You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/fr/kipiplugin_rawconverter.po

466 lines
14 KiB

# translation of kipiplugin_rawconverter.po to français
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# David Jobet <david.jobet@free.fr>, 2004, 2005.
# Tung Nguyen <ntung@free.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Tung Nguyen <ntung@free.fr>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "David Jobet,Tung Nguyen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "david dot jobet at free dot fr,ntung@free.fr"
#: actionthread.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Cannot identify Raw image"
msgstr ""
"Impossible d'identifier le format de l'image brute\n"
#: actionthread.cpp:175
msgid ""
"Make: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:176
msgid ""
"Model: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:180
msgid ""
"Created: %1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:186
msgid ""
"Aperture: f/%1\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:191
msgid ""
"Focal: %1 mm\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:196
msgid ""
"Exposure: 1/%1 s\n"
msgstr ""
#: actionthread.cpp:201
msgid "Sensitivity: %1 ISO"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:87
msgid "Raw Images Batch Converter"
msgstr "Convertir des images brutes (traitement par lots)"
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
msgid "Con&vert"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
msgid "&Abort"
msgstr "&Arrêter"
#: batchdialog.cpp:100
msgid "Thumbnail"
msgstr "Aperçu"
#: batchdialog.cpp:101
msgid "Raw File"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Target File"
msgstr "Image résultat"
#: batchdialog.cpp:103
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"
#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
#: singledialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Save settings"
msgstr "Configuration"
#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
msgid "RAW Image Converter"
msgstr "Convertir une images brute"
#: batchdialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
msgstr "Impossible de convertir l'image brute"
#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
msgid "Original author"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
msgstr "Démarrer la conversion des images brutes selon les paramètres actuels."
#: batchdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
msgstr "Arrêter l'opération en cours"
#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "<p>Exit Raw Converter"
msgstr "Quitter"
#: batchdialog.cpp:311
msgid "There is no Raw file to process in the list!"
msgstr ""
#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
msgstr "Enregistrer le résultat de la conversion de « %1 » sous"
#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
#, c-format
msgid "Failed to save image %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image « %1 »"
#: plugin_rawconverter.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Raw Image Converter..."
msgstr "Convertir une images brute"
#: plugin_rawconverter.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Batch Raw Converter..."
msgstr "Quitter"
#: plugin_rawconverter.cpp:170
msgid "\"%1\" is not a Raw file."
msgstr ""
#: previewwidget.cpp:110
msgid "Failed to load image after processing"
msgstr "Impossible de charger l'image après le traitement"
#: savesettingswidget.cpp:77
msgid "Output file format:"
msgstr ""
#: savesettingswidget.cpp:83
msgid ""
"<p>Set here the output file format to use:"
"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will "
"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during "
"Raw conversion."
"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
"quality format.</b>"
"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates "
"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
"conversion."
"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the "
"largest files, without losing quality."
"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
msgstr ""
#: savesettingswidget.cpp:101
#, fuzzy
msgid "If Target File Exists:"
msgstr "Si le fichier cible existe"
#: savesettingswidget.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Overwrite automatically"
msgstr "L'écraser"
#: savesettingswidget.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Open rename-file dialog"
msgstr "Boîte de dialogue d'ouverture de fichier"
#: singledialog.cpp:83
msgid "Raw Image Converter"
msgstr "Convertir une images brute"
#: singledialog.cpp:85
msgid "&Preview"
msgstr "&Prévisualisation"
#: singledialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
msgstr "Impossible de convertir l'image brute"
#: singledialog.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
"interpolation for quick results."
msgstr ""
"Générer une prévisualisation selon les paramètres actuels\n"
"en utilisant une interpolation bilinéaire simple pour des\n"
"résultats rapides."
#: singledialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
"adaptive algorithm."
msgstr ""
"Démarrer la conversion de l'image brute selon les paramètres actuels\n"
"en utilisant un algorithme adaptatif de haute qualité."
#: singledialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
msgstr "Arrêter l'opération en cours"
#: singledialog.cpp:393
msgid "Failed to generate preview"
msgstr "Impossible de créer la prévisualisation"
#: singledialog.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Failed to convert Raw image"
msgstr "Impossible de convertir l'image brute"
#: singledialog.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Generating Preview..."
msgstr "Création de la prévisualisation..."
#: singledialog.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Converting Raw Image..."
msgstr "Conversion de l'image brute..."
#, fuzzy
#~ msgid "Raw Converter Handbook"
#~ msgstr "Manuel de : Convertir une images brute"
#, fuzzy
#~ msgid "RAW Converter Handbook"
#~ msgstr "Manuel de : Convertir une images brute"
#~ msgid "Raw Image Converter (Single)..."
#~ msgstr "Convertir une image brute..."
#~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..."
#~ msgstr "Convertir des images brutes..."
