|
|
|
|
# translation of kipiplugin_gpssync.po to français
|
|
|
|
|
# Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2007.
|
|
|
|
|
# translation of kipiplugin_gpssync.po to
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 12:30+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Fabien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "fabien-DOT-ubuntu@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - Modifier les coordonnées géographiques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been "
|
|
|
|
|
"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
|
|
|
|
|
"GPS coordinates."
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Utilisez la carte à droite pour sélectionner le lieu où a été prise la "
|
|
|
|
|
"photo. Appuyez sur le bouton gauche de la souris ou déplacer le curseur sur la "
|
|
|
|
|
"carte pour obtenir les coordonnées GPS."
|
|
|
|
|
"<p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Altitude:"
|
|
|
|
|
msgstr "Altitude :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
|
|
|
msgstr "Latitude :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
|
|
|
msgstr "Longitude :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Goto Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Aller à l'emplacement"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "GPS Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation GPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Module externe pour synchroniser les metadonnées des photos avec un récepteur "
|
|
|
|
|
"GPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Author and Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Auteur et mainteneur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Manuel du module externe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Altitude value is not correct!"
|
|
|
|
|
msgstr "La valeur de l'altitude n'est pas correcte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Edit Geographical Coordinates"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier les coordonnées géographiques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid "Latitude value is not correct!"
|
|
|
|
|
msgstr "La valeur de la latitude n'est pas correcte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "Longitude value is not correct!"
|
|
|
|
|
msgstr "La valeur de la longitude n'est pas correcte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Interpolated"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpolé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouté"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Trouvé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Deleted!"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
|
|
|
msgstr "Non disponible"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Geolocation"
|
|
|
|
|
msgstr "Géolocalisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Correlate"
|
|
|
|
|
msgstr "Corréler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
|
|
|
|
|
"images on the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faire la corrélation en fonction du temps et interpoler la position en fonction "
|
|
|
|
|
"de la distance à partir des données du fichier GPX pour toutes les images de la "
|
|
|
|
|
"liste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Modifier manuellement les coordonnées GPS des images sélectionnées dans la "
|
|
|
|
|
"liste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les coordonnées GPS des images sélectionnées dans la liste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Camera time stamp"
|
|
|
|
|
msgstr "Date et heure de l'appareil photo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Latitude"
|
|
|
|
|
msgstr "Latitude"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Longitude"
|
|
|
|
|
msgstr "Longitude"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Altitude"
|
|
|
|
|
msgstr "Altitude"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Load GPX File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Charger un fichier GPS..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Current GPX file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier GPX utilisé :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "No GPX file"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de fichier GPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Max. time gap (sec.):"
|
|
|
|
|
msgstr "Écart horaire max (s) :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
|
|
|
|
|
"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will "
|
|
|
|
|
"be attempted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez la différence maximale en secondes pour la corrélation entre "
|
|
|
|
|
"l'heure du point de la trace GPS et l'heure de la photo. Si la différence entre "
|
|
|
|
|
"les deux est supérieure à la valeur choisie, aucune coordonnées géographique ne "
|
|
|
|
|
"sera indiquée pour la photo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Time zone:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fuseau horaire :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the "
|
|
|
|
|
"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
|
|
|
|
|
"reference.\n"
|
|
|
|
|
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
|
|
|
|
|
"'ahead of time'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le fuseau horaire dans lequel les photos ont été prises, afin "
|
|
|
|
|
"que les dates des photos puissent correspondre aux données GPS (temps universel "
|
|
|
|
|
"GMT).\n"
|
|
|
|
|
"Note : les valeurs positives correspondent à des localités à l'Est du méridien "
|
|
|
|
|
"de Greenwich."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Interpolate"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpoler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
|
|
|
|
|
"matched to the GPX data file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Activer ici l'option permettant de faire une interpolation à partir des "
|
|
|
|
|
"points GPS du fichier GPX entourant l'heure réelle de la photo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "Difference in min.:"
|
|
|
|
|
msgstr "Différence en minutes :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
|
|
|
|
|
"file points to image time data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici l'écart de temps maximal en minutes (240 max) pour obtenir "
|
|
|
|
|
"une interpolation entre les points correspondants du fichier GPX et l'heure de "
|
|
|
|
|
"la photo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Module externe pour synchroniser les metadonnées des photos avec un récepteur "
|
|
|
|
|
"GPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "%1|GPS Exchange Format"
|
|
|
|
|
msgstr "%1|Format d'échange GPS (.gpx)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Select GPX File to Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier GPX à charger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'analyser le fichier GPS %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
|
|
|
|
|
msgstr "Le fichier GPX %1 n'a pas de traces horodatées."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:327
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Points parsed: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Nombre de points analysés : %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:371
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
