You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/da/kipiplugin_metadataedit.po

3043 lines
66 KiB

# Danish translation of kipiplugin_metadataedit
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 19:24-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
msgid "Edit Image Caption"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
#: iptceditdialog.cpp:181
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Redigér metadata"
#: commenteditdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
msgstr "Et plugin til at redigere metadata i billeder"
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
#: iptceditdialog.cpp:187
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Forfatter og vedligeholder"
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
#: iptceditdialog.cpp:192
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: commenteditdialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Angiv brugerkommentarer her om billedet som findes i <b>%1</b>. Dette "
"felt er ikke begrænset. UTF-8 kodning bruges til at gemme tekst."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Synkronisér JFIF-kommentarafsnit"
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Synkronisér EXIF kommentar"
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr "Synkronisér IPTC-overskrift (advarsel: begrænset til ASCII)"
#: commenteditdialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
"<b>Bemærk: Kommentarer for billederne som for øjeblikket er markerede bliver "
"erstattet permanent.</b>"
#: commentremovedialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Remove Image Captions"
msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
msgstr "Et plugin til at redigere metadata i billeder"
#: commentremovedialog.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove caption created by %1"
msgstr "Fjern kommentar som findes i %1"
#: commentremovedialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Remove JFIF Comment section"
msgstr "Fjern JFIF-kommentarafsnit"
#: commentremovedialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove EXIF Comment"
msgstr "Fjern EXIF brugerkommentar"
#: commentremovedialog.cpp:108
msgid "Remove IPTC caption"
msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
#: commentremovedialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
"<b>Bemærk: Kommentarer for billederne som for øjeblikket er markerede "
"bliver fjernet permanent.</b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Lysstyrke (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr "<p>Angiv linsens blænder brugt af kameraet til at tage billedet."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
msgstr "Forstærkningskontrol:"
#: exifadjust.cpp:110
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: exifadjust.cpp:111
msgid "Low gain up"
msgstr "Lav forstærkning op"
#: exifadjust.cpp:112
msgid "High gain up"
msgstr "Høj forstærkning op"
#: exifadjust.cpp:113
msgid "Low gain down"
msgstr "Lav forstærkning ned"
#: exifadjust.cpp:114
msgid "High gain down"
msgstr "Høj forstærkning ned"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Angiv graden af billedforstærkning brugt af kameraet til at tage billedet."
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
msgid "Soft"
msgstr "Blød"
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
msgid "Hard"
msgstr "Hård"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Angiv retningen af kontrastbehandling brugt af kameraet til at tage "
"billedet her."
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
msgstr "Mætning:"
#: exifadjust.cpp:137
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: exifadjust.cpp:138
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: exifadjust.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Angiv retningen af mætningsbehandlingen brugt af kameraet til at tage "
"billedet her."
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
msgstr "Skarphed:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Angiv retningen af skarphedsbehandlingen af kameraet til at tage billedet "
"her."
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Egen gengivelse:"
#: exifadjust.cpp:160
msgid "Normal process"
msgstr "Normal proces"
#: exifadjust.cpp:161
msgid "Custom process"
msgstr "Egen proces"
#: exifadjust.cpp:164
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"<p>Angiv brug af specialbehandling af billeddata her, såsom gengivelse "
"indstillet til udskrift her."
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
msgstr "Dokumentnavn (*):"
#: exifcaption.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv navnet på dokumentet som billedet blev læst ind fra her. Dette felt "
"er begrænset til ASCII-tegn."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
msgstr "Billedbeskrivelse (*):"
#: exifcaption.cpp:122
#, fuzzy
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "<p>Angiv billedets titel her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn."
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
msgstr "Kunstner (*):"
#: exifcaption.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv et nyt nøgleord her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn."
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Ophavsret (*):"
#: exifcaption.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv indehaveren af billedets ophavsret her. Dette felt er begrænset til "
"ASCII-tegn."
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
msgstr "Påskrift:"
#: exifcaption.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Angiv brugerkommentarer om billedet. Dette felt er ikke begrænset. UTF-8 "
"kodning bruges til at gemme tekst."
#: exifcaption.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync captions entered through %1"
msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Bemærk: EXIF-tekstmærker markerede med (*) understøtter kun den "
"udskriftbare del af tegnsættet ASCII.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
msgstr "Oprettelse dato og tid"
#: exifdatetime.cpp:104
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Oprettelse delsekund"
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync creation date entered through %1"
msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1"
#: exifdatetime.cpp:111
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "Synkronisér IPTC oprettet dato"
#: exifdatetime.cpp:122
msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"<p>Angiv dato og tid da billedet blev oprettet her. I denne standard er det "
"dato og tid da filen blev ændret."
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
"<p>Angiv dele af sekunder for dato og tid da billedet blev oprettet her."
#: exifdatetime.cpp:129
msgid "Original date and time"
msgstr "Originalens dato og tid"
#: exifdatetime.cpp:130
msgid "Original sub-second"
msgstr "Originalens delsekund"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>Angiv dato og tid da originalbilledets data oprettedes her. For et "
"digitalt stillbilledkamera er det dato og tid da billedet blev taget som "
"opbevares."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
"<p>Angiv dele af sekunder for dato og tid da originalbilledets data blev "
"oprettet her."
#: exifdatetime.cpp:146
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Digitaliseringsdato og -tid"
#: exifdatetime.cpp:147
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Digitaliseringsdelsekund"
#: exifdatetime.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>Angiv dato og tid da billedet blev gemt som digital data. Hvis et billede "
"for eksempel blev taget af et digital stillbilleskamera og filen blev gemt "
"samtidigt, kommer dato og tid for original og digitalisering til at have "
"samme indhold."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Angiv dele af sekunder for dato og tid da billedet blev gemt som digital "
"data her."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Enhedens fremstiller (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv fremstilleren af billedindlæsningsudstyret brugt til at tage "
"billedet her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
msgstr "Enhedens model (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv billedindlæsningsudstyrets model der er brugt til at tage billedet "
"her. Dette felt er begrænset til ASCII-tegn."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
msgstr "Enhedens type:"
#: exifdevice.cpp:156
msgid "Film scanner"
msgstr "Filmskanner"
#: exifdevice.cpp:157
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Skanner for tryksager"
#: exifdevice.cpp:158
msgid "Digital still camera"
msgstr "Digital stillbilledkamera"
#: exifdevice.cpp:161
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr ""
"<p>Vælg udstyrstypen for billed-input brugt af kameraet til at tage billedet "
"her."
