You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/de/kipiplugin_sendimages.po

463 lines
14 KiB

# translation of kipiplugin_sendimages.po to german
# translation of kipiplugin_sendimages.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2006.
# Cyrill Helg <linux@solnet.ch>, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>\n"
"Language-Team: german <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oliver Dörr,Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@doerr-privat.de,tr@erdfunkstelle.de"
#: listimageserrordialog.cpp:67
msgid "Image File Name"
msgstr "Bilddateiname"
#: listimageserrordialog.cpp:68
msgid "From Album"
msgstr "Aus dem Album"
#: plugin_sendimages.cpp:76
msgid "Email Images..."
msgstr "Bilder per E-Mail versenden ..."
#: plugin_sendimages.cpp:148
msgid "Preparing images to send"
msgstr "Bilder zum Senden vorbereiten"
#: plugin_sendimages.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
"Preparing %n images to send...."
msgstr ""
"Bild wird zum Senden vorbereitet ...\n"
"%n Bilder werden zum Senden vorbereitet ..."
#: plugin_sendimages.cpp:176
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
msgstr "Größenänderung von \"%1\" aus Album \"%2\" ..."
#: plugin_sendimages.cpp:183
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
msgstr "\"%1\" aus Album \"%2\" ohne Größenänderung verwenden ..."
#: plugin_sendimages.cpp:206
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
msgstr "Größe von \"%1\" aus Album \"%2\" lässt sich nicht ändern."
#: plugin_sendimages.cpp:225
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
msgstr "Die Größe von \"%1\" aus dem Album \"%2\" wurde geändert."
#: plugin_sendimages.cpp:232
msgid "All preparatory operations completed."
msgstr "Alle vorbereitenden Schritte wurden durchgeführt."
#: plugin_sendimages.cpp:270
msgid "Creating comments file if necessary..."
msgstr "Kommentardatei wird erstellt, falls nötig ..."
#: plugin_sendimages.cpp:275
msgid "Starting mailer agent..."
msgstr "E-Mailprogramm wird gestartet ..."
#: sendimages.cpp:335
msgid "no caption"
msgstr "Keine Beschriftung"
#: sendimages.cpp:339
msgid ""
"Caption for image \"%1\": %2\n"
msgstr ""
"Beschriftung des Bildes \"%1\": %2\n"
#: sendimages.cpp:348
msgid ""
"Tags: %2\n"
msgstr ""
"Stichworte: %2\n"
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
msgid "comments.txt"
msgstr "kommentare.txt"
#: sendimages.cpp:376
msgid "Error during resize images process."
msgstr "Bei der Größenänderung des Bildes trat ein Fehler auf."
#: sendimages.cpp:377
msgid "Cannot resize the following image files:"
msgstr "Die folgenden Bilder können nicht in der Größe verändert werden:"
#: sendimages.cpp:378
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
msgstr ""
"Sollen diese Bilder als Anhang in der Originalgröße hinzugefügt werden?"
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
msgid ""
"Cannot start '%1' program;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Das Programm \"%1\" lässt sich nicht starten.\n"
"Bitte überprüfen Sie die Installation."
#: sendimages.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
msgstr "Der temporäre Ordner \"%1\" lässt sich nicht löschen."
#: sendimagesdialog.cpp:140
msgid "Email Images Options"
msgstr "Einstellungen zum Senden von Bildern"
#: sendimagesdialog.cpp:158
msgid "Send Images"
msgstr "Bilder senden"
#: sendimagesdialog.cpp:161
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
msgstr "Ein KIPI-Modul zum Senden von Bildern."
#: sendimagesdialog.cpp:164
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor und Betreuer"
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: sendimagesdialog.cpp:176
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Modul-Handbuch"
#: sendimagesdialog.cpp:251
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: sendimagesdialog.cpp:252
msgid "Images to EMail"
msgstr "Bilder zum Senden"
#: sendimagesdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
msgstr ""
"<p>Dies ist die Liste der Bilder, die per E-Mail versendet werden sollen. Wenn "
"Sie Bilder hinzufügen möchten, können Sie entweder den Knopf \"Hinzufügen\" "
"drücken oder die Bilder auf die Liste ziehen und dort ablegen."
#: sendimagesdialog.cpp:270
msgid "&Add ..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#: sendimagesdialog.cpp:271
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Fügt die Bilder zur Liste hinzu."
#: sendimagesdialog.cpp:273
msgid "<p>Remove selected images from the list."
msgstr "<p>Entfernt die ausgewählten Bilder aus der Liste."
#: sendimagesdialog.cpp:281
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Vorschau des aktuellen Bildes aus der Liste."
#: sendimagesdialog.cpp:288
msgid "Image Description"
msgstr "Bildbeschreibung"
#: sendimagesdialog.cpp:292
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Die Beschreibung des aktuellen Bildes aus der Liste."
#: sendimagesdialog.cpp:364
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"
#: sendimagesdialog.cpp:365
msgid "Mail Options"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#: sendimagesdialog.cpp:375
msgid "Mail agent:"
msgstr "E-Mail-Programm:"
#: sendimagesdialog.cpp:390
msgid ""
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
"versions are supported:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
"<p>"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie Ihr bevorzugtes externes E-Mail-Programm. Die folgenden "
"E-Mail-Programme werden unterstützt:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x "
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4 "
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
"<p><b>Kmail</b>: >= 1.3"
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9 "
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
"<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:412
msgid "&Thunderbird binary path:"
msgstr "&Thunderbird-Programmpfad:"
#: sendimagesdialog.cpp:422
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
msgstr "<p>Der Programmpfad zu Thunderbird."