|
|
|
|
|
"%n images from the list are not updated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Une image de la liste n'a pas été mise à jour.\n"
|
|
|
|
|
"%n images de la liste n'ont pas été mises à jour."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>%1\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>%1\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous vraiment fermer cette fenêtre sans appliquer les modifications ? "
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de trouver des photos à corréler avec les données du fichier GPS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:448
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n"
|
|
|
|
|
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les coordonnées géographiques d'une image de la liste ont été mises à jour à "
|
|
|
|
|
"partir des données GPX.\n"
|
|
|
|
|
"Les coordonnées géographiques de %n images de la liste ont été mises à jour à "
|
|
|
|
|
"partir des données GPX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid "Press Apply button to update images metadata."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Appuyez sur le bouton <b>Appliquer</b> pour mettre à jour les métadonnées des "
|
|
|
|
|
"images."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
|
|
|
|
|
"manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veuillez sélectionner au moins une image de la liste pour modifier les "
|
|
|
|
|
"coordonnées GPS manuellement."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:493
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Veuillez sélectionner au moins une image de la liste pour supprimer les "
|
|
|
|
|
"coordonnées GPS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Generating KML file..."
|
|
|
|
|
msgstr "Création du fichier KML (Google Earth)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:83
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create '%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Could not read image '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lire l'image '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Format of image '%1' is unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Le format de l'image '%1' est inconnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Error loading image '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement de l'image '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image '%1' dans '%2'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Creation of placemark '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Création du repère '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer l'aperçu pour l'image '%1' dans '%2'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:341
|
|
|
|
|
msgid "No GPX file Chosen!"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de fichier GPX choisi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Traces"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:443
|
|
|
|
|
msgid "No position data for '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Pas de données de position pour '%1'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:455
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: No position data for 1 picture\n"
|
|
|
|
|
"No position data for %n pictures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pas de données de position pour une image\n"
|
|
|
|
|
"Pas de données de position pour %n images"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid "Move to final directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacement vers le répertoire destination"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "KML Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Export KML (Google Earth)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Target Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Préférences pour l'export"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Target Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type d'export"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
|
|
|
|
|
msgstr "&Local ou site web utilisé par Google Earth"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Web target used by GoogleMap"
|
|
|
|
|
msgstr "Site web utilisé par Google Map"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and "
|
|
|
|
|
"when drawing a track, only linetrack is exported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lorsque Google Map est utilisé, toutes les images doivent avoir des URLs "
|
|
|
|
|
"complètes, les aperçus sont carrés et lorsqu'une trace est présente, seule la "
|
|
|
|
|
"géométrie de la ligne est exportée (sans les points)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Picture altitude"
|
|
|
|
|
msgstr "Altitude de la photo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "clamp to ground"
|
|
|
|
|
msgstr "au niveau du sol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "relative to ground"
|
|
|
|
|
msgstr "relatif au sol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "absolute"
|
|
|
|
|
msgstr "absolue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
|
|
|
|
|
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
|
|
|
|
|
"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
|
|
|
|
|
"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
|
|
|
|
|
"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
|
|
|
|
|
"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Spécifie comment les images sont affichées <dl><dt>"
|
|
|
|
|
"au niveau du sol (défaut)</dt><dd>indique d'ignorer l'altitude de l'image</dd>"
|
|
|
|
|
"<dt>relatif au sol</dt><dd>définit l'altitude de la photo par rapport à "
|
|
|
|
|
"l'élévation du terrain pour l'emplacement indiqué. </dd><dt>absolue</dt><dd>"
|
|
|
|
|
"définit l'altitude par rapport au niveau de la mer, sans s'occuper du relief du "
|
|
|
|
|
"terra.</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Destination directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Dossier de destination"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sélectionner un dossier dans lequel seront enregistrés le fichier kml et les "
|
|
|
|
|
"photos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Destination URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL de destination"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "Tailles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Icon size"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille des aperçus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Image size"
|
|
|
|
|
msgstr "Taille des images"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "GPX Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Traces GPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Draw GPX track"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher les traces GPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "GPX file"
|
|
|
|
|
msgstr "Fichier GPX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Time zone"
|
|
|
|
|
