|
|
|
# translation of kipiplugin_acquireimages.pot to Japanese
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005-2007 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kipi-plugins package.
|
|
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 20:00+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Yukiko Bando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Save Target Image Options"
|
|
|
|
msgstr "画像保存のオプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Acquire images"
|
|
|
|
msgstr "画像取り込み"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin to acquire images"
|
|
|
|
msgstr "Kipi 画像取り込みプラグイン"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "作者およびメンテナ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
msgstr "プラグインハンドブック"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:152
|
|
|
|
msgid "image"
|
|
|
|
msgstr "image"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Target Image"
|
|
|
|
msgstr "対象画像"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Target Image Options"
|
|
|
|
msgstr "画像のオプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:190
|
|
|
|
msgid "File Name && Caption"
|
|
|
|
msgstr "ファイル名とキャプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:191
|
|
|
|
msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
|
|
|
|
msgstr "<p>画像のプレビュー、ファイル名、キャプションです。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:194
|
|
|
|
msgid "File name (without suffix):"
|
|
|
|
msgstr "ファイル名 (拡張子なしで):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:197
|
|
|
|
msgid "acquired_image"
|
|
|
|
msgstr "acquired_image"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:198
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
|
|
|
|
"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>画像のファイル名を拡張子なしで入力してください。拡張子はファイル形式オプ"
|
|
|
|
"ションの設定に従って自動的にファイル名に追加されます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Caption:"
|
|
|
|
msgstr "キャプション:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:209
|
|
|
|
msgid "<p>Enter here the target image's caption."
|
|
|
|
msgstr "<p>ここに画像のキャプションを入力します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:216
|
|
|
|
msgid "<p>The preview of the target image."
|
|
|
|
msgstr "<p>取り込んだ画像のプレビューです。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Saving Options"
|
|
|
|
msgstr "保存のオプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:232
|
|
|
|
msgid "<p>The saving options of the target image."
|
|
|
|
msgstr "<p>画像保存のオプション。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:239
|
|
|
|
msgid "Image compression:"
|
|
|
|
msgstr "画像の圧縮レベル:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:240
|
|
|
|
msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>JPGE/PNG 形式の圧縮レベル:<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:241
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
|
|
|
|
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
|
|
|
|
"b>: no compression"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>1</b>: 超高圧縮<p><b>25</b>: 高圧縮<p><b>50</b>: 中圧縮<p><b>75</b>: 低圧"
|
|
|
|
"縮 (標準)<p><b>100</b>: 圧縮なし"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:260
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>画像のファイル形式を選択します:<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:261
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
|
|
|
|
"file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
|
|
|
|
"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
|
|
|
|
"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
|
|
|
|
"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
|
|
|
|
"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
|
|
|
|
"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
|
|
|
|
"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
|
|
|
|
"heterogeneous platforms."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:269
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that "
|
|
|
|
"is still very popular today. It is a highly flexible and platform-"
|
|
|
|
"independent format which is supported by numerous image processing "
|
|
|
|
"applications and by virtually all prepress software on the market."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:273
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
|
|
|
|
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
|
|
|
|
"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates "
|
|
|
|
"the biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:277
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the "
|
|
|
|
"Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics "
|
|
|
|
"data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or "
|
|
|
|
"compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an "
|
|
|
|
"excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of "
|
|
|
|
"RGB image data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Image file format:"
|
|
|
|
msgstr "画像のファイル形式:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:303
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:304
|
|
|
|
msgid "Album selection"
|
|
|
|
msgstr "アルバムの選択"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:311
|
|
|
|
msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
|
|
|
|
msgstr "画像を保存するフォルダを選択"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:320
|
|
|
|
msgid "&Add New Folder"
|
|
|
|
msgstr "新規フォルダを追加(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:322
|
|
|
|
msgid "<p>Add a new folder."
|
|
|
|
msgstr "<p>新規フォルダを追加します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:328
|
|
|
|
msgid "Album Description"
|
|
|
|
msgstr "アルバムの説明"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:332
|
|
|
|
msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
|
|
|
|
msgstr "<p>現在選択されているアルバムの説明です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:393
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Caption: %1"
|
|
|
|
msgstr "キャプション: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:394
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Collection: %1"
|
|
|
|
msgstr "コレクション: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:395
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Date: %1"
|
|
|
|
msgstr "日付: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:396
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Items: %1"
|
|
|
|
msgstr "アイテム数: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:409
|
|
|
|
msgid "You must select a target album for this image."
|
|
|
|
msgstr "この画像の保存先アルバムを選んでください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:415
|
|
|
|
msgid "You must provide a file name for this image."
|
|
|
|
msgstr "画像のファイル名を指定してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:474
|
|
|
|
msgid "Cannot write image file \"%1\"."
|
|
|
|
msgstr "画像ファイル \"%1\" を書き込めません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:483
|
|
|
|
msgid "Could not upload image to \"%1\"."
|
|
|
|
msgstr "画像を \"%1\" にアップロードできませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:493
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
|
|
|
|
"%1</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>アプリケーションに新しい画像の情報を伝える際にエラーが発生しました。内"
|
|
|
|
"容: %1</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_acquireimages.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Scan Images..."
|
|
|
|
msgstr "画像をスキャン..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_acquireimages.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Screenshot..."
|
|
|
|
msgstr "スクリーンショット..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_acquireimages.cpp:114
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "No KDE scan-service available; check your system."
|
|
|
|
msgid "No TDE scan-service available; check your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"利用できる KDE スキャンサービスがありません。システムを確認してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_acquireimages.cpp:115
|
|
|
|
msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
|
|
|
|
msgstr "Kipi 画像スキャンプラグイン"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
|
|
msgstr "スクリーンショット"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:72
|
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
|
msgstr "新規スナップショット(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:82
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
|
|
|
|
"application window. If you grab a single window your mouse\n"
|
|
|
|
"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
|
|
|
|
"window with your mouse."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"デスクトップ全体または個別のアプリケーションウィンドウの\n"
|
|
|
|
"スクリーンショットを撮影します。\n"
|
|
|
|
"個別のウィンドウを遅延なしで撮影するときは、カーソルが十字に\n"
|
|
|
|
"変わります。撮影するウィンドウをマウスでクリックしてください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Grab the entire desktop"
|
|
|
|
msgstr "デスクトップ全体を撮影"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
|
|
|
|
"only the active windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>このオプションを有効にするとデスクトップ全体を撮影します。無効にするとアク"
|
|
|
|
"ティブなウィンドウのみを撮影します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Hide all host application windows"
|
|
|
|
msgstr "ホストアプリケーションを隠す"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
|
|
|
|
"during the grab operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>このオプションを有効にすると、撮影中はホストアプリケーションのすべてのウィ"
|
|
|
|
"ンドウを隠すことができます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Delay:"
|
|
|
|
msgstr "遅延:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:107
|
|
|
|
msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
|
|
|
|
msgstr "<p>撮影を開始するまでの待機秒数"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Unable to take snapshot."
|
|
|
|
msgstr "スナップショットを撮れません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:262
|
|
|
|
msgid "Screenshot Error"
|
|
|
|
msgstr "スクリーンショットエラー"
|