#: sendimagesdialog.cpp:426
msgid "Attach a file with caption and tags"
msgstr "Eine Datei mit Beschriftungen und Stichworten anhängen"
#: sendimagesdialog.cpp:427
msgid ""
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
"attached file."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Beschriftungen und "
"Stichworte in einer angehängten Datei hinzugefügt."
#: sendimagesdialog.cpp:430
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
msgstr ""
"Neue Dateinamen aus den Bildbeschriftungen generieren (falls verfügbar)"
#: sendimagesdialog.cpp:435
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildeigenschaften"
#: sendimagesdialog.cpp:439
msgid "<p>The properties of images to send."
msgstr "<p>Die Eigenschaften der Bilder, die gesendet werden sollen."
#: sendimagesdialog.cpp:444
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Bildeigenschaften einstellen"
#: sendimagesdialog.cpp:445
msgid ""
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie für Bilder, die gesendet "
"werden, die Größe und den Kompressiongrad ändern."
#: sendimagesdialog.cpp:454
msgid "Very Small (320 pixels)"
msgstr "Sehr klein (320 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:455
msgid "Small (640 pixels)"
msgstr "Klein (640 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
msgid "Medium (800 pixels)"
msgstr "Mittel (800 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:457
msgid "Big (1024 pixels)"
msgstr "Groß (1024 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:458
msgid "Very Big (1280 pixels)"
msgstr "Sehr groß (1280 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:459
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "Riesig - zum Drucken (1600 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:461
msgid ""
"<p>Select here the images size to send:"
"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
"target mailbox size is very limited."
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
"mailbox size is limited."
"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
"target mailbox size."
"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
"target mailbox size is not limited."
"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie hier die Größe der Bilder, die gesendet werden:"
"<p><b>%1</b>: sollte benutzt werden, wenn Sie eine sehr langsame "
"Internetverbindung haben oder der Speicher der Empfänger-Mailbox sehr klein "
"ist."
"<p><b>%2</b>: wird benutzt, wenn Sie eine langsame Internetverbindung haben "
"oder der Speicher der Empfänger-Mailbox klein ist."
"<p><b>%3</b>: dies ist die Voreinstellung für eine mittelmäßige "
"Internetverbindung und Mailboxgröße."
"<p><b>%4</b>: sollte bei einer schnellen Internetverbindung und bei einer "
"Mailbox ohne Größenbeschränkung gewählt werden."
"<p><b>%5</b>: sollte nur benutzt werden, wenn sie keine Einschränkungen bzgl. "
"der Geschwindigkeit Ihrer Verbindung und der Größe der Empfängermailbox haben. "
"<p><b>%6</b>: benutzen Sie diese nur wenn Sie drucken möchten."
"<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:472
msgid "very small (320 pixels)"
msgstr "Sehr klein (320 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:473
msgid "small (640 pixels)"
msgstr "Klein (640 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:474
msgid "medium (800 pixels)"
msgstr "Mittel (800 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:475
msgid "big (1024 pixels)"
msgstr "Groß (1024 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:476
msgid "very big (1280 pixels)"
msgstr "Sehr groß (1280 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:477
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "Riesig - zum Drucken (1600 Pixel)"
#: sendimagesdialog.cpp:480
msgid "Sent image size:"
msgstr "Größe der gesendeten Bilder:"
#: sendimagesdialog.cpp:490
msgid "Sent image quality level:"
msgstr "Qualität der gesendeten Bilder:"
#: sendimagesdialog.cpp:492
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
msgstr "<p>Der neue Kompressionswert der zu sendenden Bilder:<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:493
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: sehr hohe Kompression"
"<p><b>25</b>: hohe Kompression"
"<p><b>50</b>: mittlere Kompression"
"<p><b>75</b>: niedrige Kompression (Voreinstellung)"
"<p><b>100</b>: keine Kompression"
#: sendimagesdialog.cpp:510
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
msgstr "<p>Wählen Sie hier das Bildformat für die zu sendenden Bilder.<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:511
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Das \"Joint Photographic Experts Group\"-Dateiformat ist ein gutes "
"Webdateiformat, das Kompression mit Datenverlust nutzt."
"<p><b>PNG</b>: Das \"Portable Network Graphics\"-Format ist ein erweiterbares "
"Dateiformat zum verlustfreien, portablen und komprimierten Speichern von "
"Rasterbildern. PNG ermöglicht eine patentfreie Ersetzung des GIF-Formates und "
"kann in vielen Fällen auch das TIFF-Format ersetzen. PNG wurde entworfen, um in "
"Online-Bildbetrachtungsprogrammen, wie z. B. im World Wide Web, eingesetzt zu "
"werden. Es kann optional eine Voransicht von Bildern während des Ladens "
"anzeigen. Weiterhin kann PNG Gamma- und Farbwertdaten für eine verbesserte "
"Bildanzeige in heterogenen Plattformen speichern."
#: sendimagesdialog.cpp:521
msgid "Image file format:"
msgstr "Bilddateiformat:"
#: sendimagesdialog.cpp:532
msgid "Maximum Email size limit:"
msgstr "Maximale Größe der E-Mail:"
#: sendimagesdialog.cpp:533
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sendimagesdialog.cpp:623
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Beschriftung: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:624
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Album: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:654
msgid "You must add some images to send."
msgstr "Sie müssen Bilder zum Senden hinzufügen."
#: sendimagesdialog.cpp:664
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"Der Programmpfad zu Thunderbird ist ungültig. Bitte überprüfen Sie die "
"Einstellung."
#: sendimagesdialog.cpp:683
msgid "Image List"
msgstr "Bilderliste"
#: sendimagesdialog.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"_n: Image List (1 item)\n"
"Image List (%n items)"
msgstr ""
"Bilderliste (1 Bild)\n"
"Bilderliste (%n Bilder)"