#: exifdevice.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Advarsel: EXIF Makernotes kan være ulæselige hvis du angiver forkert "
"beskrivelse af enhed, fremstiller eller model.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Eksponeringstid (sekunder):"
#: exifdevice.cpp:184
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr ""
"<p>Aktivér dette for at angive eksponeringstid for et billede, angivet i "
"sekunder."
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
msgstr "Eksponeringsprogram"
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
msgid "Not defined"
msgstr "Ikke defineret"
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: exifdevice.cpp:194
msgid "Aperture priority"
msgstr "Blænderprioritet"
#: exifdevice.cpp:195
msgid "Shutter priority"
msgstr "Slutterprioritet"
#: exifdevice.cpp:196
msgid "Creative program"
msgstr "Kreativt program"
#: exifdevice.cpp:197
msgid "Action program"
msgstr "Bevægelsesprogram"
#: exifdevice.cpp:198
msgid "Portrait mode"
msgstr "Portrættilstand"
#: exifdevice.cpp:199
msgid "Landscape mode"
msgstr "Landskabstilstand"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Angiv programmet som bruges af kameraet til at indstille eksponeringen da "
"billedet blev taget her."
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Eksponeringstilstand:"
#: exifdevice.cpp:211
msgid "Auto bracket"
msgstr "Automatisk bracket"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Angiv tilstanden som kameraet brugte til at indstille eksponeringen da "
"billedet blev taget. I automatisk bracket-tilstand tager kameraet en følge "
"af billeder af samme motiv med forskellige eksponeringsindstillinger."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Eksponeringsbias (APEX):"
#: exifdevice.cpp:226
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Angiv eksponeringsbias værdi i APEX-enheder brugt af kameraet til at tage "
"billedet her."
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
msgstr "Måletilstand"
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: exifdevice.cpp:237
msgid "Average"
msgstr "Middelværdi"
#: exifdevice.cpp:238
msgid "Center weighted average"
msgstr "Centreret vægtet middelværdi"
#: exifdevice.cpp:239
msgid "Spot"
msgstr "Punkt"
#: exifdevice.cpp:240
msgid "Multi-spot"
msgstr "Flere punkter"
#: exifdevice.cpp:241
msgid "Multi-segment"
msgstr "Flere segmenter"
#: exifdevice.cpp:242
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#: exifdevice.cpp:243
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: exifdevice.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p>Angiv målertilstanden brugt af kameraet til at indstille eksponeringen da "
"billedet blev taget her."
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Følsomhed (ISO):"
#: exifdevice.cpp:291
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr "<p>Angiv følsomheden i ISO for kameraet som billedet blev taget med."
#: exifdevice.cpp:296
msgid "Sensing method:"
msgstr "Målemetode:"
#: exifdevice.cpp:299
msgid "One-chip color area"
msgstr "Farveområde med en kreds"
#: exifdevice.cpp:300
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Farveområde med to kredse"
#: exifdevice.cpp:301
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Farveområde med tre kredse"
#: exifdevice.cpp:302
msgid "Color sequential area"
msgstr "Farveområde i sekvens"
#: exifdevice.cpp:303
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Trilineær sensor"
#: exifdevice.cpp:304
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Farvelineær i sekvens"
#: exifdevice.cpp:307
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr "<p>Angiv billedsensortypen brugt af kameraet til at tage billedet her."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Sceneindfangningstype:"
#: exifdevice.cpp:314
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: exifdevice.cpp:317
msgid "Night scene"
msgstr "Natlig scene"
#: exifdevice.cpp:320
msgid ""
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr "<p>Vælg typen af scene brugt af kameraet til at tage billedet her."
#: exifdevice.cpp:325
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Motivets afstandstype:"
#: exifdevice.cpp:327
msgid "Unknow"
msgstr "Ukendt"
#: exifdevice.cpp:328
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: exifdevice.cpp:329
msgid "Close view"
msgstr "Nærbillede"
#: exifdevice.cpp:330
msgid "Distant view"
msgstr "Fjernbillede"
#: exifdevice.cpp:333
msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr "<p>Vælg afstandstype mellem motivet og billedudstyret."
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption"
msgstr "Påskrift"
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption Information"
msgstr "Overskriftsinformation"
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato & tid"
#: exifeditdialog.cpp:142
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og tid"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens"
msgstr "Linse"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens Settings"
msgstr "Linseopsætning"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Indstillinger af indfangningsenhed"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light Source Information"
msgstr "Information om lyskilde"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Adjustments"
msgstr "Justeringer"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Information om billedjusteringer"
#: exifeditdialog.cpp:283
msgid "Edit EXIF Metadata"
msgstr "Redigér EXIF-metadata"
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
msgid "(read only)"
msgstr "(skrivebeskyttet)"
#: exiflens.cpp:157
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Brændvidde (mm):"
#: exiflens.cpp:161
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Angiv linsens brændvidde i millimeter brugt af kameraet til at tage "
"billedet."
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Brændvidde i 35 mm film (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Angiv tilsvarende brændvidde med et tænkt 35 mm filmkamera, i mm. Værdien "
"0 betyder at brændvidden er ukendt."
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Digitalt zoomforhold:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Angiv den digitale forstørrelsesratio brugt af kameraet til at tage "
"billedet her."
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Linseåbning (f-nummer):"
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr "<p>Angiv linsens blænder brugt af kameraet til at tage billedet."
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Maks linseåbning (f-nummer):"
#: exiflens.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Vælg den mindste blænder for linsen som bruges af kameraet til at tage "
"billedet."
