|
|
|
|
# translation of kipiplugin_calendar.po to Serbian
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:58+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Слободан Симић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "simicsl@verat.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calevents.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите фајл календара са „званичним празницима“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calevents.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите фајл календара са „породичним празницима“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Create Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Направи календар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calselect.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Select Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите годину"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calselect.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Select Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calselect.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
|
|
|
|
|
"You can also drag and drop images onto the Months"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Лево кликните на месеце да бисте изабрали слике. Десно кликните да бисте "
|
|
|
|
|
"очистили месец.\n"
|
|
|
|
|
"Такође можете превући и испустити слике на месеце."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Преглед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Paper size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Величина папира:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Image Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Положај слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Draw lines in calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Цртај линије у календару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Image to text ratio:"
|
|
|
|
|
msgstr "Однос слике и текста:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
|
msgstr "Фонт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Create Template for Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Направи шаблон за календар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Choose the events to show on the Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите догађаје који ће се приказати на календару"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Select Year & Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите годину и слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Current Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Текућа страна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Total Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Укупно страна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
|
|
msgstr "Штампање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Календар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Прикључак Kipi-ја за прављење календара"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутор и одржавалац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Former Author and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Претходни аутор и одржавалац"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr "Приручник прикључка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please note that you are making a calendar for<br>the current year or a year "
|
|
|
|
|
"in the past."
|
|
|
|
|
msgstr "Правите календар за<br>текућу или за неку од протеклих година."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<br><br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has "
|
|
|
|
|
"prepared the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer "
|
|
|
|
|
"you can see the progress of that part of the generation of the calendar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<br><br>Видите да је KJobViewer већ покренут. Након што прикључак припреми "
|
|
|
|
|
"календар, он се прослеђује PDF штампачу. У KJobViewer-у можете видети "
|
|
|
|
|
"напредак тог дела стварања календара."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click Next to start Printing<br><br>Following months will be printed for "
|
|
|
|
|
"year %1:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кликните на „Следеће“ да бисте покренули штампање<br><br>Следећи месеци ће "
|
|
|
|
|
"бити штампани за годину %1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Нема исправних слика изабраних за месеце<br>Кликните на „Назад“ да бисте "
|
|
|
|
|
"изабрали слике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Printing Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "Штампање је отказано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Printing Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Штампање је завршено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Штампам страну календара %1 од %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_calendar.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Create Calendar..."
|
|
|
|
|
msgstr "Направи календар..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caleventsbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "CalEventBaseWidget"
|
|
|
|
|
msgstr "CalEventBaseWidget"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caleventsbase.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите опциони фајл календара са званичним празницима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caleventsbase.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ "
|
|
|
|
|
"or other sites.\n"
|
|
|
|
|
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
|
|
|
|
|
"red."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Можете преузети календар за вашу земљу са http://www.icalshare.com/ или "
|
|
|
|
|
"других адреса.\n"
|
|
|
|
|
"Ово је потпуно опционо. Сви догађаји из овог календара биће одштампани "
|
|
|
|
|
"црвено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caleventsbase.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
|
|
|
|
|
msgstr "Изаберите опциони фајл календара са вашим „породичним празницима“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: caleventsbase.ui:161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar "
|
|
|
|
|
"program.\n"
|
|
|
|
|
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
|
|
|
|
|
"green."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Можете направити такав календар помоћу KOrganizer-а или било ког програма за "
|
|
|
|
|
"календар.\n"
|
|
|
|
|
"Ово је потпуно опционо. Сви догађаји из овог календара биће одштампани "
|
|
|
|
|
"зелено."
|