|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 09:01+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Evolution txt Group Portable Sylpheed Graphics\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Thunderbird Joint Experts KIPI Kmail Photographic\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: Network GmailAgent Claws\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listimageserrordialog.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listimageserrordialog.cpp:68
|
|
|
|
msgid "From Album"
|
|
|
|
msgstr "Do Álbum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Email Images..."
|
|
|
|
msgstr "Enviar Imagens por E-mail..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Preparing images to send"
|
|
|
|
msgstr "A preparar as imagens para enviar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:170
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
|
|
|
|
"Preparing %n images to send...."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A preparar 1 imagem para enviar...\n"
|
|
|
|
"A preparar %n imagens para enviar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
|
|
|
|
msgstr "A mudar o tamanho de '%1' do Álbum '%2'..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
|
|
|
|
msgstr "A utilizar '%1' do álbum '%2' sem mudar o tamanho..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
|
|
|
|
msgstr "Mudança de tamanho falhou para '%1' do Álbum '%2'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
|
|
|
|
msgstr "Mudança de tamanho de '%1' do Álbum '%2' completa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:232
|
|
|
|
msgid "All preparatory operations completed."
|
|
|
|
msgstr "Todas as operações de preparação foram concluídas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:270
|
|
|
|
msgid "Creating comments file if necessary..."
|
|
|
|
msgstr "Criar o ficheiro de comentário se necessário..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:275
|
|
|
|
msgid "Starting mailer agent..."
|
|
|
|
msgstr "A iniciar o agente de envio..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:335
|
|
|
|
msgid "no caption"
|
|
|
|
msgstr "sem título"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:339
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Caption for image \"%1\": %2\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Título da imagem \"%1\": %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:348
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tags: %2\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Marcas: %2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
|
|
|
|
msgid "comments.txt"
|
|
|
|
msgstr "comentários.txt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Error during resize images process."
|
|
|
|
msgstr "Erro durante o processo de mudança de tamanho das imagens."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:377
|
|
|
|
msgid "Cannot resize the following image files:"
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível mudar o tamanho dos seguintes ficheiros de imagem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:378
|
|
|
|
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
|
|
|
|
msgstr "Deseja adicioná-los como anexos (sem mudar de tamanho)?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot start '%1' program;\n"
|
|
|
|
"please check your installation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não foi possível iniciar o programa '%1';\n"
|
|
|
|
"por favor verifique a sua instalação."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:645
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Email Images Options"
|
|
|
|
msgstr "Opções de Envio de Imagens por E-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Send Images"
|
|
|
|
msgstr "Enviar Imagens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:161
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
|
|
|
|
msgstr "Um 'plugin' KIPI para enviar imagens por e-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Autoria e manutenção"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
msgstr "Desenvolvimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:251
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
msgstr "Imagens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:252
|
|
|
|
msgid "Images to EMail"
|
|
|
|
msgstr "Imagens a Enviar por E-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:264
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
|
|
|
|
"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Esta é a lista de imagens a enviar por e-mail. Se quiser adicionar algumas "
|
|
|
|
"imagens carregue no botão 'Adicionar Imagens...' ou arraste e largue-as."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:270
|
|
|
|
msgid "&Add ..."
|
|
|
|
msgstr "&Adicionar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:271
|
|
|
|
msgid "<p>Add images to the list."
|
|
|
|
msgstr "<p>Adicionar imagens à lista."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:273
|
|
|
|
msgid "<p>Remove selected images from the list."