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
msgstr "Ingen blitz"
#: exiflight.cpp:86
msgid "Fired"
msgstr "Udløst"
#: exiflight.cpp:87
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Udløst, intet tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:88
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Udløst, tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:89
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Ja, obligatorisk"
#: exiflight.cpp:90
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Ja, obligatorisk, intet tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:91
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Ja, obligatorisk, tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:92
msgid "No, compulsory"
msgstr "Nej, obligatorisk"
#: exiflight.cpp:93
msgid "No, auto"
msgstr "Nej, automatisk"
#: exiflight.cpp:94
msgid "Yes, auto"
msgstr "Ja, automatisk"
#: exiflight.cpp:95
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Ja, automatisk, intet tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:96
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Ja, automatisk, tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:97
msgid "No flash function"
msgstr "Ingen blitzfunktion"
#: exiflight.cpp:98
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Ja, røde øjne"
#: exiflight.cpp:99
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, røde øjne, intet tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:100
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Ja, røde øjne, tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:101
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Ja, obligatorisk, røde øjne"
#: exiflight.cpp:102
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, obligatorisk, røde øjne, intet tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:103
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Ja, obligatorisk, røde øjne, tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:104
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Ja, automatisk, røde øjne"
#: exiflight.cpp:105
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, automatisk, røde øjne, intet tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:106
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "Ja, automatisk, røde øjne, tilbagesendt lys"
#: exiflight.cpp:135
msgid "Light source:"
msgstr "Lyskilde:"
#: exiflight.cpp:138
msgid "Daylight"
msgstr "Dagslys"
#: exiflight.cpp:139
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescerende"
#: exiflight.cpp:140
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Wolfram (glødelampelys)"
#: exiflight.cpp:141
msgid "Flash"
msgstr "Blitz"
#: exiflight.cpp:142
msgid "Fine weather"
msgstr "Godt vejr"
#: exiflight.cpp:143
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Overskyet vejr"
#: exiflight.cpp:144
msgid "Shade"
msgstr "Skygge"
#: exiflight.cpp:145
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Dagslys fluorescerende (D 5700 - 7100K)"
#: exiflight.cpp:146
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Dagslys hvidt fluorescerende (N 4600 - 5400K)"
#: exiflight.cpp:147
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Koldt hvidt fluorescerende (W 3900 - 4500K)"
#: exiflight.cpp:148
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Hvidt fluorescerende (WW 3200 - 3700K)"
#: exiflight.cpp:149
msgid "Standard light A"
msgstr "Standardlys A"
#: exiflight.cpp:150
msgid "Standard light B"
msgstr "Standardlys B"
#: exiflight.cpp:151
msgid "Standard light C"
msgstr "Standardlys C"
#: exiflight.cpp:152
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: exiflight.cpp:153
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: exiflight.cpp:154
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: exiflight.cpp:155
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: exiflight.cpp:156
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio wolfram"
#: exiflight.cpp:157
msgid "Other light source"
msgstr "Anden lyskilde"
#: exiflight.cpp:160
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr "<p>Angiv type af lyskilde brugt til at tage billedet."
#: exiflight.cpp:165
msgid "Flash mode:"
msgstr "Blitztilstand:"
#: exiflight.cpp:174
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Angiv blitzprogramtilstanden brugt af kameraet til at tage billedet."
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Blitzenergi (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Angiv blitzenergien som bruges til at tage billedet i BCPS enheder her. "
"BCPS (Beam Candle Power Seconds) er målet på reel styrke af en lyskilde når "
"den fokuseres i en stråle af en reflektor eller linse. Denne værdi er den "
"reelle styrke i en tidsperiode på et sekund."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
msgstr "Hvidbalance:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
"<p>Vælg hvidbalancetilstand indstillet af kameraet efter billedet er taget "
"her."
#: iptccaption.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Sync caption entered through %1"
msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1"
#: iptccaption.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv beskrivelsen af indholdet. Dette felt er begrænset til 2000 ASCII-"
"tegn."
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Overskriftsforfatter:"
#: iptccaption.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv navnet på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til "
"32 ASCII-tegn."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
msgstr "Overskrift:"
#: iptccaption.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv en sammenfatning af indholdet. Dette felt er begrænset til 256 "
"ASCII-tegn."
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Særlige instruktioner:"
#: iptccaption.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv redaktionel brugsinstruktion her. Dette felt er begrænset til 256 "
"ASCII-tegn."
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "Identificér indholdets motiv (maksimalt tre tegn):"
#: iptccategories.cpp:99
msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv kategorien for indholdet. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-tegn."
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Kompletterende kategorier:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv en ny kompletterende kategori for indholdet. Dette felt er "
"begrænset til 32 ASCII-tegn."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#: iptccredits.cpp:99
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv nødvendig ophavsret her. Dette felt er begrænset til 128 ASCII-tegn."
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
msgstr "Byline:"
#: iptccredits.cpp:116
msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv navnet på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til "
"32 ASCII-tegn."
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
msgstr "Byline titel:"
#: iptccredits.cpp:127
msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv titel på den som oprettede indholdet. Dette felt er begrænset til "
"32 ASCII-tegn."
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
msgstr "Medvirkende:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv den som sørgede for indholdet. Dette felt er begrænset til 32 "
"ASCII-tegn."
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: iptccredits.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv den oprindelige ejer af indholdet. Dette felt er begrænset til 32 "
"ASCII-tegn."
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv personen eller organisationen at kontakte her. Dette felt er "
"begrænset til 128 ASCII-tegn."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
msgstr "Oprettelsesdato"
#: iptcdatetime.cpp:113
msgid "Creation time"
msgstr "Oprettelsestidspunkt"
#: iptcdatetime.cpp:119
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Synkronisér EXIF oprettet dato"
#: iptcdatetime.cpp:130
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "<p>Angiv dato det ophavsretslige indholdet oprettedes her."
#: iptcdatetime.cpp:132
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "<p>Angiv tid det ophavsretslige indholdet oprettedes her."
