You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
672 lines
19 KiB
672 lines
19 KiB
15 years ago
|
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Swedish
|
||
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 15:42+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
||
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:187
|
||
|
msgid "KIPI Album Image Gallery"
|
||
|
msgstr "KIPI-albumbildgalleri"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:273
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The target folder\n"
|
||
|
"'%1'\n"
|
||
|
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
|
||
|
"lost.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Resultatkatalogen\n"
|
||
|
"'%1'\n"
|
||
|
"finns redan. Vill du skriva över den? (all data i katalogen går förlorad.)"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
|
||
|
msgid "Cannot remove folder '%1'."
|
||
|
msgstr "Kan inte ta bort katalogen '%1'."
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
|
||
|
msgid "Could not create folder '%1'"
|
||
|
msgstr "Kunde inte skapa katalogen '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
|
||
|
msgid "Could not open file '%1'"
|
||
|
msgstr "Kunde inte öppna filen '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:592
|
||
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
|
||
|
msgstr "Kunde inte skapa katalogen '%1' i '%2'"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:714
|
||
|
msgid "Album list"
|
||
|
msgstr "Albumlista"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:718
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Image Gallery for Album %1"
|
||
|
msgstr "Bildgalleri för albumet %1"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:732
|
||
|
msgid "<i>Comment:</i>"
|
||
|
msgstr "<i> Kommentar:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:735
|
||
|
msgid "<i>Collection:</i>"
|
||
|
msgstr "<i> Samling:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:738
|
||
|
msgid "<i>Date:</i>"
|
||
|
msgstr "<i> Datum:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:741
|
||
|
msgid "<i>Images:</i>"
|
||
|
msgstr "<i> Bilder:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:766
|
||
|
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
|
||
|
msgstr "<i>Underkataloger:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
|
||
|
msgid "KB"
|
||
|
msgstr "Kibyte"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_n: 1 image\n"
|
||
|
"%n images"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"1 bild\n"
|
||
|
"%n bilder"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
|
||
|
msgid "Valid HTML 4.01"
|
||
|
msgstr "Giltig HTML 4.01"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
|
||
|
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
||
|
msgstr "Bildgalleri skapat med <a href=\"%1\">%2</a> den %3"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1052
|
||
|
msgid "<i>Album list:</i>"
|
||
|
msgstr "<i> Albumlista:</i>"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1123
|
||
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
|
||
|
msgstr "Kunde inte skapa katalogen '%1' i '%2'."
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
|
||
|
msgid "Previous"
|
||
|
msgstr "Föregående"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1354
|
||
|
msgid "Album index"
|
||
|
msgstr "Albumindex"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
|
||
|
msgid "Albums list"
|
||
|
msgstr "Albumlista"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1366
|
||
|
msgid "Next"
|
||
|
msgstr "Nästa"
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1636
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kan inte starta webbläsaren 'mozilla'.\n"
|
||
|
"Kontrollera installationen."
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1646
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kan inte starta webbläsaren 'netscape'.\n"
|
||
|
"Kontrollera installationen."
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1656
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kan inte starta webbläsaren 'opera'.\n"
|
||
|
"Kontrollera installationen."
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1666
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kan inte starta webbläsaren 'firefox'.\n"
|
||
|
"Kontrollera installationen."
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1676
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kan inte starta webbläsaren 'galeon'.\n"
|
||
|
"Kontrollera installationen."
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1686
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kan inte starta webbläsaren 'amaya'.\n"
|
||
|
"Kontrollera installationen."
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1696
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kan inte starta webbeditorn 'quanta'.\n"
|
||
|
"Kontrollera installationen."