|
|
|
|
msgstr "<p>Remover as imagens seleccionadas na lista."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:281
|
|
|
|
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
|
|
|
|
msgstr "<p>Antevisão da imagem actual da lista."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:288
|
|
|
|
msgid "Image Description"
|
|
|
|
msgstr "Descrição da Imagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:292
|
|
|
|
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
|
|
|
|
msgstr "<p>A descrição da imagem actual da lista."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:364
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:365
|
|
|
|
msgid "Mail Options"
|
|
|
|
msgstr "Opções de E-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:375
|
|
|
|
msgid "Mail agent:"
|
|
|
|
msgstr "Agente de e-mail:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:390
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
|
|
|
|
"versions are supported:"
|
|
|
|
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
|
|
|
|
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
|
|
|
|
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
|
|
|
|
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
|
|
|
|
"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
|
|
|
|
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
|
|
|
|
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
|
|
|
|
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
|
|
|
|
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
|
|
|
|
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Seleccione aqui qual é o seu programa de e-mail preferido. São suportadas as "
|
|
|
|
"seguintes versões de programas de e-mail:"
|
|
|
|
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
|
|
|
|
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
|
|
|
|
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
|
|
|
|
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
|
|
|
|
"<p><b>Kmail</b>: >= 1.3"
|
|
|
|
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
|
|
|
|
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
|
|
|
|
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
|
|
|
|
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
|
|
|
|
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:412
|
|
|
|
msgid "&Thunderbird binary path:"
|
|
|
|
msgstr "Localização do programa &Thunderbird:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:422
|
|
|
|
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
|
|
|
|
msgstr "<p>A localização do programa Thunderbird."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:426
|
|
|
|
msgid "Attach a file with caption and tags"
|
|
|
|
msgstr "Anexar um ficheiro com o título e as marcas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:427
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
|
|
|
|
"attached file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Se activar esta opção, todos os títulos e marcas das imagens serão "
|
|
|
|
"adicionados como um ficheiro anexado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:430
|
|
|
|
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
|
|
|
|
msgstr "Gerar novos nomes de ficheiros a partir dos títulos (se disponíveis)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:435
|
|
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
|
|
msgstr "Propriedades da Imagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:439
|
|
|
|
msgid "<p>The properties of images to send."
|
|
|
|
msgstr "<p>As propriedades das imagens a enviar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:444
|
|
|
|
msgid "Adjust image properties"
|
|
|
|
msgstr "Ajustar as propriedades da imagem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:445
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
|
|
|
|
"recompressed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Se activar esta opção as imagens para enviar podem ter o seu tamanho "
|
|
|
|
"alterado ou ser comprimidas de novo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:454
|
|
|
|
msgid "Very Small (320 pixels)"
|
|
|
|
msgstr "Muito Pequeno (320 pontos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:455
|
|
|
|
msgid "Small (640 pixels)"
|
|
|
|
msgstr "Pequeno (640 pontos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
|
|
|
|
msgid "Medium (800 pixels)"
|
|
|
|
msgstr "Médio (800 pontos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:457
|
|
|
|
msgid "Big (1024 pixels)"
|
|
|
|
msgstr "Grande (1024 pontos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:458
|
|
|
|
msgid "Very Big (1280 pixels)"
|
|
|
|
msgstr "Muito Grande (1280 pontos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:459
|
|
|
|
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
|
|
|
|
msgstr "Enorme - para impressão (1600 pontos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:461
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select here the images size to send:"
|
|
|
|
"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
|
|
|
|
"target mailbox size is very limited."
|
|
|
|
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
|
|
|
|
"mailbox size is limited."
|
|
|
|
"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
|
|
|
|
"target mailbox size."
|
|
|
|
"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
|
|
|
|
"target mailbox size is not limited."
|
|
|
|
"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
|
|
|
|
"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Seleccione aqui o tamanho de imagem a enviar:"
|
|
|
|
"<p><b>%1</b>: utilize se tiver uma ligação muito lenta à internet e se o "
|
|
|
|
"tamanho da caixa de e-mail alvo for muito limitado."
|
|
|
|
"<p><b>%2</b>: utilize se tiver uma ligação lenta à internet e se o tamanho da "
|
|
|
|
"caixa de e-mail alvo for limitado."
|
|
|
|
"<p><b>%3</b>: este é o valor predefinido para uma ligação à internet e um "
|
|
|
|
"tamanho de caixa de e-mail alvo normais."
|
|
|
|
"<p><b>%4</b>: utilize se tiver uma ligação à internet rápida e o tamanho da "
|
|
|
|
"caixa de e-mail alvo não for limitativo."
|
|
|
|
"<p><b>%5</b>: utilize se não tiver quaisquer restrições de tamanho e "
|
|
|
|
"velocidade."
|
|
|
|
"<p><b>%6</b>: utilize apenas para fins de impressão."
