You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/ca/kipiplugin_flickrexport.po

343 lines
8.1 KiB

# Translation of kipiplugin_flickrexport.po to Catalan
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"
#: flickrtalker.cpp:144
msgid "Getting the Frob"
msgstr "S'està obtenint un \"Frob\""
#: flickrtalker.cpp:178
msgid "Checking if previous token is still valid"
msgstr "S'està comprovant si el testimoni anterior encara és vàlid"
#: flickrtalker.cpp:203
msgid ""
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to "
"press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
"Seguiu les instruccions de la finestra del navegador i torneu per prémer Sí si "
"esteu autenticat, o premeu No"
#: flickrtalker.cpp:205
msgid "Flickr Service Web Authorization"
msgstr "Autorització del servei web Flickr"
#: flickrtalker.cpp:210
msgid "Authenticating the User on web"
msgstr "S'està autenticant l'usuari a la web"
#: flickrtalker.cpp:250
msgid "Getting the Token from the server"
msgstr "S'està obtenint el testimoni des del servidor"
#: flickrtalker.cpp:492
msgid "No photo specified"
msgstr "No s'ha especificat cap foto"
#: flickrtalker.cpp:495
msgid "General upload failure"
msgstr "Error general de pujada"
#: flickrtalker.cpp:498
msgid "Filesize was zero"
msgstr "La mida del fitxer era zero"
#: flickrtalker.cpp:501
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "No s'ha reconegut el tipus de fitxer"
#: flickrtalker.cpp:504
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "L'usuari ha excedit el límit de pujada"
#: flickrtalker.cpp:507
msgid "Invalid signature"
msgstr "Signatura no vàlida"
#: flickrtalker.cpp:510
msgid "Missing signature"
msgstr "S'ha perdut la signatura"
#: flickrtalker.cpp:513
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Ha fallat la connexió / Testimoni d'autorització invàlid"
#: flickrtalker.cpp:516
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Clau d'API no vàlida"
#: flickrtalker.cpp:519
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Servei no disponible actualment"
#: flickrtalker.cpp:522
msgid "Invalid Frob"
msgstr "\"Frob\" no vàlid"
#: flickrtalker.cpp:525
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "No s'ha trobat el format \"xxx\""
#: flickrtalker.cpp:528
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "No s'ha trobat el mètode \"xxx\""
#: flickrtalker.cpp:531
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Embolcall SOAP no vàlid"
#: flickrtalker.cpp:534
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Crida no vàlida al mètode XML-RPC"
#: flickrtalker.cpp:537
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "Ara es requereix el mètode POST per tots els dissenys"
#: flickrtalker.cpp:540
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: flickrtalker.cpp:545
msgid ""
"Error Occured: %1\n"
" We can not proceed further"
msgstr ""
"S'ha trobat un error: %1\n"
" No es pot continuar"
#: flickrtalker.cpp:686
msgid ""
"_: As in the persmission to\n"
"write"
msgstr "escriptura"
#: flickrtalker.cpp:688
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"read"
msgstr "lectura"
#: flickrtalker.cpp:690
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"delete"
msgstr "esborrat"
#: flickrtalker.cpp:720
msgid ""
"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
msgstr ""
"El testimoni no és vàlid. Voleu obtenir un testimoni nou per continuar?\n"
#: flickrtalker.cpp:896
msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgstr "Ha fallat en recuperar la llista de conjunts de fotos"
#: flickrtalker.cpp:966
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Ha fallat en pujar la foto"
#: flickrtalker.cpp:1012
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Ha fallat en consultar la informació de la foto"
#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
"<qt><b>"
"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>"
"<h2>Exportació a <a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">"
"flick</font><font color=\"#FF0084\">r</font></a></h2></b></qt>"
#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
msgstr "Etiquetes afegides: "
#: flickrwidget.cpp:98
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Usa etiquetes d'aplicació del servidor"
#: flickrwidget.cpp:100
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
msgstr "Elimina els espais de les etiquetes d'aplicació del servidor"
#: flickrwidget.cpp:101
msgid "Enter here new tags separated by space."
msgstr "Introduïu aquí les etiquetes noves separades per un espai."
#: flickrwidget.cpp:110
msgid "Override Default Options"
msgstr "Substitució de les opcions per defecte"
#: flickrwidget.cpp:117
msgid ""
"_: As in accessible for people\n"
"Public (anyone can see them)"
msgstr "Públic (tothom les pot veure)"
#: flickrwidget.cpp:120
msgid "Visible to Family"
msgstr "Visible per la família"
#: flickrwidget.cpp:123
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Visible pels amics"
#: flickrwidget.cpp:126
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Redimensiona les fotos abans de pujar-les"
#: flickrwidget.cpp:134
msgid "Maximum dimension (pixels):"
msgstr "Dimensió màxima (píxels):"
#: flickrwidget.cpp:141
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
msgstr "Qualitat d'imatge JPEG (més gran és millor):"
#: flickrwidget.cpp:158
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: flickrwidget.cpp:164
msgid "User Name: "
msgstr "Nom d'usuari: "
#: flickrwidget.cpp:167
msgid "Use a different account"
msgstr "Usa un compte diferent"
#: flickrwidget.cpp:192
msgid "Files List"
msgstr "Llista de fitxers"
#: flickrwidget.cpp:193
msgid "Upload Options"
msgstr "Opcions de pujada"
#: flickrwindow.cpp:79
msgid "Export to Flickr Web Service"
msgstr "Exporta al servei web Flickr"
#: flickrwindow.cpp:103
msgid "Start Uploading"
msgstr "Inici de la pujada"
#: flickrwindow.cpp:117
msgid "Flickr Export"
msgstr "Exportació al Flickr"
#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
msgstr ""
"Un connector del Kipi per exportar col·leccions d'imatges al servei web Flickr."
#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i mantenidor"
#: flickrwindow.cpp:128
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
#: flickrwindow.cpp:133
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual del connector"
#: flickrwindow.cpp:534
#, c-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "S'està pujant el fitxer %1"
#: flickrwindow.cpp:553
msgid ""
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ha fallat en pujar la foto al Flickr. %1\n"
"Voleu continuar?"
#: imageslist.cpp:94
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: imageslist.cpp:95
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fitxer"
#: imageslist.cpp:96
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
msgstr "<p>Aquesta és la llista d'imatges a pujar al vostre compte de Flickr."
#: imageslist.cpp:178
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"
#: login.cpp:65
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: login.cpp:68
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: plugin_flickrexport.cpp:65
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Exporta a Flickr..."
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "Conjunt de fotos nou"
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>Crea un conjunt de fotos nou </h3>"
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Títol (opcional):"
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Nom (opcional):"
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Peu de foto (opcional):"