You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
232 lines
6.2 KiB
232 lines
6.2 KiB
15 years ago
|
# translation of kipiplugin_calendar.po to
|
||
|
# translation of kipiplugin_calendar.po to Polish
|
||
|
# Polish translation of PACKAGE.
|
||
|
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
#
|
||
|
# Anna Sawicka <ania@kajak.org.pl>, 2004.
|
||
|
# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||
|
# Igor Klimer <kigro@op.pl>, 2004.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 08:37+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n"
|
||
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Igor Klimer"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "kigro@vp.pl"
|
||
|
|
||
|
#: calevents.cpp:56
|
||
|
msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
|
||
|
msgstr "Wybierz plik kalendarza 'Oficjalne święta'"
|
||
|
|
||
|
#: calevents.cpp:70
|
||
|
msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
|
||
|
msgstr "Wybierz plik kalendarza 'Rodzinne święta'"
|
||
|
|
||
|
#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
|
||
|
msgid "Create Calendar"
|
||
|
msgstr "Utwórz kalendarz"
|
||
|
|
||
|
#: calselect.cpp:70
|
||
|
msgid "Select Year"
|
||
|
msgstr "Wybierz rok"
|
||
|
|
||
|
#: calselect.cpp:87
|
||
|
msgid "Select Images"
|
||
|
msgstr "Wybierz zdjęcia"
|
||
|
|
||
|
#: calselect.cpp:119
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
|
||
|
"You can also drag and drop images onto the Months"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kliknij lewym klawiszem na danym miesiącu, aby wybrać zdjęcie.\n"
|
||
|
"Kliknij prawym, aby je usunąć.\n"
|
||
|
"Można też przeciągnąć i upuścić zdjęcie na wybranym miesiącu."
|
||
|
|
||
|
#: caltemplate.cpp:66
|
||
|
msgid "Preview"
|
||
|
msgstr "Podgląd"
|
||
|
|
||
|
#: caltemplate.cpp:78
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
|
||
|
#: caltemplate.cpp:87
|
||
|
msgid "Paper size:"
|
||
|
msgstr "Wielkość papieru:"
|
||
|
|
||
|
#: caltemplate.cpp:103
|
||
|
msgid "Image Position"
|
||
|
msgstr "Układ zdjęcia"
|
||
|
|
||
|
#: caltemplate.cpp:125
|
||
|
msgid "Draw lines in calendar"
|
||
|
msgstr "Narysuj linie w kalendarzu"
|
||
|
|
||
|
#: caltemplate.cpp:136
|
||
|
msgid "Image to text ratio:"
|
||
|
msgstr "Stosunek zdjęcia do tekstu:"
|
||
|
|
||
|
#: caltemplate.cpp:150
|
||
|
msgid "Font:"
|
||
|
msgstr "Czcionka:"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:80
|
||
|
msgid "Create Template for Calendar"
|
||
|
msgstr "Tworzenie szablonu kalendarza"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:86
|
||
|
msgid "Choose the events to show on the Calendar"
|
||
|
msgstr "Wybór wydarzeń do uwzględnienia w kalendarzu"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:92
|
||
|
msgid "Select Year & Images"
|
||
|
msgstr "Wybór roku oraz zdjęć"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:117
|
||
|
msgid "Current Page"
|
||
|
msgstr "Aktualna strona"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:123
|
||
|
msgid "Total Pages"
|
||
|
msgstr "Wszystkich stron"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:130
|
||
|
msgid "Printing"
|
||
|
msgstr "Drukowanie"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:137
|
||
|
msgid "Calendar"
|
||
|
msgstr "Kalendarz"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:140
|
||
|
msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
|
||
|
msgstr "Wtyczka KIPI do tworzenia kalendarzy"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:143
|
||
|
msgid "Author and maintainer"
|
||
|
msgstr "Autor i opiekun"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:146
|
||
|
msgid "Former Author and maintainer"
|
||
|
msgstr "Poprzedni autor i opiekun"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:152
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Plugin Handbook"
|
||
|
msgstr "Podręcznik wtyczki Tworzenie kalendarzy"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:221
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please note that you are making a calendar for"
|
||
|
"<br>the current year or a year in the past."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Proszę zauważyć, że wybrany kalendarz jest "
|
||
|
"<br>na bieżący rok lub na poprzednie lata."
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:226
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared "
|
||
|
"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see "
|
||
|
"the progress of that part of the generation of the calendar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>KJobViewer zostanie uruchomione. Po przygotowaniu kalendarza przez wtyczkę, "
|
||
|
"zostanie on przesłany do drukarki PDF. W oknie KJobViewer można zobaczyć postęp "
|
||
|
"tego etapu tworzenia kalendarza."
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:231
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click Next to start Printing"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Following months will be printed for year %1:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kliknij Dalej, aby rozpocząć drukowanie"
|
||
|
"<br>"
|
||
|
"<br>Zostaną·wydrukowane następujące miesiące dla %1 roku:"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:240
|
||
|
msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nie zostały przypisane zdjęcia do miesięcy"
|
||
|
"<br>Kliknij Wstecz, aby wybrać zdjęcia"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:293
|
||
|
msgid "Printing Cancelled"
|
||
|
msgstr "Drukowanie anulowane"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:310
|
||
|
msgid "Printing Complete"
|
||
|
msgstr "Drukowanie zakończone"
|
||
|
|
||
|
#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
|
||
|
msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
|
||
|
msgstr "Drukowanie strony kalendarza dla miesiąca: %1 %2 roku"
|
||
|
|
||
|
#: plugin_calendar.cpp:60
|
||
|
msgid "Create Calendar..."
|
||
|
msgstr "Utwórz kalendarz..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file caleventsbase.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "CalEventBaseWidget"
|
||
|
msgstr "CalEventBaseWidget"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file caleventsbase.ui line 32
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
|
||
|
msgstr "Wybór opcjonalnego kalendarza z oficjalnymi świętami"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file caleventsbase.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or "
|
||
|
"other sites.\n"
|
||
|
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ze strony http://www.icalshare.com/ (a także innych) można pobrać kalendarz dla "
|
||
|
"Twojego kraju.\n"
|
||
|
"Ten krok jest całkowicie opcjonalny. Wszystkie wydarzenia z tego kalendarza "
|
||
|
"zostaną wydrukowane na czerwono."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file caleventsbase.ui line 108
|
||
|
#: rc.cpp:13
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
|
||
|
msgstr "Wybór opcjonalnego kalendarza z rodzinnymi świętami"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file caleventsbase.ui line 162
|
||
|
#: rc.cpp:16
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n"
|
||
|
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
|
||
|
"green."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Możesz stworzyć taki kalendarz przy pomocy programu KOrganizer lub dowolnego "
|
||
|
"innego programu do tworzenia kalendarzy.\n"
|
||
|
"Ten krok jest całkowicie opcjonalny. Wszystkie wydarzenia z tego kalendarza "
|
||
|
"zostaną wydrukowane na zielono."
|