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:472
|
|
|
|
msgid "very small (320 pixels)"
|
|
|
|
msgstr "muito pequeno (320 pontos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:473
|
|
|
|
msgid "small (640 pixels)"
|
|
|
|
msgstr "pequeno (640 pontos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:474
|
|
|
|
msgid "medium (800 pixels)"
|
|
|
|
msgstr "médio (800 pontos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:475
|
|
|
|
msgid "big (1024 pixels)"
|
|
|
|
msgstr "grande (1024 pontos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:476
|
|
|
|
msgid "very big (1280 pixels)"
|
|
|
|
msgstr "muito grande (1280 pontos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:477
|
|
|
|
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
|
|
|
|
msgstr "enorme - para impressão (1600 pontos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:480
|
|
|
|
msgid "Sent image size:"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho da imagem enviada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:490
|
|
|
|
msgid "Sent image quality level:"
|
|
|
|
msgstr "Nível de qualidade da imagem enviada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:492
|
|
|
|
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>O novo valor de compressão das imagens a enviar:<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:493
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>1</b>: very high compression"
|
|
|
|
"<p><b>25</b>: high compression"
|
|
|
|
"<p><b>50</b>: medium compression"
|
|
|
|
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
|
|
|
|
"<p><b>100</b>: no compression"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>1</b>: compressão muito alta"
|
|
|
|
"<p><b>25</b>: compressão alta"
|
|
|
|
"<p><b>50</b>: compressão média"
|
|
|
|
"<p><b>75</b>: compressão baixa (valor predefinido)"
|
|
|
|
"<p><b>100</b>: sem compressão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:510
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Seleccione o formato dos ficheiros das imagens a enviar.<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:511
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
|
|
|
|
"file format but it uses lossy compression."
|
|
|
|
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
|
|
|
|
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
|
|
|
|
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
|
|
|
|
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
|
|
|
|
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bom "
|
|
|
|
"para utilização na Web mas utiliza compressão com perca de dados. "
|
|
|
|
"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é um formato de ficheiro "
|
|
|
|
"extensível para armazenamento sem perca de dados, portável e bem comprimido de "
|
|
|
|
"imagens rasterizadas. O PNG um substituto sem patente do formato GIF e também "
|
|
|
|
"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está desenhado para funcionar bem "
|
|
|
|
"em aplicações 'online', uma vez que tem opções de visualização progressiva. O "
|
|
|
|
"PNG pode também armazenar dados de gama e croma de forma a obter cores mais "
|
|
|
|
"fieis mesmo em plataformas heterógeneas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:521
|
|
|
|
msgid "Image file format:"
|
|
|
|
msgstr "Formato do ficheiro de imagem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:532
|
|
|
|
msgid "Maximum Email size limit:"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho máximo do E-mail:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:533
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:623
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Caption: %1"
|
|
|
|
msgstr "Título: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:624
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Album: %1"
|
|
|
|
msgstr "Álbum: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:654
|
|
|
|
msgid "You must add some images to send."
|
|
|
|
msgstr "Deve adicionar algumas imagens para enviar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:664
|
|
|
|
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A localização do programa Thunderbird não é válida. Por favor verifique-a."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:683
|
|
|
|
msgid "Image List"
|
|
|
|
msgstr "Lista de Imagens"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:685
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Image List (1 item)\n"
|
|
|
|
"Image List (%n items)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lista de Imagens (%n item)\n"
|
|
|
|
"Lista de Imagens (%n itens)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Image Handbook"
|
|
|
|
#~ msgstr "Manual do Enviar Imagens"
|