You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/it/kipiplugin_gpssync.po

847 lines
22 KiB

# translation of kipiplugin_gpssync.po to Italian
#
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2006, 2007, 2008.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/libraries/kipi-plugins-gpssync/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#: gpseditdialog.cpp:88
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
msgstr "%1 - Modifica le coordinate geografiche"
#: gpseditdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have "
"been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to "
"get the GPS coordinates.<p>"
msgstr ""
"<p>Usa la mappa a destra per selezionare il luogo dove è stata scattata "
"l'immagine. Fai clic con il pulsante sinistro del mouse o sposta il cursore "
"sulla mappa per ottenere le coordinate GPS.<p>"
#: gpseditdialog.cpp:102
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitudine:"
#: gpseditdialog.cpp:103
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitudine:"
#: gpseditdialog.cpp:104
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitudine:"
#: gpseditdialog.cpp:118
msgid "Goto Location"
msgstr "Vai alla posizione"
#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
msgid "GPS Sync"
msgstr "Sincronizzazione GPS"
#: gpseditdialog.cpp:147
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
msgstr ""
"Un plugin per sincronizzare i dati delle immagini con un dispositivo GPS"
#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autore e responsabile"
#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manuale del plugin"
#: gpseditdialog.cpp:300
msgid "Altitude value is not correct!"
msgstr "Il valore di altitudine non è corretto!"
#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
#: plugin_gpssync.cpp:251
msgid "Edit Geographical Coordinates"
msgstr "Modifica le coordinate geografiche"
#: gpseditdialog.cpp:308
msgid "Latitude value is not correct!"
msgstr "Il valore di latitudine non è corretto!"
#: gpseditdialog.cpp:316
msgid "Longitude value is not correct!"
msgstr "Il valore di longitudine non è corretto!"
#: gpslistviewitem.cpp:108
msgid "Interpolated"
msgstr "Interpolato"
#: gpslistviewitem.cpp:112
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"
#: gpslistviewitem.cpp:114
msgid "Found"
msgstr "Trovato"
#: gpslistviewitem.cpp:132
msgid "Deleted!"
msgstr "Eliminato!"
#: gpslistviewitem.cpp:145
msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"
#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolocalizzazione"
#: gpssyncdialog.cpp:114
msgid "Correlate"
msgstr "Correla"
#: gpssyncdialog.cpp:115
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: gpssyncdialog.cpp:118
msgid ""
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
"images on the list."
msgstr ""
"Correla nel tempo e interpola la distanza dei dati del file GPX con tutte le "
"immagini dell'elenco."
#: gpssyncdialog.cpp:119
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr ""
"Modifica manualmente le coordinate GPS delle immagini selezionate "
"nell'elenco."
#: gpssyncdialog.cpp:120
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "Rimuovi le coordinate GPS delle immagini selezionate nell'elenco."
#: gpssyncdialog.cpp:131
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: gpssyncdialog.cpp:132
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: gpssyncdialog.cpp:133
msgid "Camera time stamp"
msgstr "Data e ora della macchina fotografica"
#: gpssyncdialog.cpp:134
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
#: gpssyncdialog.cpp:135
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
#: gpssyncdialog.cpp:136
msgid "Altitude"
msgstr "Altitudine"
#: gpssyncdialog.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: gpssyncdialog.cpp:147
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: gpssyncdialog.cpp:151
msgid "Load GPX File..."
msgstr "Carica file GPX..."
#: gpssyncdialog.cpp:153
msgid "Current GPX file:"
msgstr "File GPX attuale:"
#: gpssyncdialog.cpp:154
msgid "No GPX file"
msgstr "Nessun file GPX"
#: gpssyncdialog.cpp:158
msgid "Max. time gap (sec.):"
msgstr "Massimo salto di tempo (secondi):"
#: gpssyncdialog.cpp:160
msgid ""
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the "
"image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no "
"match will be attempted."
msgstr ""
"<p>Imposta la massima differenza, in secondi, da un punto della traccia GPS "
"all'ora dell'immagine da far corrispondere. Se la differenza di tempo supera "
"questa impostazione, la corrispondenza non verrà tentata."
#: gpssyncdialog.cpp:164
msgid "Time zone:"
msgstr "Fuso orario:"
#: gpssyncdialog.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.\n"
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
"'ahead of time'."
msgstr ""
"<p>Imposta il fuso orario a cui era impostata la macchina fotografica al "
"momento dello scatto, in modo che in modo che le ore delle immagini possano "
"essere convertite all'ora di Greenwich e fatte corrispondere ai dati GPS.\n"
"Nota: gli scostamenti positivi sono a est della longitudine zero "
"(Greenwich), e sono «avanti»."
#: gpssyncdialog.cpp:216
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpola"
#: gpssyncdialog.cpp:217
msgid ""
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
"matched to the GPX data file."
msgstr ""
"<p>Imposta questa opzione per interpolare i punti della traccia GPS che non "
"corrispondono esattamente al file di dati GPX."
#: gpssyncdialog.cpp:220
msgid "Difference in min.:"
msgstr "Differenza in minuti:"
#: gpssyncdialog.cpp:222
msgid ""
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
"file points to image time data."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la massima differenza di tempo, in minuti (al massimo 240), "
"per interpolare i punti di un file GPX ai dati dell'immagine."
