|
|
|
@ -4,22 +4,23 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 17:12+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: th\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
@ -175,8 +176,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"http://www.k3b.org"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ปลั๊กอินของ Kipi สำหรับสร้างสื่อข้อมูล CD/DVD สำหรับอัลบั้มภาพ\n"
|
|
|
|
|
"ปลั๊กอินนี้มีการเรียกใช้โปรแกรมเขียนแผ่น CD/DVD - K3b "
|
|
|
|
|
"โดยแวะเยี่ยมโครงการได้ที่\n"
|
|
|
|
|
"ปลั๊กอินนี้มีการเรียกใช้โปรแกรมเขียนแผ่น CD/DVD - K3b โดยแวะเยี่ยมโครงการได้ที่\n"
|
|
|
|
|
"http://www.k3b.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:109
|
|
|
|
@ -241,8 +241,7 @@ msgstr "สร้างส่วนติดต่อผู้ใช้แบบ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>ตัวเลือกนี้จะมีการใช้ส่วนติดต่อผู้ใช้แบบ HTML สำหรับดูเนื้อหาภายในแผ่น CD"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>ตัวเลือกนี้จะมีการใช้ส่วนติดต่อผู้ใช้แบบ HTML สำหรับดูเนื้อหาภายในแผ่น CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Add \"autorun\" functionality"
|
|
|
|
@ -250,9 +249,7 @@ msgstr "เพิ่มการรองรับฟังก์ชัน \"aut
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>ตัวเลือกนี้จะเพิ่มการรองรับฟังก์ชัน \"autorun\" สำหรับใช้กับระบบ MS "
|
|
|
|
|
"Windows(tm)"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>ตัวเลือกนี้จะเพิ่มการรองรับฟังก์ชัน \"autorun\" สำหรับใช้กับระบบ MS Windows(tm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Archive title:"
|
|
|
|
@ -272,11 +269,9 @@ msgstr "จำนวนภาพต่อหนึ่งแถว:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
|
|
|
|
|
"'4'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>ตั้งค่าจำนวนภาพที่จะให้แสดงต่อหนึ่งแถวบนหน้าอัลบั้มได้ที่นี่ "
|
|
|
|
|
"โดยค่าที่เหมาะสมคือ '4'"
|
|
|
|
|
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
|
|
|
|
|
"is '4'."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>ตั้งค่าจำนวนภาพที่จะให้แสดงต่อหนึ่งแถวบนหน้าอัลบั้มได้ที่นี่ โดยค่าที่เหมาะสมคือ '4'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail size:"
|
|
|
|
@ -292,25 +287,24 @@ msgstr "<p>เลือกรูปแบบแฟ้มภาพสำหรั
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
|
|
|
|
|
"file format but it uses lossy data compression."
|
|
|
|
|
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
|
|
|
|
|
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
|
|
|
|
|
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
|
|
|
|
|
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
|
|
|
|
|
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
|
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
|
|
|
|
|
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
|
|
|
|
|
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
|
|
|
|
|
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
|
|
|
|
|
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
|
|
|
|
|
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
|
|
|
|
|
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
|
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
|
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>JPEG</b>: รูปแบบแฟ้มของ The Joint Photographic Experts Group "