#: iptcdatetime.cpp:137
msgid "Release date"
msgstr "Udgivelsesdato"
#: iptcdatetime.cpp:138
msgid "Release time"
msgstr "Udgivelsestidspunkt"
#: iptcdatetime.cpp:147
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Angiv tidligste beregnede dato for brug af det ophavsretslige indhold."
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Angiv tidligste beregnede tid til brug for det ophavsretslige indhold her."
#: iptcdatetime.cpp:154
msgid "Expiration date"
msgstr "Udløbsdato"
#: iptcdatetime.cpp:155
msgid "Expiration time"
msgstr "Udløbstid"
#: iptcdatetime.cpp:164
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Angiv senest beregnede dato for brug af det ophavsretslige indhold her."
#: iptcdatetime.cpp:166
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Angiv senest beregnede tid for brug af det ophavsretslige indhold her."
#: iptcdatetime.cpp:171
msgid "Digitization date"
msgstr "Digitaliseringsdato"
#: iptcdatetime.cpp:172
msgid "Digitization time"
msgstr "Digitaliseringstid"
#: iptcdatetime.cpp:181
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
msgstr "<p>Angiv dato den digitale repræsentation oprettedes her."
#: iptcdatetime.cpp:183
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
msgstr "<p>Angiv tid den digitale repræsentation oprettedes her."
#: iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Information om dato og tid"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects"
msgstr "Emner"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects Information"
msgstr "Emneinformationer"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords Information"
msgstr "Nøgleordsinformation"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories Information"
msgstr "Kategori-information"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits"
msgstr "Medvirkende"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits Information"
msgstr "Information om medvirkende"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status Information"
msgstr "Statusinformation"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin"
msgstr "Oprindelse"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin Information"
msgstr "Oprindelsesinformation"
#: iptceditdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "A Plugin to edit image metadata"
msgstr "Et plugin til at redigere metadata i billeder"
#: iptceditdialog.cpp:309
msgid "Edit IPTC Metadata"
msgstr "Redigér IPTC-metadata"
#: iptckeywords.cpp:91
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Brug informationssøgningsord:"
#: iptckeywords.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv et nyt nøgleord her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn."
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: iptcorigin.cpp:77
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: iptcorigin.cpp:78
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"
#: iptcorigin.cpp:79
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikansk Samoa"
#: iptcorigin.cpp:80
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: iptcorigin.cpp:82
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: iptcorigin.cpp:84
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: iptcorigin.cpp:85
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
#: iptcorigin.cpp:86
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: iptcorigin.cpp:87
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: iptcorigin.cpp:88
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: iptcorigin.cpp:89
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: iptcorigin.cpp:90
msgid "Austria"
msgstr "Østrig"
#: iptcorigin.cpp:91
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"
#: iptcorigin.cpp:92
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: iptcorigin.cpp:93
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: iptcorigin.cpp:94
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: iptcorigin.cpp:95
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: iptcorigin.cpp:96
msgid "Belarus"
msgstr "Hviderusland"
#: iptcorigin.cpp:97
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: iptcorigin.cpp:98
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: iptcorigin.cpp:99
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: iptcorigin.cpp:100
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: iptcorigin.cpp:101
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: iptcorigin.cpp:102
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: iptcorigin.cpp:103
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien-Hercegovina"
#: iptcorigin.cpp:104
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: iptcorigin.cpp:105
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetøen"
#: iptcorigin.cpp:106
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: iptcorigin.cpp:107
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Det britiske territorium i Indiske Ocean"
#: iptcorigin.cpp:108
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britiske jomfruøer"
#: iptcorigin.cpp:109
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: iptcorigin.cpp:110
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: iptcorigin.cpp:111
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: iptcorigin.cpp:112
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: iptcorigin.cpp:113
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"
#: iptcorigin.cpp:114
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
#: iptcorigin.cpp:115
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: iptcorigin.cpp:116
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: iptcorigin.cpp:117
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanøerne"
#: iptcorigin.cpp:118
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanske Republik"
#: iptcorigin.cpp:119
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: iptcorigin.cpp:120
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: iptcorigin.cpp:121
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: iptcorigin.cpp:122
msgid "Christmas Island "
msgstr "Juleøerne"
#: iptcorigin.cpp:123
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosøerne"
#: iptcorigin.cpp:124
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: iptcorigin.cpp:125
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: iptcorigin.cpp:126
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#: iptcorigin.cpp:127
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: iptcorigin.cpp:128
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook øerne"
#: iptcorigin.cpp:129
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: iptcorigin.cpp:130
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elfenbenskysten"
#: iptcorigin.cpp:131
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: iptcorigin.cpp:132
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"
#: iptcorigin.cpp:133
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjekkiet"
#: iptcorigin.cpp:134
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: iptcorigin.cpp:135
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: iptcorigin.cpp:136
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: iptcorigin.cpp:137
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanske Republik"
#: iptcorigin.cpp:138
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: iptcorigin.cpp:139
msgid "Egypt"
msgstr "Egypten"
#: iptcorigin.cpp:140
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: iptcorigin.cpp:141
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ækvatorialguinea"
#: iptcorigin.cpp:142
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: iptcorigin.cpp:143
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: iptcorigin.cpp:144
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"
#: iptcorigin.cpp:145
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Færøerne"
#: iptcorigin.cpp:146
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsøerne"
#: iptcorigin.cpp:147
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Fiji"
#: iptcorigin.cpp:148
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: iptcorigin.cpp:149
msgid "France"
msgstr "Frankrig"
#: iptcorigin.cpp:150
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"
#: iptcorigin.cpp:151
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesien"
#: iptcorigin.cpp:152
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Fransk sydlige territorier"
#: iptcorigin.cpp:153
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: iptcorigin.cpp:154
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: iptcorigin.cpp:155
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: iptcorigin.cpp:156
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: iptcorigin.cpp:157
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: iptcorigin.cpp:158
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: iptcorigin.cpp:159
