..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caleventsbase.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "CalEventBaseWidget"
|
|
|
|
msgstr "CalEventBaseWidget"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caleventsbase.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un file calendario opzionale con le vacanze ufficiali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caleventsbase.ui:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ "
|
|
|
|
"or other sites.\n"
|
|
|
|
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
|
|
|
|
"red."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puoi scaricare un calendario per il tuo paese da http://www.icalshare.com/ o "
|
|
|
|
"da altri siti.\n"
|
|
|
|
"Ciò è solo a tua scelta. Tutti gli eventi di questo calendario saranno "
|
|
|
|
"scritti in rosso."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caleventsbase.ui:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Seleziona un file calendario opzionale con le tue «vacanze di famiglia»"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caleventsbase.ui:161
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar "
|
|
|
|
"program.\n"
|
|
|
|
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
|
|
|
|
"green."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puoi creare un calendario di questo tipo usando KOrganizer o qualsiasi altro "
|
|
|
|
"programma per calendari.\n"
|
|
|
|
"Ciò è solo a tua scelta. Tutti gli eventi di questo calendario saranno "
|
|
|
|
"scritti in verde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Image"
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleziona immagine"
|