|
|
|
|
|
"เหมาะสำหรับใช้กับเวบ แต่จะมีการบีบข้อมูลที่ทำให้ภาพเสียรายละเอียด"
|
|
|
|
|
"<p><b>PNG</b>: รูปแบบแฟ้ม Portable Network Graphics "
|
|
|
|
|
"เป็นแฟ้มที่ภาพเสียรายละเอียดน้อยมาก มีขนาดที่เหมาะสม และเหมาะกับการใช้ แฟ้มแบบ "
|
|
|
|
|
"PNG นั้นไม่มีปัญหาเรื่องสิทธิบัตรต่างจากแฟ้มแบบ GIF และยังสามารถใช้ทดแทนแฟ้มแบบ "
|
|
|
|
|
"TIFF ได้ดีอีกด้วย แฟ้มแบบ PNG ถูกออกแบบมาให้ทำงานได้ดีกับการแสดงผลแบบออนไลน์ "
|
|
|
|
|
"เช่น เวบ "
|
|
|
|
|
"ดังนั้นมันจึงสามารถเลือกทำการแสดงผลแบบโพรเกรสซีฟในระหว่างการรับสายข้อมูลได้และเช"
|
|
|
|
|
"่นกัน แฟ้มแบบ PNG ยังสามารถเก็บค่าแกมม่าและค่าข้อมูลโครม่า "
|
|
|
|
|
"เหมาะสำหรับใช้กับเวบ แต่จะมีการบีบข้อมูลที่ทำให้ภาพเสียรายละเอียด<p><b>PNG</b>: รูปแบบแฟ้ม "
|
|
|
|
|
"Portable Network Graphics เป็นแฟ้มที่ภาพเสียรายละเอียดน้อยมาก มีขนาดที่เหมาะสม "
|
|
|
|
|
"และเหมาะกับการใช้ แฟ้มแบบ PNG นั้นไม่มีปัญหาเรื่องสิทธิบัตรต่างจากแฟ้มแบบ GIF "
|
|
|
|
|
"และยังสามารถใช้ทดแทนแฟ้มแบบ TIFF ได้ดีอีกด้วย แฟ้มแบบ PNG "
|
|
|
|
|
"ถูกออกแบบมาให้ทำงานได้ดีกับการแสดงผลแบบออนไลน์ เช่น เวบ "
|
|
|
|
|
"ดังนั้นมันจึงสามารถเลือกทำการแสดงผลแบบโพรเกรสซีฟในระหว่างการรับสายข้อมูลได้และเช่นกัน "
|
|
|
|
|
"แฟ้มแบบ PNG ยังสามารถเก็บค่าแกมม่าและค่าข้อมูลโครม่า "
|
|
|
|
|
"สำหรับปรับปรุงใช้งานระบบกับอุปกรณ์ที่แตกต่างกันได้ง่าย"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:253
|
|
|
|
@ -403,8 +397,7 @@ msgstr "ระบบ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>ใส่ชื่อของระบบที่ใช้สร้างแผ่นสื่อข้อมูลได้ที่นี่ (ความยาวสูงสุด 32 ตัวอักษร)"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>ใส่ชื่อของระบบที่ใช้สร้างแผ่นสื่อข้อมูลได้ที่นี่ (ความยาวสูงสุด 32 ตัวอักษร)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "Application:"
|
|
|
|
@ -412,9 +405,7 @@ msgstr "แอพพลิเคชัน:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>ใส่ชื่อของแอพพลิเคชันที่ใช้สร้างแผ่นสื่อข้อมูลได้ที่นี่ (ความยาวสูงสุด 128 "
|
|
|
|
|
"ตัวอักษร)"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>ใส่ชื่อของแอพพลิเคชันที่ใช้สร้างแผ่นสื่อข้อมูลได้ที่นี่ (ความยาวสูงสุด 128 ตัวอักษร)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "Publisher:"
|
|
|
|
@ -426,8 +417,7 @@ msgstr "ปลั๊กอิน KIPI [KDE Images Program Interface]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>ใส่ชื่อของผู้สร้างแผ่นสื่อข้อมูลได้ที่นี่ (ความยาวสูงสุด 128 ตัวอักษร)"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>ใส่ชื่อของผู้สร้างแผ่นสื่อข้อมูลได้ที่นี่ (ความยาวสูงสุด 128 ตัวอักษร)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Preparer:"
|
|
|
|
@ -439,8 +429,7 @@ msgstr "ปลั๊กอินของ KIPI สำหรับสร้าง
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:494
|
|
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>ใส่ชื่อของผู้จัดเตรียมสื่อข้อมูลได้ที่นี่ (ความยาวสูงสุด 128 ตัวอักษร)"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>ใส่ชื่อของผู้จัดเตรียมสื่อข้อมูลได้ที่นี่ (ความยาวสูงสุด 128 ตัวอักษร)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:501
|
|
|
|
|
msgid "Media Burning"
|
|
|
|
@ -464,13 +453,13 @@ msgstr "พารามิเตอร์ที่จะส่งไปให้
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
|
|
|
|
|
"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
|
|
|
|
|
"(128 characters max.)."