msgid "Greece"
msgstr "Grækenland"
#: iptcorigin.cpp:160
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
#: iptcorigin.cpp:161
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: iptcorigin.cpp:162
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: iptcorigin.cpp:163
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: iptcorigin.cpp:164
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: iptcorigin.cpp:165
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: iptcorigin.cpp:166
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: iptcorigin.cpp:167
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: iptcorigin.cpp:168
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: iptcorigin.cpp:169
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard og McDonald øerne"
#: iptcorigin.cpp:170
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikanstaten"
#: iptcorigin.cpp:171
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: iptcorigin.cpp:172
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: iptcorigin.cpp:173
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: iptcorigin.cpp:174
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: iptcorigin.cpp:175
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: iptcorigin.cpp:176
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: iptcorigin.cpp:177
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: iptcorigin.cpp:178
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: iptcorigin.cpp:179
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: iptcorigin.cpp:180
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: iptcorigin.cpp:181
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: iptcorigin.cpp:182
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: iptcorigin.cpp:183
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: iptcorigin.cpp:184
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: iptcorigin.cpp:185
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: iptcorigin.cpp:186
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: iptcorigin.cpp:187
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: iptcorigin.cpp:188
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: iptcorigin.cpp:191
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: iptcorigin.cpp:192
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Kirgizistan"
#: iptcorigin.cpp:193
msgid "Lao"
msgstr "Laos"
#: iptcorigin.cpp:194
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
#: iptcorigin.cpp:195
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: iptcorigin.cpp:196
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: iptcorigin.cpp:197
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: iptcorigin.cpp:198
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libyske arabiske Jamahiriya"
#: iptcorigin.cpp:199
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: iptcorigin.cpp:200
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: iptcorigin.cpp:201
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: iptcorigin.cpp:202
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: iptcorigin.cpp:203
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"
#: iptcorigin.cpp:204
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: iptcorigin.cpp:205
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: iptcorigin.cpp:206
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: iptcorigin.cpp:207
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverne"
#: iptcorigin.cpp:208
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: iptcorigin.cpp:209
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: iptcorigin.cpp:210
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall øerne"
#: iptcorigin.cpp:211
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: iptcorigin.cpp:212
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: iptcorigin.cpp:213
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: iptcorigin.cpp:214
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: iptcorigin.cpp:215
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: iptcorigin.cpp:216
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: iptcorigin.cpp:217
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: iptcorigin.cpp:218
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: iptcorigin.cpp:219
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"
#: iptcorigin.cpp:220
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: iptcorigin.cpp:221
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: iptcorigin.cpp:222
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
#: iptcorigin.cpp:223
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: iptcorigin.cpp:224
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: iptcorigin.cpp:225
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: iptcorigin.cpp:226
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: iptcorigin.cpp:227
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandske Antiller"
#: iptcorigin.cpp:228
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"
#: iptcorigin.cpp:229
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny Caledonien"
#: iptcorigin.cpp:230
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zeeland"
#: iptcorigin.cpp:231
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: iptcorigin.cpp:232
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: iptcorigin.cpp:233
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: iptcorigin.cpp:234
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: iptcorigin.cpp:235
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk øen"
#: iptcorigin.cpp:236
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nordmaria øerne"
#: iptcorigin.cpp:237
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: iptcorigin.cpp:238
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: iptcorigin.cpp:239
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: iptcorigin.cpp:240
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: iptcorigin.cpp:241
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palæstinensisk territorium"
#: iptcorigin.cpp:242
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: iptcorigin.cpp:243
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
#: iptcorigin.cpp:244
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: iptcorigin.cpp:245
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: iptcorigin.cpp:246
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerne"
#: iptcorigin.cpp:247
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Pitcairn øen"
#: iptcorigin.cpp:248
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: iptcorigin.cpp:249
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: iptcorigin.cpp:250
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: iptcorigin.cpp:251
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: iptcorigin.cpp:252
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: iptcorigin.cpp:253
msgid "Romania"
msgstr "Rumænien"
#: iptcorigin.cpp:254
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russiske federationen"
#: iptcorigin.cpp:255
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: iptcorigin.cpp:256
msgid "St. Helena"
msgstr "Sankta Helena"
#: iptcorigin.cpp:257
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts og Nevis"
#: iptcorigin.cpp:258
msgid "St. Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: iptcorigin.cpp:259
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre og Miquelon"
#: iptcorigin.cpp:260
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent og Grenadinerne"
#: iptcorigin.cpp:261
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: iptcorigin.cpp:262
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: iptcorigin.cpp:263
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé og Príncipe"
#: iptcorigin.cpp:264
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"
#: iptcorigin.cpp:265
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: iptcorigin.cpp:266
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien og Montenegro"
#: iptcorigin.cpp:267
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerne"
#: iptcorigin.cpp:268
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: iptcorigin.cpp:269
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: iptcorigin.cpp:270
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakiet"
#: iptcorigin.cpp:271
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"
#: iptcorigin.cpp:272
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon øerne"
#: iptcorigin.cpp:273
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: iptcorigin.cpp:274
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"
#: iptcorigin.cpp:275
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Sydgeorgien og Syd sandwich øerne"