|
||
|
|
||
|
#: imagesgallery.cpp:1706
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
|
||
|
"Please check your installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kan inte starta webbeditorn 'screem'.\n"
|
||
|
"Kontrollera installationen."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:94
|
||
|
msgid "Create Image Galleries"
|
||
|
msgstr "Skapa bildgallerier"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:104
|
||
|
msgid "Image Gallery"
|
||
|
msgstr "Bildgalleri"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:107
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
|
||
|
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ett KIPI-insticksprogram för export av HTML-album.\n"
|
||
|
"Baserad på implementeringen i insticksprogrammet Kimgallery."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:111
|
||
|
msgid "Author and maintainer"
|
||
|
msgstr "Upphovsman och utvecklare"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:114
|
||
|
msgid "Image navigation mode patches"
|
||
|
msgstr "Programfixar för bildnavigeringsläge"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:117
|
||
|
msgid "HTML implementation patches"
|
||
|
msgstr "Programfixar för HTML-implementering"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
|
||
|
msgid "Original HTML generator implementation"
|
||
|
msgstr "Ursprunglig implementering av HTML-generering"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:129
|
||
|
msgid "Plugin Handbook"
|
||
|
msgstr "Handbok för insticksprogrammet"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:152
|
||
|
msgid "Selection"
|
||
|
msgstr "Val"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:152
|
||
|
msgid "Album Selection"
|
||
|
msgstr "Albumval"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:165
|
||
|
msgid "Look"
|
||
|
msgstr "Utseende"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:165
|
||
|
msgid "Page Look"
|
||
|
msgstr "Sidutseende"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:173
|
||
|
msgid "Main &page title:"
|
||
|
msgstr "&Huvudsidans rubrik:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:176
|
||
|
msgid "Album Image Galleries"
|
||
|
msgstr "Albumbildgallerier"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:179
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Skriv in titeln på HTML-huvudsidan här (bara vid val av flera album)."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:186
|
||
|
msgid "I&mages per row:"
|
||
|
msgstr "Bilder per &rad:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:187
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
|
||
|
"'4'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Skriv in antal bilder per rad på albumsidorna. Ett bra värde är '4'."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:196
|
||
|
msgid "Show image file &name"
|
||
|
msgstr "Visa bildfil&namn"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:197
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
|
||
|
"page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Om du aktiverar det här alternativet, läggs bildernas filnamn till på "
|
||
|
"albumsidan."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:204
|
||
|
msgid "Show image file &size"
|
||
|
msgstr "Visa bildens fil&storlek"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:205
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
|
||
|
"page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Om du aktiverar det här alternativet, läggs bildernas filstorlek till på "
|
||
|
"albumsidan."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:212
|
||
|
msgid "Show image &dimensions"
|
||
|
msgstr "Visa bildens &dimensioner"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:213
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
|
||
|
"page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Om du aktiverar det här alternativet, läggs bildens dimensioner till på "
|
||
|
"albumsidan."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:220
|
||
|
msgid "Show page creation date"
|
||
|
msgstr "Visa datum då sidan skapades"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:221
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
|
||
|
"page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Om du aktiverar det här alternativet, läggs datum då den skapades till på "
|
||
|
"albumsidan."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:228
|
||
|
msgid "Create pages for each image"
|
||
|
msgstr "Skapa sidor för varje bild"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:229
|
||
|
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Om du aktiverar det här alternativet, läggs en HTML-sida till för varje "
|
||
|
"foto."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:239
|
||
|
msgid "Open image gallery in:"
|
||
|
msgstr "Öppna bildergalleri i:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:240
|
||
|
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
|
||
|
msgstr "<p> Välj program för att förhandsgranska eller redigera HTML sidorna."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:266
|
||
|
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
|
||
|
msgstr "<p>Välj teckensnittsnamn som används för sidorna här."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:272
|
||
|
msgid "Fon&t name:"
|
||
|
msgstr "Teckensni&ttsnamn"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:285
|
||
|
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
|
||
|
msgstr "<p>Välj teckenstorlek som används för sidorna här."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:287
|
||
|
msgid "Font si&ze:"
|
||
|
msgstr "Te&ckenstorlek:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:300
|
||
|
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
|
||
|
msgstr "<p>Välj förgrundsfärg som används för sidorna här."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:302
|
||
|
msgid "&Foreground color:"
|
||
|
