|
|
|
# Translation of kipiplugin_slideshow.po to Catalan
|
|
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:16+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ca\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "txemaq@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_slideshow.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Advanced SlideShow..."
|
|
|
|
msgstr "Passi de diapositives avançat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Slide Show"
|
|
|
|
msgstr "Diapositives"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_slideshow.cpp:192
|
|
|
|
msgid "There are no images to show."
|
|
|
|
msgstr "No hi ha imatges a mostrar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_slideshow.cpp:244
|
|
|
|
msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
|
|
|
|
msgstr "La implementació de l'OpenGL no està disponible en el vostre sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:261 slideshowconfigbase.ui:203 slideshowconfigbase.ui:419
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:403
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:262
|
|
|
|
msgid "Chess Board"
|
|
|
|
msgstr "Tauler d'escacs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:263
|
|
|
|
msgid "Melt Down"
|
|
|
|
msgstr "Fondre avall"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:264
|
|
|
|
msgid "Sweep"
|
|
|
|
msgstr "Escombrat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
|
|
msgstr "Soroll"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:266
|
|
|
|
msgid "Growing"
|
|
|
|
msgstr "Creixent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:267
|
|
|
|
msgid "Incom_ing Edges"
|
|
|
|
msgstr "Entrant per les vores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Horizontal Lines"
|
|
|
|
msgstr "Línies horitzontals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Vertical Lines"
|
|
|
|
msgstr "Línies verticals"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Circle Out"
|
|
|
|
msgstr "Cercle cap enfora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:271
|
|
|
|
msgid "MultiCircle Out"
|
|
|
|
msgstr "Múltiples cercles cap enfora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:272
|
|
|
|
msgid "Spiral In"
|
|
|
|
msgstr "Espiral d'entrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:273
|
|
|
|
msgid "Blobs"
|
|
|
|
msgstr "Bombolles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
msgstr "Aleatori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
|
|
|
|
msgid "SlideShow Completed."
|
|
|
|
msgstr "Ha finalitzat el passi de diapositives."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
|
|
|
|
msgid "Click To Exit..."
|
|
|
|
msgstr "Clic per sortir..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:87
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
|
|
|
|
msgstr "Un connector del Kipi per passi de diapositives d'imatges"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Autor i mantenidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
msgstr "Manual del connector"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'Slideshow és un component dels KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
|
|
|
|
msgid "Ken Burns"
|
|
|
|
msgstr "Ken Burns"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:618
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Image no. %1"
|
|
|
|
msgstr "Imatge núm. %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:664
|
|
|
|
msgid "You can only move up one image file at once."
|
|
|
|
msgstr "Només podeu pujar una imatge a la vegada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:699
|
|
|
|
msgid "You can only move down one image file at once."
|
|
|
|
msgstr "Només podeu baixar una imatge a la vegada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:738
|
|
|
|
msgid "%1 image [%2]"
|
|
|
|
msgstr "%1 imatge [%2]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:740
|
|
|
|
msgid "%1 images [%2]"
|
|
|
|
msgstr "%1 imatges [%2]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfig.cpp:769
|
|
|
|
msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
|
|
|
|
msgstr "No podeu accedir al fitxer %1, comproveu que el camí sigui correcte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:404
|
|
|
|
msgid "Bend"
|
|
|
|
msgstr "Corba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:405
|
|
|
|
msgid "Blend"
|
|
|
|
msgstr "Fusiona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:406
|
|
|
|
msgid "Cube"
|
|
|
|
msgstr "Cub"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:407
|
|
|
|
msgid "Fade"
|
|
|
|
msgstr "Fondre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:408
|
|
|
|
msgid "Flutter"
|
|
|
|
msgstr "Bellugueig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:409
|
|
|
|
msgid "In Out"
|
|
|
|
msgstr "Cap enfora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:410
|
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
|
msgstr "Gir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowgl.cpp:411
|
|
|
|
msgid "Slide"
|
|
|
|
msgstr "Diapositiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
|
|
msgstr "Diapositives"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show all images in current al&bum"
|
|
|
|
msgstr "Mostra totes les imatges de l'àl&bum actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
|
|
msgstr "Alt+B"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:134
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show onl&y selected images"
|
|
|
|
msgstr "Mostra &només les imatges seleccionades"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
|
|
msgstr "Alt+N"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:145
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "A mida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:155
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image Files in slideshow"
|
|
|
|
msgstr "Fitxers d'imatges a les diapositives"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:158 slideshowconfigbase.ui:403
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preview the currently selected image."
