You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/ca/kipiplugin_calendar.po

219 lines
5.8 KiB

# Translation of kipiplugin_calendar.po to Catalan
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
#: calevents.cpp:56
msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
msgstr "Selecciona un fitxer de calendari de 'Festius oficials'"
#: calevents.cpp:70
msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
msgstr "Selecciona un fitxer de calendari de 'Festius familiars'"
#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
msgid "Create Calendar"
msgstr "Crea un calendari"
#: calselect.cpp:70
msgid "Select Year"
msgstr "Escolliu l'any"
#: calselect.cpp:87
msgid "Select Images"
msgstr "Escolliu les imatges"
#: calselect.cpp:119
msgid ""
"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
"You can also drag and drop images onto the Months"
msgstr ""
"Feu un clic dret als mesos per a escollir la imatge. Feu un clic dret per "
"netejar el mes. També podeu arrossegar imatges sobre els mesos."
#: caltemplate.cpp:66
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: caltemplate.cpp:78
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"
#: caltemplate.cpp:87
msgid "Paper size:"
msgstr "Mida del paper:"
#: caltemplate.cpp:103
msgid "Image Position"
msgstr "Posició de la imatge"
#: caltemplate.cpp:125
msgid "Draw lines in calendar"
msgstr "Dibuixa línies al calendari"
#: caltemplate.cpp:136
msgid "Image to text ratio:"
msgstr "Taxa imatge contra text:"
#: caltemplate.cpp:150
msgid "Font:"
msgstr "Tipus de lletra:"
#: calwizard.cpp:80
msgid "Create Template for Calendar"
msgstr "Creació de plantilla per calendari"
#: calwizard.cpp:86
msgid "Choose the events to show on the Calendar"
msgstr "Tria els esdeveniments a mostrar en el calendari"
#: calwizard.cpp:92
msgid "Select Year & Images"
msgstr "Escolliu l'any i les imatges"
#: calwizard.cpp:117
msgid "Current Page"
msgstr "Pàgina actual"
#: calwizard.cpp:123
msgid "Total Pages"
msgstr "Pàgines totals"
#: calwizard.cpp:130
msgid "Printing"
msgstr "Impressió"
#: calwizard.cpp:137
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: calwizard.cpp:140
msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
msgstr "Un connector Kipi per crear un calendari"
#: calwizard.cpp:143
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i mantenidor"
#: calwizard.cpp:146
msgid "Former Author and maintainer"
msgstr "Antic autor i mantenidor"
#: calwizard.cpp:152
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual del connector"
#: calwizard.cpp:221
msgid ""
"Please note that you are making a calendar for<br>the current year or a year "
"in the past."
msgstr ""
"Tingueu en compte que esteu fent un calendari per <br>l'any actual o l'any "
"passat."
#: calwizard.cpp:226
msgid ""
"<br><br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has "
"prepared the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer "
"you can see the progress of that part of the generation of the calendar."
msgstr ""
"<br><br>Podeu veure que el KJobViewer ja està engegat. Un cop el connector "
"ha preparat el calendari, aquest es passa a la impressora PDF. Podeu veure "
"al KJobViewer la progressió de la part generada del calendari."
#: calwizard.cpp:231
msgid ""
"Click Next to start Printing<br><br>Following months will be printed for "
"year %1:"
msgstr ""
"Premeu Següent per iniciar la impressió <br> <br>S'imprimiran els següents "
"mesos de l'any %1:"
#: calwizard.cpp:240
msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
msgstr ""
"No s'han escollit imatges vàlides pels mesos<br> Premeu Enrere i escolliu "
"les imatges"
#: calwizard.cpp:293
msgid "Printing Cancelled"
msgstr "Impressió cancel·lada"
#: calwizard.cpp:310
msgid "Printing Complete"
msgstr "Impressió completada"
#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
msgstr "S'està imprimint la pàgina %1 de %2"
#: plugin_calendar.cpp:60
msgid "Create Calendar..."
msgstr "Crea un calendari..."
#: caleventsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "CalEventBaseWidget"
msgstr "CalEventBaseWidget"
#: caleventsbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
msgstr "Selecciona un fitxer opcional de calendari amb els festius oficials"
#: caleventsbase.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ "
"or other sites.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
"red."
msgstr ""
"Podeu descarregar un calendari pel vostre país des de http://www.icalshare."
"com/ o d'altres llocs.\n"
"Això és completament opcional. Tots els esdeveniments d'aquest calendari "
"s'imprimiran en vermell."
#: caleventsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
msgstr ""
"Seleccioneu un fitxer opcional de calendari amb els vostres \"festius "
"familiars\""
#: caleventsbase.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar "
"program.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
"green."
msgstr ""
"Podeu crear un calendari d'aquests usant el KOrganizer o qualsevol altre "
"programa de calendari.\n"
"Això és completament opcional. Tots els esdeveniments d'aquest calendari "
"s'imprimiran en verd."