#: iptcorigin.cpp:276
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: iptcorigin.cpp:277
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: iptcorigin.cpp:278
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: iptcorigin.cpp:279
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: iptcorigin.cpp:280
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
#: iptcorigin.cpp:281
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: iptcorigin.cpp:282
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: iptcorigin.cpp:283
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: iptcorigin.cpp:284
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Den arabiske republik Syrien"
#: iptcorigin.cpp:285
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: iptcorigin.cpp:286
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
#: iptcorigin.cpp:287
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: iptcorigin.cpp:288
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: iptcorigin.cpp:289
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: iptcorigin.cpp:290
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: iptcorigin.cpp:291
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Tokelau øerne"
#: iptcorigin.cpp:292
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: iptcorigin.cpp:293
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
#: iptcorigin.cpp:294
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: iptcorigin.cpp:295
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkiet"
#: iptcorigin.cpp:296
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: iptcorigin.cpp:297
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- og Caicos øerne"
#: iptcorigin.cpp:298
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: iptcorigin.cpp:299
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerikanske Jomfru øer"
#: iptcorigin.cpp:300
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: iptcorigin.cpp:301
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: iptcorigin.cpp:302
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Forenede Arabiske emirater"
#: iptcorigin.cpp:303
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"
#: iptcorigin.cpp:304
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Forenede Staters mindre øer"
#: iptcorigin.cpp:305
msgid "United States of America"
msgstr "Forenede stater"
#: iptcorigin.cpp:306
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Uruguay"
#: iptcorigin.cpp:307
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: iptcorigin.cpp:308
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: iptcorigin.cpp:309
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: iptcorigin.cpp:310
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: iptcorigin.cpp:311
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Wallis- og Futuna øerne"
#: iptcorigin.cpp:312
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vest Sahara"
#: iptcorigin.cpp:313
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: iptcorigin.cpp:314
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: iptcorigin.cpp:315
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: iptcorigin.cpp:319
msgid "United Nations"
msgstr "Forenede nationer"
#: iptcorigin.cpp:320
msgid "European Union"
msgstr "Europæiske Union"
#: iptcorigin.cpp:321
msgid "Space"
msgstr "Rummet"
#: iptcorigin.cpp:322
msgid "At Sea"
msgstr "På havet"
#: iptcorigin.cpp:323
msgid "In Flight"
msgstr "Under flyvning"
#: iptcorigin.cpp:324
msgid "England"
msgstr "England"
#: iptcorigin.cpp:325
msgid "Scotland"
msgstr "Skotland"
#: iptcorigin.cpp:326
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Nordirland"
#: iptcorigin.cpp:327
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: iptcorigin.cpp:328
msgid "Palestine"
msgstr "Palæstina"
#: iptcorigin.cpp:329
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#: iptcorigin.cpp:330
msgid "Jericho"
msgstr "Jeriko"
#: iptcorigin.cpp:369
msgid "Object name:"
msgstr "Objektnavn:"
#: iptcorigin.cpp:373
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv den kortfattede reference til indholdet. Dette felt er begrænset "
"til 64 ASCII-tegn."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
#: iptcorigin.cpp:382
msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv det fuldstændige lands navn som indholdet refererer til her. Dette "
"felt er begrænset til 64 ASCII-tegn."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
msgstr "By:"
#: iptcorigin.cpp:392
msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Angiv byen for indholdets oprindelse her. Dette felt er begrænset til 32 "
"ASCII-tegn."
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
msgstr "Detaljeret sted:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv indholdets sted inde i byen. Dette felt er begrænset til 32 ASCII-"
"tegn."
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
msgstr "Delstat/Landsdel:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv provins eller stat for indholdets oprindelse her. Dette felt er "
"begrænset til 32 ASCII-tegn."
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: iptcorigin.cpp:424
msgid "<p>Select here country name of content origin."
msgstr "<p>Angiv landetnas navn for indholdets oprindelse her."
#: iptcorigin.cpp:428
msgid "Original transmission reference:"
msgstr "Reference til oprindelig overførsel:"
#: iptcorigin.cpp:432
msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv stedte for den oprindelige overførsel af indholdet. Dette felt er "
"begrænset til 32 ASCII-tegn."
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
msgstr "Redigeringsstatus:"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv indholdets status her. Dette felt er begrænset til 64 ASCII-tegn."
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: iptcstatus.cpp:117
msgid "0: None"
msgstr "0: Ingen"
#: iptcstatus.cpp:118
msgid "1: High"
msgstr "1: Høj"
#: iptcstatus.cpp:122
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Normal"
#: iptcstatus.cpp:125
msgid "8: Low"
msgstr "8: Lav"
#: iptcstatus.cpp:128
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
msgstr "<p>Vælg hvor meget indholdet haster redaktionelt."
#: iptcstatus.cpp:132
msgid "Object Cycle:"
msgstr "Objektcykel:"
#: iptcstatus.cpp:134
msgid "Morning"
msgstr "Morgen"
#: iptcstatus.cpp:135
msgid "Afternoon"
msgstr "Eftermiddag"
#: iptcstatus.cpp:136
msgid "Evening"
msgstr "Aften"
#: iptcstatus.cpp:139
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
msgstr "<p>Angiv den redaktionelle cykel for indholdet."
#: iptcstatus.cpp:143
msgid "Object Type:"
msgstr "Objekttype:"
#: iptcstatus.cpp:148
msgid "News"
msgstr "Nyheder"
#: iptcstatus.cpp:149
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: iptcstatus.cpp:150
msgid "Advisory"
msgstr "Rådgivende"
#: iptcstatus.cpp:154
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
msgstr "<p>Angiv den redaktionelle type for indholdet."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv indeholdets redaktionelle type her. Dette felt er begrænset til 64 "
"ASCII-tegn."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
msgstr "Objektattribut:"
#: iptcstatus.cpp:165
msgid "Current"
msgstr "Nuværende"
#: iptcstatus.cpp:166
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#: iptcstatus.cpp:167
msgid "Archive material"
msgstr "Filmmateriale"
#: iptcstatus.cpp:168
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: iptcstatus.cpp:169
msgid "Feature"
msgstr "Hovednyhed"
#: iptcstatus.cpp:170
msgid "Forecast"
msgstr "Rapport"
#: iptcstatus.cpp:171
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: iptcstatus.cpp:172
msgid "Obituary"
msgstr "Dødstale"
#: iptcstatus.cpp:173
msgid "Opinion"
msgstr "Mening"
#: iptcstatus.cpp:174
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Opinionsundersøgelse"
#: iptcstatus.cpp:175
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: iptcstatus.cpp:176
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Resultatliste og tabel"
#: iptcstatus.cpp:177
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Sidebjælke og understøttende informationer"
#: iptcstatus.cpp:178
msgid "Summary"
msgstr "Sammenfatning"
#: iptcstatus.cpp:179
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Ordret nedskrivning"
#: iptcstatus.cpp:180
msgid "Interview"
msgstr "Interview"
#: iptcstatus.cpp:181
msgid "From the Scene"
msgstr "Fra scenen"
#: iptcstatus.cpp:182
msgid "Retrospective"
msgstr "Tilbageblik"
#: iptcstatus.cpp:183
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: iptcstatus.cpp:184
msgid "Update"
msgstr "Opdatering"
#: iptcstatus.cpp:185
msgid "Wrap-up"
msgstr "Afslutning"
#: iptcstatus.cpp:186
msgid "Press Release"
msgstr "Presse release"
#: iptcstatus.cpp:190
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
msgstr "<p>Vælg indholdets redaktionelle egenskab her."