|
|
|
|
msgstr "Vista prèvia de la imatge seleccionada actualment."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:185
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
|
|
|
|
"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
|
|
|
|
"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-"
|
|
|
|
"and-drop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aquesta és la llista dels fitxers d'imatge de la carpeta.\n"
|
|
|
|
"La primera imatge de la carpeta és a la part superior; la darrera és a la "
|
|
|
|
"part inferior.\n"
|
|
|
|
"Si voleu afegir més imatges, cliqueu en el botó «Afegeix» o arrossegueu-les "
|
|
|
|
"i deixeu anar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:206
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
|
|
|
|
msgstr "Nombre total d'imatges a la carpeta i durada de la seqüència."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:255
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
msgstr "&Afegeix..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:258
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
|
|
msgstr "Alt+A"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:261
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add some image files to the portfolio list."
|
|
|
|
msgstr "Afegeix més fitxers d'imatges a la llista de la carpeta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:286
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+D"
|
|
|
|
msgstr "Alt+D"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:289
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
|
|
|
|
msgstr "Suprimeix alguns fitxers d'imatges de la llista de la carpeta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:311
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image &Up"
|
|
|
|
msgstr "P&uja la imatge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:314
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+U"
|
|
|
|
msgstr "Alt+U"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:317
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
|
|
|
|
msgstr "Mou cap amunt la imatge actual a la llista de la carpeta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:339
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Image D&own"
|
|
|
|
msgstr "&Baixa la imatge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:342
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+O"
|
|
|
|
msgstr "Alt+B"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:345
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
|
|
|
|
msgstr "Mou cap avall la imatge actual a la llista de la carpeta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:422
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
|
|
|
|
msgstr "Imatge seleccionada actualment a la llista de la carpeta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:458
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Video options"
|
|
|
|
msgstr "Opcions de vídeo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:483
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
|
|
|
|
msgstr "Usa l'Open&GL per les transicions entre diapositives"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:486
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+G"
|
|
|
|
msgstr "Alt+G"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:524
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Content options"
|
|
|
|
msgstr "Opcions de contingut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:557
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "P&rint filename"
|
|
|
|
msgstr "Imp&rimeix el nom del fitxer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:560
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+R"
|
|
|
|
msgstr "Alt+R"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:579
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Progress indicator"
|
|
|
|
msgstr "Indicador de progrés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:603
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Pr&int captions "
|
|
|
|
msgstr "Impr&imeix els comentaris "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:606
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+I"
|
|
|
|
msgstr "Alt+I"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:646
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Playback options"
|
|
|
|
msgstr "Opcions de reproducció"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:674
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Loop"
|
|
|
|
msgstr "&Repetició"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:677
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+L"
|
|
|
|
msgstr "Alt+R"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:699
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Shuffle images"
|
|
|
|
msgstr "&Barreja les imatges"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:702 slideshowconfigbase.ui:1398
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+S"
|
|
|
|
msgstr "Alt+B"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:732
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Delay between images (s):"
|
|
|
|
msgstr "Interval entre imatges (s):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:795
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Transition effect:"
|
|
|
|
msgstr "Efecte de transició:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:879
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
|
msgstr "Comentaris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:911
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Colors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:930
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Font color :"
|
|
|
|
msgstr "Color de la lletra :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:980
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
|
msgstr "Color de fons:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1048
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Line length (in characters) :"
|
|
|
|
msgstr "Longitud de la línia (en caràcters) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1113
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Avançat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
msgstr "Interfície"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use milliseconds instead of seconds"
|
|
|
|
msgstr "Usa mil·lisegons enlloc de segons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1161
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Controls"
|
|
|
|
msgstr "Controls"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1180
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
|
|
|
|
msgstr "Activa la roda del ratolí (mou entre imatges)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1190
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ken Burns effect"
|
|
|
|
msgstr "Efecte Ken Burns"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1201
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable fade-in / fade-out"
|
|
|
|
msgstr "Deshabilita l'aparició/desaparició gradual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1209
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable crossfade"
|
|
|
|
msgstr "Deshabilita l'encadenament"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1222
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
msgstr "Altres"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1233
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable cache"
|
|
|
|
msgstr "Habilita la memòria cau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1252
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
|
|
msgstr "Mida de la memòria cau:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1288
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "images"
|
|
|
|
msgstr "imatges"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1301
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Notice</b>:\n"
|
|
|
|
"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Avís</b>:\n"
|
|
|
|
"L'efecte Ken Burns no usa aquest mecanisme de memòria cau."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1373
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Exit"
|
|
|
|
msgstr "Sur&t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1376
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+E"
|
|
|
|
msgstr "Alt+T"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1395
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Start Slideshow"
|
|
|
|
msgstr "&Engega el passi de diapositives"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: slideshowconfigbase.ui:1423
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
|
msgstr "F1"
|