|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 22:08+0800\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Save Target Image Options"
|
|
|
|
|
msgstr "保存目标图像选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Acquire images"
|
|
|
|
|
msgstr "获取图像"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin to acquire images"
|
|
|
|
|
msgstr "获取图像的 Kipi 插件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "作者和维护者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "image"
|
|
|
|
|
msgstr "图像"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Target Image"
|
|
|
|
|
msgstr "目标图像"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Target Image Options"
|
|
|
|
|
msgstr "目标图像选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "File Name && Caption"
|
|
|
|
|
msgstr "文件名和标题"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>带文件名和标题的目标图像预览。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "File name (without suffix):"
|
|
|
|
|
msgstr "文件名(无后缀):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "acquired_image"
|
|
|
|
|
msgstr "获取的图像"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
|
|
|
|
|
"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>在此输入没有后缀的目标图像文件名(后缀会根据文件格式选项自动添加到文件名末"
|
|
|
|
|
"尾。)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Caption:"
|
|
|
|
|
msgstr "标题:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "<p>Enter here the target image's caption."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>在此输入目标图像的标题。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "<p>The preview of the target image."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>目标图像的预览。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Saving Options"
|
|
|
|
|
msgstr "保存选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "<p>The saving options of the target image."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>目标图像的保存选项。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Image compression:"
|
|
|
|
|
msgstr "图像压缩:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>JPEG 和 PNG 格式的目标图像压缩值:<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
|
|
|
|
|
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
|
|
|
|
|
"b>: no compression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>1</b>:超高压缩<p><b>25</b>:高压缩<p><b>50</b>:中等压缩<p><b>75</b>:低"
|
|
|
|
|
"压缩(默认值)<p><b>100</b>:不压缩"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>在此选择目标图像的文件格式。<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
|
|
|
|
|
"file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
|
|
|
|
|
"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
|
|
|
|
|
"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
|
|
|
|
|
"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
|
|
|
|
|
"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
|
|
|
|
|
"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
|
|
|
|
|
"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
|
|
|
|
|
"heterogeneous platforms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that "
|
|
|
|
|
"is still very popular today. It is a highly flexible and platform-"
|
|
|
|
|
"independent format which is supported by numerous image processing "
|
|
|
|
|
"applications and by virtually all prepress software on the market."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
|
|
|
|
|
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
|
|
|
|
|
"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates "
|
|
|
|
|
"the biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the "
|
|
|
|
|
"Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics "
|
|
|
|
|
"data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or "
|
|
|
|
|
"compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an "
|
|
|
|
|
"excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of "
|
|
|
|
|
"RGB image data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Image file format:"
|
|
|
|
|
msgstr "图像文件格式:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "选择"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Album selection"
|
|
|
|
|
msgstr "选择相册"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
|
|
|
|
|
msgstr "选择用来保存目标图像的文件夹"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "&Add New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "添加新文件夹(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "<p>Add a new folder."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>添加新文件夹。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:328
|
|
|
|
|
msgid "Album Description"
|
|
|
|
|
msgstr "相册描述"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>选择列表中当前相册的描述。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:393
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Caption: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "标题:%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:394
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Collection: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "收集:%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:395
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Date: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "日期:%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:396
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Items: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "项目数:%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "You must select a target album for this image."
|
|
|
|
|
msgstr "您必须为此选项选择目标相册。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "You must provide a file name for this image."
|
|
|
|
|
msgstr "您必须为此图像提供文件名。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:474
|
|
|
|
|
msgid "Cannot write image file \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr "无法写入图像文件“%1”。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "Could not upload image to \"%1\"."
|
|
|
|
|
msgstr "无法将图像上传到“%1”。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
|
|
|
|
|
"%1</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>通知应用程序新图像出错。错误为:%1</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_acquireimages.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Scan Images..."
|
|
|
|
|
msgstr "扫描图像..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_acquireimages.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Screenshot..."
|
|
|
|
|
msgstr "屏幕抓图..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_acquireimages.cpp:114
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "No KDE scan-service available; check your system."
|
|
|
|
|
msgid "No TDE scan-service available; check your system."
|
|
|
|
|
msgstr "没有可用的 KDE 扫描服务;请检查您的系统。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_acquireimages.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "KIPI 的扫描图像插件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "屏幕抓图"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "新建抓图(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
|
|
|
|
|
"application window. If you grab a single window your mouse\n"
|
|
|
|
|
"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
|
|
|
|
|
"window with your mouse."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"此对话框将抓取您的桌面或单个应用程序窗口。如果您选择抓取单个窗口的话,您的鼠"
|
|
|
|
|
"标指针将会变成十字形;然后,只需用鼠标选择窗口即可。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Grab the entire desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "抓取整个桌面"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
|
|
|
|
|
"only the active windows."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>如果您启用了此选项,将会抓取整个桌面;否则,只会抓取当前窗口。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Hide all host application windows"
|
|
|
|
|
msgstr "隐藏宿主应用程序窗口"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
|
|
|
|
|
"during the grab operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>如果您启用了此选项,宿主应用程序的全部窗口在抓取操作过程中都将被隐藏。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "延迟:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>抓取操作开始前等待的描述。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Unable to take snapshot."
|
|
|
|
|
msgstr "无法抓图。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Screenshot Error"
|
|
|
|
|
msgstr "抓图错误"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Acquire Images Handbook"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "获取图像手册"
|