You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/zh_CN/kipiplugin_acquireimages.po

309 lines
9.2 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 22:08+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: acquireimagedialog.cpp:105
msgid "Save Target Image Options"
msgstr "保存目标图像选项"
#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
msgid "Acquire images"
msgstr "获取图像"
#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
msgid "A Kipi plugin to acquire images"
msgstr "获取图像的 Kipi 插件"
#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
msgid "Author and maintainer"
msgstr "作者和维护者"
#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:152
msgid "image"
msgstr "图像"
#: acquireimagedialog.cpp:180
msgid "Target Image"
msgstr "目标图像"
#: acquireimagedialog.cpp:181
msgid "Target Image Options"
msgstr "目标图像选项"
#: acquireimagedialog.cpp:190
msgid "File Name && Caption"
msgstr "文件名和标题"
#: acquireimagedialog.cpp:191
msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
msgstr "<p>带文件名和标题的目标图像预览。"
#: acquireimagedialog.cpp:194
msgid "File name (without suffix):"
msgstr "文件名(无后缀)"
#: acquireimagedialog.cpp:197
msgid "acquired_image"
msgstr "获取的图像"
#: acquireimagedialog.cpp:198
msgid ""
"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
msgstr ""
"<p>在此输入没有后缀的目标图像文件名(后缀会根据文件格式选项自动添加到文件名末"
"尾。)"
#: acquireimagedialog.cpp:204
msgid "Caption:"
msgstr "标题:"
#: acquireimagedialog.cpp:209
msgid "<p>Enter here the target image's caption."
msgstr "<p>在此输入目标图像的标题。"
#: acquireimagedialog.cpp:216
msgid "<p>The preview of the target image."
msgstr "<p>目标图像的预览。"
#: acquireimagedialog.cpp:228
msgid "Saving Options"
msgstr "保存选项"
#: acquireimagedialog.cpp:232
msgid "<p>The saving options of the target image."
msgstr "<p>目标图像的保存选项。"
#: acquireimagedialog.cpp:239
msgid "Image compression:"
msgstr "图像压缩:"
#: acquireimagedialog.cpp:240
msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
msgstr "<p>JPEG 和 PNG 格式的目标图像压缩值:<p>"
#: acquireimagedialog.cpp:241
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
"b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>:超高压缩<p><b>25</b>:高压缩<p><b>50</b>:中等压缩<p><b>75</b>:低"
"压缩(默认值)<p><b>100</b>:不压缩"
#: acquireimagedialog.cpp:260
msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
msgstr "<p>在此选择目标图像的文件格式。<p>"
#: acquireimagedialog.cpp:261
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
"heterogeneous platforms."
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:269
msgid ""
"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that "
"is still very popular today. It is a highly flexible and platform-"
"independent format which is supported by numerous image processing "
"applications and by virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:273
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates "
"the biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:277
msgid ""
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the "
"Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics "
"data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or "
"compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an "
"excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of "
"RGB image data."
msgstr ""
#: acquireimagedialog.cpp:284
msgid "Image file format:"
msgstr "图像文件格式:"
#: acquireimagedialog.cpp:303
msgid "Selection"
msgstr "选择"
#: acquireimagedialog.cpp:304
msgid "Album selection"
msgstr "选择相册"
#: acquireimagedialog.cpp:311
msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
msgstr "选择用来保存目标图像的文件夹"
#: acquireimagedialog.cpp:320
msgid "&Add New Folder"
msgstr "添加新文件夹(&A)"
#: acquireimagedialog.cpp:322
msgid "<p>Add a new folder."
msgstr "<p>添加新文件夹。"
#: acquireimagedialog.cpp:328
msgid "Album Description"
msgstr "相册描述"
#: acquireimagedialog.cpp:332
msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
msgstr "<p>选择列表中当前相册的描述。"
#: acquireimagedialog.cpp:393
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "标题:%1"
#: acquireimagedialog.cpp:394
#, c-format
msgid "Collection: %1"
msgstr "收集:%1"
#: acquireimagedialog.cpp:395
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "日期:%1"
#: acquireimagedialog.cpp:396
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "项目数:%1"
#: acquireimagedialog.cpp:409
msgid "You must select a target album for this image."
msgstr "您必须为此选项选择目标相册。"
#: acquireimagedialog.cpp:415
msgid "You must provide a file name for this image."
msgstr "您必须为此图像提供文件名。"
#: acquireimagedialog.cpp:474
msgid "Cannot write image file \"%1\"."
msgstr "无法写入图像文件“%1”。"
#: acquireimagedialog.cpp:483
msgid "Could not upload image to \"%1\"."
msgstr "无法将图像上传到“%1”。"
#: acquireimagedialog.cpp:493
msgid ""
"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
"%1</qt>"
msgstr "<qt>通知应用程序新图像出错。错误为:%1</qt>"
#: plugin_acquireimages.cpp:65
msgid "Scan Images..."
msgstr "扫描图像..."
#: plugin_acquireimages.cpp:73
msgid "Screenshot..."
msgstr "屏幕抓图..."
#: plugin_acquireimages.cpp:114
#, fuzzy
msgid "No TDE scan-service available; check your system."
msgstr "没有可用的 KDE 扫描服务;请检查您的系统。"
#: plugin_acquireimages.cpp:115
msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
msgstr "KIPI 的扫描图像插件"
#: screenshotdialog.cpp:71
msgid "Screenshot"
msgstr "屏幕抓图"
#: screenshotdialog.cpp:72
msgid "&New Snapshot"
msgstr "新建抓图(&N)"
#: screenshotdialog.cpp:82
msgid ""
"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
"application window. If you grab a single window your mouse\n"
"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
"window with your mouse."
msgstr ""
"此对话框将抓取您的桌面或单个应用程序窗口。如果您选择抓取单个窗口的话,您的鼠"
"标指针将会变成十字形;然后,只需用鼠标选择窗口即可。"
#: screenshotdialog.cpp:90
msgid "Grab the entire desktop"
msgstr "抓取整个桌面"
#: screenshotdialog.cpp:91
msgid ""
"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
"only the active windows."
msgstr "<p>如果您启用了此选项,将会抓取整个桌面;否则,只会抓取当前窗口。"
#: screenshotdialog.cpp:97
msgid "Hide all host application windows"
msgstr "隐藏宿主应用程序窗口"
#: screenshotdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
"during the grab operation."
msgstr ""
"<p>如果您启用了此选项,宿主应用程序的全部窗口在抓取操作过程中都将被隐藏。"
#: screenshotdialog.cpp:104
msgid "Delay:"
msgstr "延迟:"
#: screenshotdialog.cpp:107
msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
msgstr "<p>抓取操作开始前等待的描述。"
#: screenshotdialog.cpp:261
msgid "Unable to take snapshot."
msgstr "无法抓图。"
#: screenshotdialog.cpp:262
msgid "Screenshot Error"
msgstr "抓图错误"
#~ msgid "Acquire Images Handbook"
#~ msgstr "获取图像手册"