You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/fr/kipiplugin_cdarchiving.po

618 lines
18 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to français
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2003, 2004.
# David Jobet <david.jobet@free.fr>, 2004, 2005.
# Tung Nguyen <ntung@free.fr>, 2005.
# Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>, 2007, 2008.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "David Jobet,Tung Nguyen,Fabien"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"david dot jobet at free dot fr,ntung@free.fr,fabien_DOT_ubuntu@gmail.com"
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650 Mo)"
#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "Archive d'albums photo"
#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "Archives d'albums"
#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "Archive d'albums sur CD/DVD"
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b application de gravure de CD/DVD"
#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "Module externe pour archiver des albums sur CD/DVD"
#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Impossible de démarrer le programme K3b."
#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b a terminé, suppression du dossier temporaire..."
#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier temporaire « %1 »."
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %1 »."
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »."
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."
#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 » dans « %2 »."
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Liste des albums"
#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Album "
#: cdarchiving.cpp:759
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Légende :</i>"
#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Collection :</i>"
#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Date :</i>"
#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Images :</i>"
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "Ko"
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " images"
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Page conforme à la norme HTML 4.01."
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Archive d'albums photo créée avec <a href=\"%1\">%2</a> le %3"
#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Liste des albums :</i>"
#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Index de l'album"
#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Galerie d'images créée avec <a href=\"%1\">%2</a> le %3"
#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Création de l'en-tête du projet..."
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7 Go)"
#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Ajout de l'album « %1 » dans le projet..."
#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Configurer l'archivage sur CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Archiver sur CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "Archiver sur CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Un module externe KIPI pour archiver des albums sur CD/DVD.\n"
"Ce module externe utilise K3b le logiciel de gravure de CD/DVD disponible à "
"l'adresse\n"
"http://www.k3b.org"
#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"
#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Correctifs sur le mode de navigation des images"
#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Corrections de bogues"
#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manuel du module externe"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Sélectionnez les albums, puis appuyez sur OK pour lancer le traitement"
#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Taille du CD/DVD de sauvegarde"
#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Taille du CD/DVD de sauvegarde."
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700 Mo)"
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880 Mo)"
#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Sélectionnez ici le format du CD/DVD de sauvegarde."
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "Interface HTML"
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Apparence de l'interface HTML"
#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Consulter sous forme de galerie d'images"
#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
"<p>Cette option permet de consulter le contenu du CD/DVD de sauvegarde sous "
"forme de galerie d'images."
#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Démarrer automatiquement la galerie après insertion du CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
"<p>Cette option permet de démarrer automatiquement l'interface de "
"consultation après insertion du CD/DVD dans le lecteur."
#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Titre de l'archive :"
#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Archivage d'albums"
#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Saisissez ici le titre de l'archive."
#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "No&mbre d'images par ligne :"
#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr ""
"<p>Saisissez ici le nombre d'images par ligne dans la galerie, 4 est une "
"bonne valeur."
#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Taille des aperçus :"
#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Saisissez ici la taille des aperçus en pixel"
#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Sélectionnez ici le format de fichier d'image pour les aperçus.<p>"
#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b> : le format de fichier « Joint Photographic Experts Group » est "
"un bon format pour la diffusion sur Internet mais il utilise une compression "
"de données avec pertes.<p><b>PNG</b> : le format de fichier « Portable "
"Network Graphics » est un format extensible, sans pertes, portable et bien "
"compressé. PNG est un remplaçant libre de droits du format GIF et peut "
"remplacer aussi beaucoup de caractéristiques du format TIFF. PNG est conçu "
"pour être efficace avec les applications de consultation en ligne, comme "
"celles de l'Internet, dans lesquelles il peut s'afficher progressivement. De "
"plus, PNG peut conserver les informations relatives au gamma et aux couleurs "
"afin d'améliorer la correspondance des couleurs sur les plates-formes "
"hétérogènes."
#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Format de fichier des aperçus :"
#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la police utilisée pour la galerie."
#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "&Nom de la police :"
#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la taille de la police utilisée pour la galerie."
#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Taille de la police :"
#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la couleur du texte utilisée pour la galerie."
#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Couleur du texte :"
#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la couleur de fond utilisée pour la galerie."
#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "Couleur de &fond :"
#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la taille de la bordure des images en pixel."
#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "Taille de la bordure des &images :"
#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la couleur utilisée pour la bordure des images."
#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Couleur de la bo&rdure des images :"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Description du CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Description du CD/DVD de sauvegarde"
#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Nom de volume :"
#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "Archive d'albums"
#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Saisissez ici le nom de volume du CD/DVD (32 caractères max.)"
#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Nom de l'ensemble :"
#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Archive d'albums sur CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr "<p>Saisissez ici le nom de l'ensemble du CD/DVD (128 caractères max.)"
#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Système : "
#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Saisissez ici le nom du système sur lequel est effectuée la gravure du CD/"
"DVD (32 caractères max.)"
#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Application :"
#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Saisissez ici le nom de l'application de gravure du CD/DVD (128 "
"caractères max.)"
#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Éditeur :"
#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"
#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Saisissez ici le nom de l'éditeur du CD/DVD (128 caractères max.)"
#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Préparateur :"
#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "Module externe KIPI pour archiver sur CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Saisissez ici le nom du préparateur du CD/DVD (128 caractères max.)"
#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Gravure du CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Configuration de la gravure du CD/DVD"
#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "Chemin du programme &K3b :"
#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>Nom du chemin du programme K3b."
#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Paramètres de l'application :"
#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Saisissez ici les paramètres utilisés lors du démarrage de l'application "
"de gravure. Les versions récentes de K3b ont besoin de --nofork (128 "
"caractères max.)."
#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Options avancées"
#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Gravure « à la volée »"
#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
"<p>Cette option utilise la gravure du CD/DVD « à la volée », c'est-à-dire "
"qu'elle ne nécessite pas l'utilisation d'une image intermédiaire du support."
#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Vérifier la gravure"
#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Cette option vérifie le CD/DVD après la gravure. Vous devez utiliser une "
"version de K3b supérieure ou égale à 0.10.0"
#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Démarrer automatiquement la gravure"
#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Cette option démarre automatiquement la gravure lorsque le programme K3b "
"est chargé."
#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Taille totale : "
#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un album à archiver."
#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"Le chemin du programme K3b n'est pas valide. Veuillez vérifier ce chemin."
#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr ""
"La taille de votre sélection est trop grande pour le CD/DVD de sauvegarde. "
"Veuillez modifier votre sélection d'albums."
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Archiver sur CD/DVD..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Archiver sur CD/DVD"
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialisation..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Création de l'interface de consultation..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Création des pages pour l'album « %1 »..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Création du démarrage automatique..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Création de l'aperçu pour « %1 »..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "Création du projet K3b..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Création de l'interface de consultation terminée."
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "Création de la page pour l'album « %1 » terminée."
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Création de l'aperçu pour « %1 » terminée."
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Création du démarrage automatique terminée."
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "Création du projet K3b terminée."
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Impossible de créer l'aperçu pour « %1 »"
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Impossible de créer l'interface de consultation : « %1 »"
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Impossible de créer les pages pour l'album « %1 »"
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "Impossible de créer le projet K3b."
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "Démarrage du programme K3b..."