You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/fr/kipiplugin_imagesgallery.po

686 lines
20 KiB

# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
# David Jobet <david.jobet@free.fr>, 2004, 2005.
# Tung Nguyen <ntung@free.fr>, 2005.
# Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 12:21+0100\n"
"Last-Translator: Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "David Jobet,Tung Nguyen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "david dot jobet at free dot fr,ntung@free.fr"
#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "Galerie d'albums photo"
#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"Le dossier d'enregistrement de la galerie\n"
"« %1 »\n"
"existe déjà. Voulez-vous l'écraser ? (toutes les données dans ce dossier seront "
"perdues)"
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %1 »."
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »"
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 » dans « %2 »"
#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "Liste des albums"
#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "Album %1"
#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>Commentaires : </i>"
#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Collection : </i>"
#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Date : </i>"
#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Images : </i>"
#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>Sous-dossiers : </i>"
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "Ko"
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr ""
"1 image\n"
"%n images"
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "Page conforme à la norme HTML 4.01"
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Galerie d'images créée avec <a href=\"%1\">%2</a> le %3"
#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Liste des albums : </i>"
#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 » dans « %2 »."
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "Index de l'album"
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "Liste des albums"
#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le navigateur web Mozilla.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le navigateur web Netscape.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le navigateur web Opera.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le navigateur web Firefox.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le navigateur web Galeon.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le navigateur web Amaya.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de démarrer l'éditeur web Quanta.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossible de démarrer l'éditeur web Screem.\n"
"Veuillez vérifier votre installation."
#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "Créer une galerie web"
#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "Créer une galerie web"
#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"Un module externe KIPI pour créer une galerie web.\n"
"Basé sur KimgalleryPlugin."
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Auteur et mainteneur"
#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Correctifs sur le mode de navigation des images"
#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "Correctifs sur l'implémentation HTML"
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "Implémentation originale du générateur HTML"
#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manuel du module externe"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "Sélectionnez les albums, puis appuyez sur OK pour lancer le traitement"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "Apparence"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "Apparence de la galerie web"
#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "&Titre de la galerie : "
#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "Galerie d'albums photo"
#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr ""
"<p>Saisissez ici le titre de la galerie (uniquement pour une sélection multiple "
"d'albums)."
#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "No&mbre d'images par ligne : "
#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Saisissez ici le nombre d'images par ligne dans la galerie. 4 est une bonne "
"valeur."
#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "Afficher le &nom de l'image"
#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, le nom du fichier de l'image sera affiché dans "
"la galerie."
#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "Afficher la &taille de l'image"
#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, la taille du fichier de l'image sera affiché "
"dans la galerie."
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Afficher les &dimensions de l'image"
#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, les dimensions de l'image seront affichées "
"dans la galerie."
#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "Afficher la date de création de la galerie"
#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, la date de création de la galerie sera "
"affichée."
#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "Afficher une page pour chaque image"
#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, une page sera affichée pour chaque image."
#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "Ouvrir la galerie avec : "
#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici l'application utilisée pour afficher ou modifier la "
"galerie."
#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la police utilisée pour la galerie."
#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "&Nom de la police : "
#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la taille de la police utilisée pour la galerie."
#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Taille de la police : "
#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la couleur du texte utilisée pour la galerie."
#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Couleur du texte : "
#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la couleur de fond utilisée pour la galerie."
#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "Couleur de &fond : "
#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la taille de la bordure des images en pixel."
#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "Taille de la bordure des &images : "
#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la couleur utilisée pour la bordure des images."
#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Couleur de la bo&rdure des images : "
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "Album photo"
#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "Enregi&strer la galerie sous : "
#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>Le chemin du dossier où la galerie sera enregistrée."
#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "Redimensionner les images cible"
#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, toutes les images cible peuvent être "
"redimensionnées."
#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "Taille des images cible : "
#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>Taille des images cible en pixel"
#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr "Utiliser une compression spécifique des images cible"
#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, toutes les images cible peuvent être "
"compressées avec une compression spécifique."
#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "Compression des images cible :"
#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr "<p>Le niveau de compression des images cible : <p>"
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b> : compression très forte"
"<p><b>25</b> : compression forte"
"<p><b>50</b> : compression moyenne"
"<p><b>75</b> : compression faible (valeur par défaut)"
"<p><b>100</b> : aucune compression"
#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr "<p>Sélectionnez ici le format de fichier pour les images cible.<p>"
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b> : le format de fichier « Joint Photographic Experts Group » est un "
"bon format pour la diffusion sur Internet mais il utilise une compression de "
"données avec pertes."
"<p><b>PNG</b> : le format de fichier « Portable Network Graphics » est un "
"format extensible, sans pertes, portable et bien compressé. PNG est un "
"remplaçant libre de droits du format GIF et peut remplacer aussi beaucoup de "
"caractéristiques du format TIFF. PNG est conçu pour être efficace avec les "
"applications de consultation en ligne, comme celles de l'Internet, dans "
"lesquelles il peut s'afficher progressivement. De plus, PNG peut conserver les "
"informations relatives au gamma et aux couleurs afin d'améliorer la "
"correspondance des couleurs sur les plates-formes hétérogènes."
#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "Format de fichier des images cible : "
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "Profondeur de &couleur : "
#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la profondeur de couleur utilisée pour le rendu des images "
"cible."
#: imgallerydialog.cpp:467
msgid "Use images album &captions"
msgstr "Afficher les &légendes des image"
#: imgallerydialog.cpp:471
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, les légendes des images seront affichés en "
"sous-titre de l'image."
#: imgallerydialog.cpp:477
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "Afficher les lé&gendes des albums"
#: imgallerydialog.cpp:480
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, la légende de l'album sera affiché dans la "
"galerie."
#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "Affiche&r la collection de l'album"
#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, la collection de l'album sera affiché dans la "
"galerie."
#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "Afficher la &date de création de l'album"
#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, la date de création de l'album sera affichée "
"dans la galerie."
#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "Afficher le &nombre d'images de l'album"
#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, le nombre d'images de l'album sera affiché "
"dans la galerie."
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "Aperçus"
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Aperçus des images"
#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "Taille des aperçus : "
#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Taille des aperçus en pixel"
#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "Utiliser une compression spécifique des aperçus"
#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""
"<p>Si vous activez cette option, tous les aperçus peuvent être compressés avec "
"une compression spécifique."
#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "Compression des aperçus :"
#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>Le niveau de compression des aperçus : <p>"
#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Sélectionnez ici le format de fichier pour les aperçus.<p>"
#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "Format de fichier des aperçus :"
#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr ""
"<p>Sélectionnez ici la profondeur de couleur utilisée pour le rendu des "
"aperçus."
#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un album."
#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr ""
"Le dossier d'enregistrement de la galerie n'existe pas. Veuillez vérifier son "
"chemin."
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "Galerie web..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "Créer une galerie web"
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialisation..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Création de la page principale..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Création de la page pour l'album « %1 »..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "Création de la page pour l'image « %1 »..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "Création de l'aperçu pour « %1 »"
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Création de la page principale terminée."
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "Création de la page pour l'album « %1 » terminée."
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "Création de l'aperçu pour « %1 » terminée."
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Impossible de créer l'aperçu pour « %1 »"
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Impossible de créer la page principale : « %1 »"
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "Impossible de créer la page pour l'album « %1 »"
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "Impossible de créer la page pour l'image « %1 »"
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "APPUYEZ SUR « Fermer » POUR FERMER CETTE FENÊTRE."