#: iptcstatus.cpp:191
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv indeholdets redaktionelle egenskab her. Dette felt er begrænset til "
"64 ASCII-tegn."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
msgstr "Jobidentifikation:"
#: iptcstatus.cpp:202
msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Angiv strengen som identificerer gentagende indhold her. Dette felt er "
"begrænset til 32 ASCII-tegn."
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Brug struktureret definition af billedets motiv:"
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr "<p>Angiv et nyt emne her. Dette felt er begrænset til 236 ASCII-tegn."
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
msgstr "Redigér"
#: plugin_metadataedit.cpp:73
msgid "Edit EXIF..."
msgstr "Redigér EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:81
msgid "Remove EXIF..."
msgstr "Fjern EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:89
msgid "Import EXIF..."
msgstr "Importér EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:99
msgid "Edit IPTC..."
msgstr "Redigér IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:107
msgid "Remove IPTC..."
msgstr "Fjern IRTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:115
msgid "Import IPTC..."
msgstr "Importér IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Edit Captions..."
msgstr "Redigér kommentarer..."
#: plugin_metadataedit.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Remove Captions..."
msgstr "Fjern kommentarer..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"EXIF metadata vil blive fjernet permanent fra alle billeder som for "
"øjeblikket er markerede.\n"
"Vil du fortsætte?"
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
msgid "Remove EXIF Metadata"
msgstr "Fjern EXIF metadata"
#: plugin_metadataedit.cpp:218
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
msgstr "Kunne ikke fjerne EXIF metadata fra:"
#: plugin_metadataedit.cpp:233
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
msgstr "Vælg fil for at importere EXIF-metadata"
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
msgstr "Kan ikke indlæse metadata fra \"%1\"."
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
msgid "Import EXIF Metadata"
msgstr "Importér EXIF metadata"
#: plugin_metadataedit.cpp:250
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
msgstr "\"%1\" har ingen EXIF-metadata."
#: plugin_metadataedit.cpp:257
msgid ""
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"EXIF metadata vil blive erstattet permanent med EXIF-indholdet i \"%1\" for "
"alle billeder som for øjeblikket er markerede.\n"
"Vil du fortsætte?"
#: plugin_metadataedit.cpp:298
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
msgstr "Kunne ikke sætte EXIF metadata fra:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"IPTC metadata vil blive fjernet permanent fra alle billeder som for "
"øjeblikket er markerede.\n"
"Vil du fortsætte?"
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
msgid "Remove IPTC Metadata"
msgstr "Fjern IPTC metadata"
#: plugin_metadataedit.cpp:364
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
msgstr "Kunne ikke fjerne IPTC metadata fra:"
#: plugin_metadataedit.cpp:379
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
msgstr "Vælg fil at importere IPTC-data fra"
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
msgid "Import IPTC Metadata"
msgstr "Importér IPTC metadata"
#: plugin_metadataedit.cpp:396
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
msgstr "\"%1\" har ingen IPTC-metadata."
#: plugin_metadataedit.cpp:403
msgid ""
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"IPTC metadata vil blive erstattets permanent med IPTC-indholdet i \"%1\" for "
"alle billeder som for øjeblikket er markerede.\n"
"Vil du fortsætte?"
#: plugin_metadataedit.cpp:444
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
msgstr "Kunne ikke sætte IPTC metadata fra:"
#: plugin_metadataedit.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
msgstr "Kunne ikke tilføje kommentarer som billedmetadata fra:"
#: plugin_metadataedit.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
msgstr "Kunne ikke fjerne IPTC metadata fra:"
#: plugin_metadataedit.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Remove Image Caption"
msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
#~ msgstr "Redigér metadata-håndbog"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync EXIF image caption"
#~ msgstr "Synkronisér EXIF oprettet dato"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove EXIF caption"
#~ msgstr "Fjern IPTC-overskrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync JFIF captions"
#~ msgstr "Synkronisér JFIF-kommentarafsnit"
#~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)"
#~ msgstr "Synkronisér IPTC-overskrift (advarsel: begrænset til ASCII)"
#~ msgid "Sync creation date hosted by %1"
#~ msgstr "Synkronisér oprettet dato som findes i %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync JFIF caption"
#~ msgstr "Synkronisér JFIF-kommentarafsnit"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync EXIF caption"
#~ msgstr "Synkronisér EXIF oprettet dato"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII "
#~ "characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bemærk: EXIF-tekstmærker markerede med (*) understøtter kun den "
#~ "udskriftbare del af tegnsættet ASCII.</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bemærk: IPTC-tekstmærker understøtter kun den udskrivelige del af "
#~ "tegnsættet ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Bemærk: IPTC-tekstmærker understøtter kun den udskrivelige del af "
#~ "tegnsættet ASCII.</b>"
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
#~ msgstr "Redigér kommentarer i billeder"
#~ msgid "Sync EXIF user comment"
#~ msgstr "Synkronisér EXIF brugerkommentar"
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
#~ msgstr "Fjern billedkommentarer"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is "
#~ "limited to ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Angiv navnet på personen som oprettede billedet. Dette felt er "
#~ "begrænset til ASCII-tegn."
#~ msgid "User comments:"
#~ msgstr "Brugerkommentarer:"
#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
#~ msgstr "Synkronisér kommentarer som findes i %1"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to "
#~ "32 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Angiv personen ansvarlig for overskrifterne. Dette felt er begrænset "
#~ "til 32 ASCII-tegn."