msgstr "&Förgrundsfärg:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:315
|
||
|
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
|
||
|
msgstr "<p>Välj bakgrundsfärg som används för sidorna här."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:317
|
||
|
msgid "&Background color:"
|
||
|
msgstr "&Bakgrundsfärg:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:330
|
||
|
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
|
||
|
msgstr "<p>Välj bildernas kantstorlek i bildpunkter här."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:332
|
||
|
msgid "Images borders s&ize:"
|
||
|
msgstr "B&ildernas kantstorlek:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:345
|
||
|
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
|
||
|
msgstr "<p>Välj färg som används för bildernas kanter här."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:348
|
||
|
msgid "Image bo&rder color:"
|
||
|
msgstr "Bilde&rnas kantfärg:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:368
|
||
|
msgid "Album"
|
||
|
msgstr "Album"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:368
|
||
|
msgid "Photo Album"
|
||
|
msgstr "Fotoalbum"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:376
|
||
|
msgid "&Save gallery to:"
|
||
|
msgstr "&Spara galleri i:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:383
|
||
|
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
|
||
|
msgstr "<p>Katalognamnet där gallerierna sparas."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:387
|
||
|
msgid "Resize target images"
|
||
|
msgstr "Ändra storlek på resultatbilder"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:390
|
||
|
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Om du aktiverar det här alternativet, kan storleken ändras på alla "
|
||
|
"resultatbilder."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:395
|
||
|
msgid "Target images size:"
|
||
|
msgstr "Resultatbildernas storlek:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:397
|
||
|
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
|
||
|
msgstr "<p>Resultatbildernas nya storlek i bildpunkter."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:401
|
||
|
msgid "Use a specific target image compression"
|
||
|
msgstr "Använd specifik komprimering av resultatbilderna"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:405
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
|
||
|
"specific compression value."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Om du aktiverar det här alternativet, kan alla resultatbilder komprimeras "
|
||
|
"med ett specifikt kompressionsvärde."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:410
|
||
|
msgid "Target images compression:"
|
||
|
msgstr "Resultatbildernas komprimering:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:412
|
||
|
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
|
||
|
msgstr "<p>Resultatbildernas kompressionsvärde:<p>"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>1</b>: very high compression"
|
||
|
"<p><b>25</b>: high compression"
|
||
|
"<p><b>50</b>: medium compression"
|
||
|
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
|
||
|
"<p><b>100</b>: no compression"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>1</b>: mycket hög komprimering"
|
||
|
"<p><b>25</b>: hög komprimering"
|
||
|
"<p><b>50</b>: medelkomprimering"
|
||
|
"<p><b>75</b>: låg komprimering (standardvärde)"
|
||
|
"<p><b>100</b>: ingen komprimering"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:430
|
||
|
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
|
||
|
msgstr "<p>Välj bildfilformat för resultatbilderna här.<p>"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
|
||
|
"file format but uses lossy data compression."
|
||
|
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
|
||
|
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
|
||
|
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
|
||
|
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
|
||
|
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
||
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
||
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>JPEG</b>: Filformatet från \"Joint Photographic Experts Group\" är ett bra "
|
||
|
"filformat för webben, men använder komprimering med dataförlust."
|
||
|
"<p><b>PNG</b>: Formatet \"Portable Network Graphics\" är ett filformat som kan "
|
||
|
"utökas för förlustfri, flyttbar, välkomprimerad lagring av rasterbilder. PNG "
|
||
|
"erbjuder en patentfri ersättning av GIF, och kan också ersätta många vanliga "
|
||
|
"användningar av TIFF. PNG är konstruerat att fungera bra i program för "
|
||
|
"direktvisning, som webben, så det kan strömmas och har ett alternativ för "
|
||
|
"gradvis visning. Dessutom kan PNG lagra gamma- och färgmättnadsdata för "
|
||
|
"förbättrad färgmatchning på heterogena plattformar."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:441
|
||
|
msgid "Target images file format:"
|
||
|
msgstr "Resultatbildernas filformat:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
|
||
|
msgid "&Set different color depth:"
|
||
|
msgstr "An&ge annat färgdjup:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:453
|
||
|
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
|
||
|
msgstr "<p>Välj färgdjup som används för uppritning av resultatbilderna."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:467
|
||
|
msgid "Use images album &captions"
|
||
|
msgstr "Använd bildernas albumru&briker"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:471
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
|
||
|
"generating subtitles for the images."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Om du aktiverar det här alternativet, används albumrubrikerna för att skapa "
|
||
|
"underrubriker för bilderna."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:477
|
||
|
msgid "Show album cap&tion"
|
||
|