|
|
|
|
|
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
|
|
|
|
|
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
|
|
|
|
|
"not need it. (128 characters max.)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>ใส่พารามิเตอร์ที่ต้องการส่งไปในการเรียกการทำงานของโปรแกรมสร้างแผ่นสื่อข้อมูล "
|
|
|
|
|
"โดยโปรแกรม K3b รุ่นใหม่ ๆ นั้น จะต้องการพารามิเตอร์ --nofork "
|
|
|
|
|
"ในขณะที่โปรแกรมรุ่นเก่าจะไม่ต้องการใช้ (ความยาวสูงสุด 128 ตัวอักษร)"
|
|
|
|
|
"<p>ใส่พารามิเตอร์ที่ต้องการส่งไปในการเรียกการทำงานของโปรแกรมสร้างแผ่นสื่อข้อมูล โดยโปรแกรม "
|
|
|
|
|
"K3b รุ่นใหม่ ๆ นั้น จะต้องการพารามิเตอร์ --nofork ในขณะที่โปรแกรมรุ่นเก่าจะไม่ต้องการใช้ "
|
|
|
|
|
"(ความยาวสูงสุด 128 ตัวอักษร)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Burning Options"
|
|
|
|
@ -482,10 +471,9 @@ msgstr "เขียนแผ่นโดยไม่ต้องสร้าง
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
|
|
|
|
|
"use a media image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>ตัวเลือกนี้จะใช้ความสามารถ \"เขียนแผ่นโดยไม่ต้องสร้างแฟ้มอิมเมจของแผ่น\""
|
|
|
|
|
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
|
|
|
|
|
"not use a media image."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>ตัวเลือกนี้จะใช้ความสามารถ \"เขียนแผ่นโดยไม่ต้องสร้างแฟ้มอิมเมจของแผ่น\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "Check media"
|
|
|
|
@ -493,8 +481,8 @@ msgstr "ตรวจสอบสื่อ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
|
|
|
|
|
"release >= 0.10.0"
|
|
|
|
|
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
|
|
|
|
|
"K3b release >= 0.10.0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>ตัวเลือกนี้จะทำให้มีการตรวจสอบสื่อหลังจากเสร็จการเขียนแผ่นเรียบร้อยแล้ว "
|
|
|
|
|
"โดยคุณจะต้องใช้โปรแกรม K3b รุ่น >= 0.10.0"
|
|
|
|
@ -507,8 +495,8 @@ msgstr "เริ่มกระบวนการเขียนแผ่นอ
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>ตัวเลือกนี้จะทำให้มีการเริ่มกระบวนการเขียนแผ่นอัตโนมัติเมื่อทำการโหลดโปรแกรม "
|
|
|
|
|
"K3b เรียบร้อยแล้ว"
|
|
|
|
|
"<p>ตัวเลือกนี้จะทำให้มีการเริ่มกระบวนการเขียนแผ่นอัตโนมัติเมื่อทำการโหลดโปรแกรม K3b "
|
|
|
|
|
"เรียบร้อยแล้ว"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:623
|
|
|
|
|
msgid "Total size: "
|
|
|
|
@ -528,8 +516,7 @@ msgstr "เส้นทางไปยังโปรแกรม K3b ไม่
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ขนาดของสื่อเป้าหมายใหญ่เกินไป โปรดปรับลดขนาดโดยการเปลี่ยนการเลือกอัลบั้มของคุร"
|
|
|
|
|
msgstr "ขนาดของสื่อเป้าหมายใหญ่เกินไป โปรดปรับลดขนาดโดยการเปลี่ยนการเลือกอัลบั้มของคุร"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Archive to CD/DVD..."
|
|
|
|
|