msgstr "Fuseau horaire"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "GMT-12:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT-12:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "GMT-11:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT-11:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "GMT-10:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT-10:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "GMT-09:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT-09:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "GMT-08:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT-08:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "GMT-07:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT-07:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "GMT-06:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT-06:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "GMT-05:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT-05:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "GMT-04:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT-04:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "GMT-03:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT-03:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid "GMT-02:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT-02:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "GMT-01:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT-01:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "GMT"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "GMT+01:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT+01:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:214
|
|
|
|
|
msgid "GMT+02:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT+02:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "GMT+03:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT+03:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "GMT+04:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT+04:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "GMT+05:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT+05:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "GMT+06:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT+06:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "GMT+07:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT+07:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "GMT+08:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT+08:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid "GMT+09:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT+09:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "GMT+10:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT+10:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "GMT+11:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT+11:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "GMT+12:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT+12:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "GMT+13:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT+13:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid "GMT+14:00"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT+14:00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
|
|
|
|
|
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Définissez ici le fuseau horaire dans lequel les photos ont été prises, afin "
|
|
|
|
|
"que les dates des photos puissent correspondre aux données GPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Track width"
|
|
|
|
|
msgstr "Épaisseur de la trace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Track color"
|
|
|
|
|
msgstr "Couleur de la trace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opacité"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Track altitude"
|
|
|
|
|
msgstr "Altitude de la trace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
|
|
|
|
|
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
|
|
|
|
|
"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
|
|
|
|
|
"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
|
|
|
|
|
"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
|
|
|
|
|
"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Spécifie comment les images sont affichées <dl><dt>"
|
|
|
|
|
"au niveau du sol (défaut)</dt><dd>indique d'ignorer l'altitude de l'image</dd>"
|
|
|
|
|
"<dt>relatif au sol</dt><dd>définit l'altitude de la photo par rapport à "
|
|
|
|
|
"l'élévation du terrain pour l'emplacement indiqué. </dd><dt>absolue</dt><dd>"
|
|
|
|
|
"définit l'altitude par rapport au niveau de la mer, sans s'occuper du relief du "
|
|
|
|
|
"terra.</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
|
|
|
|
|
msgstr "A module externe pour l'export kml (Google Earth)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Trace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Points"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Point"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Correlator..."
|
|
|
|
|
msgstr "Corrélation..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Edit Coordinates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Modifier les coordonnées..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Remove Coordinates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les coordonnées..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "KML Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "Export KML (Google Earth)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>Unable to find the gpsbabel executable:"
|
|
|
|
|
"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. "
|
|
|
|
|
"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">"
|
|
|
|
|
"download the source</a>.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>Impossible de trouver le programme gpsbabel : "
|
|
|
|
|
"<br>Ce programme est requis par ce module externe afin de gérer le décodage de "
|
|
|
|
|
"fichier GPS. Veuillez installer le paquet de gpsbabel fourni par votre "
|
|
|
|
|
"distribution ou <a href=\"%1\">télécharger le code source</a>. </p> "
|
|
|
|
|
"<p>Note : la version minimale de gpsbabel requise pour ce module externe est la "
|
|
|
|
|
"%2.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>gpsbabel executable is not up to date:"
|
|
|
|
|
"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version "
|
|
|
|
|
"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a "
|
|
|
|
|
"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p> gpsbabel n'est pas à jour : "
|
|
|
|
|
"<br>la version %1 a été trouvée sur votre ordinateur. Cette version est trop "
|
|
|
|
|
"vieille pour fonctionner correctement avec ce module externe. Veuillez mettre à "
|
|
|
|
|
"jour gpsbabel en utilisant le paquet fourni par votre distribution ou en <a "
|
|
|
|
|
"href=\"%2\">téléchargeant le code source</a>.</p> "
|
|
|
|
|
"<p>Note : la version minimale requise de gpsbabel est la %3</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer les coordonnées géographiques dans :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
|
|
|
|
|
"images.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Les coordonnées géographiques seront définitivement supprimées de toutes les "
|
|
|
|
|
"images sélectionnées.\n"
|
|
|
|
|
"Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
|
|
|
|
|
msgid "Remove Geographical Coordinates"
|
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les coordonnées géographiques"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de supprimer les coordonnées géographiques de :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:317
|
|
|
|
|
msgid "KMLExport"
|
|
|
|
|
msgstr "Export KML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read only"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lecture seule"
|