msgstr "Visa albumru&brik"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:480
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Om du aktiverar det här alternativet, visas albumrubriken i galleriet."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:485
|
||
|
msgid "Show album &collection"
|
||
|
msgstr "Visa album&samling"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:488
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
|
||
|
"gallery."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Om du aktiverar det här alternativet, visas albumsamlingen i galleriet."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:493
|
||
|
msgid "Show album creation &date"
|
||
|
msgstr "Visa &datum då albumet skapades"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:496
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
|
||
|
"gallery."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Om du aktiverar det här alternativet, visas datum då albumet skapades i "
|
||
|
"galleriet."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:501
|
||
|
msgid "Show &number of images in album"
|
||
|
msgstr "Visa a&ntal bilder i albumet"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:504
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
|
||
|
"the gallery."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Om du aktiverar det här alternativet, visas antal bilder i albumet i "
|
||
|
"galleriet."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:529
|
||
|
msgid "Thumbnails"
|
||
|
msgstr "Miniatyrbilder"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:529
|
||
|
msgid "Image Thumbnails"
|
||
|
msgstr "Miniatyrbilder av bilderna"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:540
|
||
|
msgid "Thumbnails size:"
|
||
|
msgstr "Miniatyrbildsstorlek:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:542
|
||
|
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
|
||
|
msgstr "<p>Miniatyrbildernas nya storlek i bildpunkter"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:546
|
||
|
msgid "Use a specific thumbnail compression"
|
||
|
msgstr "Använd en specifik komprimering för miniatyrbilder"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:550
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
|
||
|
"compression value."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Om du aktiverar det här alternativet, kan alla miniatyrbilder komprimeras "
|
||
|
"med ett specifikt kompressionsvärde."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:555
|
||
|
msgid "Thumbnails compression:"
|
||
|
msgstr "Miniatyrbildskomprimering:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:557
|
||
|
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
|
||
|
msgstr "<p>Miniatyrbildernas kompressionsvärde:<p>"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:573
|
||
|
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
|
||
|
msgstr "<p>Välj bildfilformat för miniatyrbilderna här.<p>"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:584
|
||
|
msgid "Thumbnails file format:"
|
||
|
msgstr "Miniatyrbildernas filformat:"
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:598
|
||
|
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
|
||
|
msgstr "<p>Välj färgdjup som används för uppritning av miniatyrbilderna här."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:640
|
||
|
msgid "You must select at least one album."
|
||
|
msgstr "Du måste välja minst ett album."
|
||
|
|
||
|
#: imgallerydialog.cpp:648
|
||
|
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
|
||
|
msgstr "Bildgallerikatalogen finns inte. Kontrollera den..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
|
||
|
msgid "Images Gallery..."
|
||
|
msgstr "Bildgalleri..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
|
||
|
msgid "Album HTML Export"
|
||
|
msgstr "Export av album till HTML"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
|
||
|
msgid "Initialising..."
|
||
|
msgstr "Initierar..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
|
||
|
msgid "Making main HTML interface..."
|
||
|
msgstr "Skapar HTML-huvudgränssnittet..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
|
||
|
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
|
||
|
msgstr "Skapar HTML-sida för albumet '%1'..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
|
||
|
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
|
||
|
msgstr "Skapar HTML-sida för bilden '%1'..."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
|
||
|
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
|
||
|
msgstr "Skapar miniatyrbild för '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
|
||
|
msgid "Main HTML interface creation completed."
|
||
|
msgstr "Skapa HTML-huvudgränssnitt klart."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
|
||
|
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
|
||
|
msgstr "Skapa HTML-sida för albumet '%1' klart."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
|
||
|
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
|
||
|
msgstr "Skapa miniatyrbild för '%1' klart."
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
|
||
|
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
|
||
|
msgstr "Misslyckades skapa miniatyrbild för '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
|
||
|
msgstr "Misslyckades skapa HTML-gränssnitt: '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
|
||
|
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
|
||
|
msgstr "Misslyckades skapa HTML-sida för albumet '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
|
||
|
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
|
||
|
msgstr "Misslyckades skapa HTML-sida för bilden '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
|
||
|
msgid "Starting browser program..."
|
||
|
msgstr "Startar webbläsarprogram..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Image Gallery Handbook"
|
||
|
#~ msgstr "Handbok Bildgalleri"
|