#~ msgid "RAW Images Batch Converter"
#~ msgstr "Convertir des images brutes (traitement par lots)"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Abort the current RAW file conversion"
#~ msgstr "Arrêter l'opération en cours"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Prévisualisation de l'image"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n"
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Un module externe KIPI pour convertir des images brutes (traitement par lots)\n"
#~ "Ce module utilise « dcraw », le programme de décodage du format RAW de Dave Coffin"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
#~ msgstr ""
#~ "Interpoler les canaux RVB en quatre couleurs.\n"
#~ " La méthode par défaut est d'assumer que tous les pixels verts\n"
#~ " soient identiques. En effet, si les pixels verts des lignes paires\n"
#~ " sont plus sensibles aux ultraviolets que les lignes impaires alors\n"
#~ "une imperfection en maille apparaît en sortie. Utiliser cette\n"
#~ "option peut résoudre ce problème avec une perte minimale\n"
#~ " des détails.\n"
#~ msgid "Use camera white balance"
#~ msgstr "Utiliser l'équilibre des blancs de l'appareil"
#, fuzzy
#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser l'équilibre des blancs paramétré dans l'appareil photo.\n"
#~ "La méthode par défaut est d'utiliser des valeurs fixes de lumière du jour,\n"
#~ "calculées à partir d'images échantillon."
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Luminosité"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n"
#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Un module externe KIPI pour convertir des images brutes\n"
#~ "Ce module utilise « dcraw », le programme de décodage du format RAW de Dave Coffin"
#~ msgid "Four color RGBG"
#~ msgstr "Quatre couleurs RVBV"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Specify the output brightness"
#~ msgstr "Spécifier la luminosité en sortie"
#, fuzzy
#~ msgid "Red multiplier:"
#~ msgstr "Coefficient multiplicateur du rouge"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>After all other color adjustments, multiply the red channel by this value"
#~ msgstr ""
#~ "Après les ajustements de toutes les autres couleurs,\n"
#~ "Multiplier le canal rouge par cette valeur"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue multiplier:"
#~ msgstr "Coefficient multiplicateur du bleu"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>After all other color adjustments, multiply the blue channel by this value"
#~ msgstr ""
#~ "Après les ajustements de toutes les autres couleurs,\n"
#~ "Multiplier le canal bleu par cette valeur."
#~ msgid "Save Format"
#~ msgstr "Format d'enregistrement"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will be used during conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer les images traitées au format JPEG.\n"
#~ "Cela générera un fichier de petite taille\n"
#~ "mais avec une perte de qualité"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer les images traitées au format TIFF.\n"
#~ "Cela générera un fichier de grande taille\n"
#~ "mais sans perte de qualité"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Output the processed image in PPM Format. This generates the largest files, without losing quality"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer les images traitées au format PPM.\n"
#~ "Cela générera un fichier de grande taille\n"
#~ "mais sans perte de qualité"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Output the processed image in PNG Format. This generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer les images traitées au format TIFF.\n"
#~ "Cela générera un fichier de grande taille\n"
#~ "mais sans perte de qualité"
#~ msgid ""
#~ "Failed to start raw converter client.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de lancer le convertisseur d'images brutes.\n"
#~ "Veuillez vérifier votre installation."
#~ msgid "Raw Image"
#~ msgstr "Image brute"
#~ msgid ""
#~ "Interpolate RGB as four colors.\n"
#~ "The default is to assume that all green\n"
#~ "pixels are the same. If even-row green\n"
#~ "pixels are more sensitive to ultraviolet light\n"
#~ "than odd-row this difference causes a mesh\n"
#~ "pattern in the output; using this option solves\n"
#~ "this problem with minimal loss of detail."
#~ msgstr ""
#~ "Interpoler les canaux RVB en quatre couleurs.\n"
#~ " La méthode par défaut est d'assumer que tous les pixels verts\n"
#~ " soient identiques. En effet, si les pixels verts des lignes paires\n"
#~ " sont plus sensibles aux ultraviolets que les lignes impaires alors\n"
#~ "une imperfection en maille apparaît en sortie. Utiliser cette\n"
#~ "option peut résoudre ce problème avec une perte minimale\n"
#~ " des détails."
#~ msgid ""
#~ "Output the processed images in JPEG Format.\n"
#~ "This is a lossy format, but will give\n"
#~ "smaller-sized files"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer les images traitées au format JPEG.\n"
#~ "Cela générera un fichier de petite taille\n"
#~ "mais avec une perte de qualité"
#~ msgid ""
#~ "Output the processed images in TIFF Format.\n"
#~ "This generates large files, without\n"
#~ "losing quality"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer les images traitées au format TIFF.\n"
#~ "Cela générera un fichier de grande taille\n"
#~ "mais sans perte de qualité"
#~ msgid ""
#~ "Output the processed images in PPM Format.\n"
#~ "This generates the largest files, without\n"
#~ "losing quality"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer les images traitées au format PPM.\n"
#~ "Cela générera un fichier de grande taille\n"
#~ "mais sans perte de qualité"
#~ msgid "RAW Images Batch Converter Handbook"
#~ msgstr "Manuel de : Convertir des images brutes (traitement par lots)"
#~ msgid "Raw Converter Cannot Handle Following Items"
#~ msgstr "Le convertisseur d'images brutes ne peut pas traiter les éléments suivants"
#~ msgid ""
#~ "dcraw is required for raw image conversion.\n"
#~ "Please install it."
#~ msgstr ""
#~ "« dcraw » est requis pour la conversion des images brutes.\n"
#~ "Veuillez l'installer."
#~ msgid "Author and maintainer"
#~ msgstr "Auteur et mainteneur"
#~ msgid "P&rocess"
#~ msgstr "Converti&r"
#~ msgid "Abort processing images"
#~ msgstr "Arrêter la conversion des images"
#~ msgid "Exit raw converter"
#~ msgstr "Quitter"