#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"
#~ msgstr "Kunne ikke fjerne kommentarer som billedmetadata fra:"
#~ msgid "Sync host application comment"
#~ msgstr "Synkronisér værtprogramkommentar"
#~ msgid "Unable to set Comments from:"
#~ msgstr "Kunne ikke sætte kommentarer fra:"
#~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit EXIF Metadata%4"
#~ msgstr "%1 (%2/%3) - Redigér EXIF metadata%4"
#~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit IPTC Metadata%4"
#~ msgstr "%1 (%2/%3) - Redigér IPTC metadata%4"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniature"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Filnavn"
#~ msgid "EXIF"
#~ msgstr "EXIF"
#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"
#~ msgid "EXIF Actions"
#~ msgstr "EXIF-handlinger"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Redigér..."
#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Indlæs..."
#~ msgid "<p>Edit EXIF data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Redigér EXIF-data for markerede billeder i listen."
#~ msgid ""
#~ "<p>Load EXIF data from a picture and set it to selected pictures from the "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Indlæs EXIF-data fra et billede, og tildel den til markerede billeder "
#~ "i listen."
#~ msgid "<p>Remove EXIF data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Fjern EXIF-data fra markerede billeder i listen."
#~ msgid "<p>Edit IPTC data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Redigér IPTC-data for markerede billeder i listen."
#~ msgid ""
#~ "<p>Load IPTC data from a picture and set it to selected pictures from the "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Indlæs IPTC-data fra et billede, og tildel den til markerede billeder "
#~ "i listen."
#~ msgid "<p>Remove IPTC data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Fjern IPTC-data fra markerede billeder i listen."
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 picture from the list isn't updated.\n"
#~ "%n pictures from the list isn't updated."
#~ msgstr ""
#~ "1 billede fra listen er ikke opdateret.\n"
#~ "%n billeder fra listen er ikke opdaterede."
#~ msgid ""
#~ "<p>%1\n"
#~ "Do you want really to close this window without applying changes?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>%1\n"
#~ "Vil du virkelig lukke vinduet uden at anvende ændringer?</p>"
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to edit IPTC metadata "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Markér mindst et billede i listen for at redigere IPTC-metadata manuelt."
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to apply EXIF metadata "
#~ "from a specific picture."
#~ msgstr ""
#~ "Markér mindst et billede i listen for at bruge EXIF-metadata fra en "
#~ "bestemt billede."
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to apply IPTC metadata "
#~ "from a specific picture."
#~ msgstr ""
#~ "Markér mindst et billede i listen for at bruge IPTC-metadata fra en "
#~ "bestemt billede."
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to remove EXIF metadata."
#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at fjerne EXIF-metadata."
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to remove IPTC metadata."
#~ msgstr "Markér mindst et billede i listen for at fjerne IPTC-metadata."
#~ msgid "Metadata Edit"
#~ msgstr "Redigér metadata"
#~ msgid "Available (read only)"
#~ msgstr "Tilgængelig (skrivebeskyttet)"
#~ msgid "Not available (read only)"
#~ msgstr "Ikke tilgængelig (skrivebeskyttet)"
#~ msgid "Changed or added"
#~ msgstr "Ændret eller tilføjet"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Tilgængelig"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Ikke tilgængelig"
#~ msgid "To be removed!"
#~ msgstr "Skal fjernes."
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Fjernet"
#~ msgid "Failed to remove"
#~ msgstr "Mislykkedes at fjerne"
#~ msgid "Failed to change/add"
#~ msgstr "Mislykkedes ændre eller tilføje"
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to edit EXIF metadata "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Markér mindst et billede i listen for at redigere EXIF-metadata manuelt."
#~ msgid "Edit Metadata..."
#~ msgstr "Redigér metadata..."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the structured definition of the subject. This field is "
#~ "limited to 236 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Angiv den strukturerede definition af emnet. Dette felt er begrænset "
#~ "til 236 ASCII-tegn."
#~ msgid "Make (*):"
#~ msgstr "Mærke (*):"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Eksponering"
#~ msgid "Exposure Informations"
#~ msgstr "Eksponeringsinformation"
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Foto"
#~ msgid "Pictures-Taking Conditions"
#~ msgstr "Betingelserne da fotografiet blev taget"
#~ msgid "Dirty!"
#~ msgstr "Beskidt."
#~ msgid "EXIF Caption Informations"
#~ msgstr "EXIF overskriftinformation"
#~ msgid "EXIF Date and Time Informations"
#~ msgstr "EXIF information om dato og tid"
#~ msgid "ISO Speed Rating:"
#~ msgstr "ISO-følsomhed:"
#~ msgid "Date created"
#~ msgstr "Dato oprettet"
#~ msgid "Time created"
#~ msgstr "Tid oprettet"
#~ msgid "Location code:"
#~ msgstr "Stedkode:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the ISO country code referenced by the content. This field is "
#~ "limited to 3 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Angiv ISO-landskoden som indholdet refererer til her. Dette felt er "
#~ "begrænset til 3 ASCII-tegn."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the full country name of content origin. This field is "
#~ "limited to 64 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Angiv fuldstændigt landsnavn for indholdets oprindelse her. Dette felt "
#~ "er begrænset til 64 ASCII-tegn."
#~ msgid "Country code:"
#~ msgstr "Landekode:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the ISO country code of content origin. This field is limited "
#~ "to 3 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Angiv ISO-landskoden for indholdets oprindelse her. Dette felt er "
#~ "begrænset til 3 ASCII-tegn."
#~ msgid "Job ID:"
#~ msgstr "Job-identifikation:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the content creation program name. This field is limited to "
#~ "32 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Angiv navn på programmet som oprettede indholdet. Dette felt er "
#~ "begrænset til 32 ASCII-tegn."
#~ msgid "Program Version:"
#~ msgstr "Programversion:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the content creation program version. This field is limited "
#~ "to 10 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Angiv version for programmet som oprettede indholdet. Dette felt er "
#~ "begrænset til 10 ASCII-tegn."