You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/gl/kipiplugin_sendimages.po

473 lines
13 KiB

# translation of kipiplugin_sendimages.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005, 2006.
# Marce <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 21:08+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#: listimageserrordialog.cpp:67
msgid "Image File Name"
msgstr "Nome do Arquivo de Imaxe"
#: listimageserrordialog.cpp:68
msgid "From Album"
msgstr "Do Álbum"
#: plugin_sendimages.cpp:76
msgid "Email Images..."
msgstr "Enviar Imaxes por Email..."
#: plugin_sendimages.cpp:148
msgid "Preparing images to send"
msgstr "A preparar as imaxes para enviar"
#: plugin_sendimages.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
"Preparing %n images to send...."
msgstr ""
"A preparar 1 imaxe para enviar...\n"
"A preparar %n imaxes para enviar..."
#: plugin_sendimages.cpp:176
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
msgstr "A redimensionar '%1' do Álbum '%2'..."
#: plugin_sendimages.cpp:183
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
msgstr "A utilizar '%1' do álbum '%2' sen redimensionar..."
#: plugin_sendimages.cpp:206
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
msgstr "Fallou o redimensionamento de '%1' do Álbum '%2'"
#: plugin_sendimages.cpp:225
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
msgstr "Completou-se o redimensionamento de '%1' do Álbum '%2'."
#: plugin_sendimages.cpp:232
msgid "All preparatory operations completed."
msgstr "Todas as operazóns de preparazón foron concluidas."
#: plugin_sendimages.cpp:270
msgid "Creating comments file if necessary..."
msgstr "Criar o ficheiro de comentários se fose necesário..."
#: plugin_sendimages.cpp:275
msgid "Starting mailer agent..."
msgstr "A iniciar o axente de envio..."
#: sendimages.cpp:335
#, fuzzy
msgid "no caption"
msgstr "sen comentário"
#: sendimages.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
"Caption for image \"%1\": %2\n"
msgstr ""
"Comentários da imaxe \"%1\": %2\n"
#: sendimages.cpp:348
msgid ""
"Tags: %2\n"
msgstr ""
"Marcas: %2\n"
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
msgid "comments.txt"
msgstr "comentários.txt"
#: sendimages.cpp:376
msgid "Error during resize images process."
msgstr "Erro durante o redimensionamento das imaxes."
#: sendimages.cpp:377
msgid "Cannot resize the following image files:"
msgstr "Non foi posíbel redimensionar as seguintes imaxes:"
#: sendimages.cpp:378
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
msgstr "Desexa engadi-los como anexos (sen redimensionar)?"
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
msgid ""
"Cannot start '%1' program;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Non foi posíbel iniciar o programa '%1';\n"
"por favor verifique a sua instalazón."
#: sendimages.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol temporal %1."
#: sendimagesdialog.cpp:140
msgid "Email Images Options"
msgstr "Opzóns de Envio de Imaxes por Email"
#: sendimagesdialog.cpp:158
msgid "Send Images"
msgstr "Enviar Imaxes"
#: sendimagesdialog.cpp:161
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
msgstr "Un plugin de KIPI para enviar imaxes por email"
#: sendimagesdialog.cpp:164
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autoria e mantimento"
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
msgid "Developer"
msgstr ""
#: sendimagesdialog.cpp:176
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: sendimagesdialog.cpp:251
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#: sendimagesdialog.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Images to EMail"
msgstr "Lista de Imaxes a Enviar por Email"
#: sendimagesdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
msgstr ""
"<p>Esta é a lista de imaxes a enviar por email. Se quer engadir mais imaxes "
"prema no botón 'Engadir Imaxes...' ou arraste e solte-as."
#: sendimagesdialog.cpp:270
#, fuzzy
msgid "&Add ..."
msgstr "&Engadir Imaxes..."
#: sendimagesdialog.cpp:271
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Engadir imaxes á lista."
#: sendimagesdialog.cpp:273
msgid "<p>Remove selected images from the list."
msgstr "<p>Eliminar as imaxes seleccionadas na lista."
#: sendimagesdialog.cpp:281
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Antevisión da imaxe actual da lista."
#: sendimagesdialog.cpp:288
msgid "Image Description"
msgstr "Descrizón da Imaxe"
#: sendimagesdialog.cpp:292
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>A descrizón da imaxe actual da lista."
#: sendimagesdialog.cpp:364
msgid "Mail"
msgstr "Email"
#: sendimagesdialog.cpp:365
msgid "Mail Options"
msgstr "Opzóns de Email"
#: sendimagesdialog.cpp:375
msgid "Mail agent:"
msgstr "Axente de email:"
#: sendimagesdialog.cpp:390
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
"versions are supported:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
"<p>"
msgstr ""
"<p>Indique aqui cal é o seu programa externo de e-mail preferido. Están "
"soportadas as seguintes versións de programas de email:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
"<p><b>Kmail</b>: >= 1.3"
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9 "
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >=0.9"
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
"<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:412
msgid "&Thunderbird binary path:"
msgstr "Localizazón do programa &Thunderbird:"
#: sendimagesdialog.cpp:422
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
msgstr "<p>A rota ao programa Thunderbird."
#: sendimagesdialog.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Attach a file with caption and tags"
msgstr "Adxuntar un ficheiro con comentários e marcas"
#: sendimagesdialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
"attached file."
msgstr ""
"<p>Se activa esta opzón, todos os comentários e marcas das imaxes serán "
"engadidos como un ficheiro anexo."
#: sendimagesdialog.cpp:430
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
msgstr ""
#: sendimagesdialog.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades das Imaxes"
#: sendimagesdialog.cpp:439
msgid "<p>The properties of images to send."
msgstr "<p>As propriedades das imaxes a enviar."
#: sendimagesdialog.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Propriedades das Imaxes"
#: sendimagesdialog.cpp:445
msgid ""
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"<p>Se activa esta opzón as imaxes a enviar poden se redimensionadas ou "
"comprimidas de novo."
#: sendimagesdialog.cpp:454
msgid "Very Small (320 pixels)"
msgstr "Moi Pequeno (320 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:455
msgid "Small (640 pixels)"
msgstr "Pequeno (640 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
msgid "Medium (800 pixels)"
msgstr "Médio (800 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:457
msgid "Big (1024 pixels)"
msgstr "Grande (1024 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:458
msgid "Very Big (1280 pixels)"
msgstr "Moi Grande (1280 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "moi grande (1280 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:461
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select here the images size to send:"
"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
"target mailbox size is very limited."
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
"mailbox size is limited."
"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
"target mailbox size."
"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
"target mailbox size is not limited."
"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Escolla aqui o tamaño de imaxe a enviar:"
"<p><b>%1</b>: utilice-o se ten unha conexón moi lenta a internet e se o tamaño "
"da conta de email que o recebe fose moi limitado."
"<p><b>%2</b>: utilice-o se ten unha conexón lenta a internet e se o tamaño da "
"conta de email que o recebe fose limitado."
"<p><b>%3</b>: este é o valor predefinido para unha conexón a internet e un "
"tamaño de conta de email normais."
"<p><b>%4</b>: utilice-o se ten unha conexón a internet rápida e o tamaño da "
"conta de email que o receberá non fose limitativo."
"<p><b>%5</b>: utilice-o se non ten restrizóns de tamaño e velocidade."
"<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:472
msgid "very small (320 pixels)"
msgstr "moi pequeno (320 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:473
msgid "small (640 pixels)"
msgstr "pequeno (640 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:474
msgid "medium (800 pixels)"
msgstr "médio (800 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:475
msgid "big (1024 pixels)"
msgstr "grande (1024 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:476
msgid "very big (1280 pixels)"
msgstr "moi grande (1280 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:477
#, fuzzy
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "moi grande (1280 pontos)"
#: sendimagesdialog.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Sent image size:"
msgstr "Novo tamaño das imaxes:"
#: sendimagesdialog.cpp:490
msgid "Sent image quality level:"
msgstr ""
#: sendimagesdialog.cpp:492
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
msgstr "<p>O novo valor de compresión das imaxes a enviar:<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:493
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: compresión moi alta"
"<p><b>25</b>: compresión alta"
"<p><b>50</b>: compresión média"
"<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)"
"<p><b>100</b>: sen compresión"
#: sendimagesdialog.cpp:510
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
msgstr "<p>Seleccione o formato das imaxes a enviar.<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:511
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon "
"para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. "
"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro "
"extensíbel para armacenamento sen perda de dados, portábel e ben comprimido de "
"imaxes rasterizadas. PNG é un substituto sen patente do formato GIF e tamén "
"substitui alguns usos comuns do TIFF. PNG está deseñado para funcionar ben en "
"aplicazóns 'online', xa que ten visualizazón progresiva. PNG tamén pode "
"armacenar dados de gama e croma para obter cores mais fiéis mesmo en "
"plataformas heteroxéneas."
#: sendimagesdialog.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Image file format:"
msgstr "Formato de ficheiro das imaxes:"
#: sendimagesdialog.cpp:532
msgid "Maximum Email size limit:"
msgstr ""
#: sendimagesdialog.cpp:533
msgid "MB"
msgstr ""
#: sendimagesdialog.cpp:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Comentários: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:624
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Álbuns: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:654
msgid "You must add some images to send."
msgstr "Debe engadir algunhas imaxes para enviar."
#: sendimagesdialog.cpp:664
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"A localizazón do programa Thunderbird non é válida. Por favor verifique-a."
#: sendimagesdialog.cpp:683
msgid "Image List"
msgstr "Lista de Imaxes"
#: sendimagesdialog.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"_n: Image List (1 item)\n"
"Image List (%n items)"
msgstr ""
"Lista de Imaxes (%n ítem)\n"
"Lista de Imaxes (%n ítens)"
#~ msgid "Send Image Handbook"
#~ msgstr "Manual de Enviar Imaxes"
#~ msgid "&Remove Images"
#~ msgstr "&Eliminar Imaxes"
#~ msgid "Change properties of images"
#~ msgstr "Modifica as propriedades das imaxes"
#~ msgid "New images compression:"
#~ msgstr "Nova compresión das imaxes:"