#: gpssyncdialog.cpp:251
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
msgstr ""
"Un plugin per sincronizzare i dati delle immagini con un dispositivo GPS"
#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
msgid "%1|GPS Exchange Format"
msgstr "%1|Formato di scambio GPS"
#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Seleziona file GPX da caricare"
#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
msgstr "Impossibile elaborare il file GPX %1!"
#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
msgstr "Il file GPX %1 non ha una traccia di data e ora disponibile!"
#: gpssyncdialog.cpp:327
#, c-format
msgid "Points parsed: %1"
msgstr "Punti elaborati. %1"
#: gpssyncdialog.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
"%n images from the list are not updated."
msgstr ""
"Un'immagine dell'elenco non è aggiornata.\n"
"%n immagini dell'elenco non sono aggiornate."
#: gpssyncdialog.cpp:374
msgid ""
"<p>%1\n"
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
msgstr ""
"<p>%1\n"
"Vuoi veramente chiudere questa finestra senza applicare le modifiche?</p>"
#: gpssyncdialog.cpp:442
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
msgstr "Impossibile trovare immagini da correlare con il file di dati GPX."
#: gpssyncdialog.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data "
"file.\n"
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
msgstr ""
"I dati GPS di un'immagine sono stati aggiornati nell'elenco usando il file "
"di dati GPX.\n"
"I dati GPS di %n immagini sono stati aggiornati nell'elenco usando il file "
"di dati GPX."
#: gpssyncdialog.cpp:451
msgid "Press Apply button to update images metadata."
msgstr "Premi il pulsante Applica per aggiornare i dati dell'immagine."
#: gpssyncdialog.cpp:461
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
"manually."
msgstr ""
"Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente le "
"coordinate GPS."
#: gpssyncdialog.cpp:493
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
msgstr ""
"Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per rimuoverne le coordinate GPS."
#: kmlexport.cpp:63
msgid "Generating KML file..."
msgstr "Generazione del file KML..."
#: kmlexport.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not create '%1"
msgstr "Impossibile creare «%1»"
#: kmlexport.cpp:167
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Impossibile leggere l'immagine «%1»"
#: kmlexport.cpp:174
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Il formato dell'immagine «%1» è sconosciuto"
#: kmlexport.cpp:184
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Errore nel caricamento dell'immagine «%1»"
#: kmlexport.cpp:224
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Impossibile salvare l'immagine «%1» su «%2»"
#: kmlexport.cpp:304
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Creazione del segnaposto «%1»"
#: kmlexport.cpp:311
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Impossibile salvare l'icona dell'immagine «%1» su «%2»"
#: kmlexport.cpp:341
msgid "No GPX file Chosen!"
msgstr "Nessun file GPX scelto!"
#: kmlexport.cpp:363
msgid "Tracks"
msgstr "Tracce"
#: kmlexport.cpp:443
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Nessun dato di posizione per «%1»"
#: kmlexport.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"_n: No position data for 1 picture\n"
"No position data for %n pictures"
msgstr ""
"Nessun dato di posizione per un'immagine\n"
"Nessun dato di posizione per %n immagini"
#: kmlexport.cpp:469
msgid "Move to final directory"
msgstr "Sposta nella cartella finale"
#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
msgid "KML Export"
msgstr "Esporta KML"
#: kmlexportconfig.cpp:77
msgid "Target Preferences"
msgstr "Preferenze del risultato"
#: kmlexportconfig.cpp:82
msgid "Target Type"
msgstr "Tipo di risultato"
#: kmlexportconfig.cpp:86
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "Risultato &locale o Web usato da GoogleEarth"
#: kmlexportconfig.cpp:91
msgid "Web target used by GoogleMap"
msgstr "Risultato Web usato da GoogleMaps"
#: kmlexportconfig.cpp:95
msgid ""
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared "
"and when drawing a track, only linetrack is exported"
msgstr ""
"Quando usi GoogleMaps, tutte le immagini devono avere una URL completa, le "
"icone sono quadrate e quando si disegna una traccia, viene estratta solo la "
"traccia lineare"
#: kmlexportconfig.cpp:101
msgid "Picture altitude"
msgstr "Altitudine delle immagini"
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
msgid "clamp to ground"
msgstr "fisso a terra"
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
msgid "relative to ground"
msgstr "relativo al terreno"
#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
msgid "absolute"
msgstr "assoluta"
#: kmlexportconfig.cpp:108
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Specifica come sono visualizzate le immagini<dl><dt>fissa a terra "
"(predefinito)</dt><dd>Indica di ignorare la specifica dell'altitudine.</"
"dd><dt>relativa al terreno</dt><dd>Imposta l'altitudine dell'elemento "
"relativa all'elevazione reale del terreno di una posizione particolare.</"
"dd><dt>assoluta</dt><dd>Imposta l'altitudine della coordinata come relativa "
"al livello del mare, indipendentemente dalla reale elevazione del terreno "
"sotto l'elemento.</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:119
msgid "Destination directory"
msgstr "Cartella di destinazione"
#: kmlexportconfig.cpp:125
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
msgstr "Seleziona una cartella per salvare il file KML e le immagini"
#: kmlexportconfig.cpp:129
msgid "Destination URL"
msgstr "URL di destinazione"
#: kmlexportconfig.cpp:136
msgid "File name"
msgstr "Nome file"
#: kmlexportconfig.cpp:147
msgid "Sizes"
msgstr "Dimensioni"
#: kmlexportconfig.cpp:152
msgid "Icon size"
msgstr "Dimensione delle icone"
#: kmlexportconfig.cpp:163
msgid "Image size"
msgstr "Dimensione delle immagini"
#: kmlexportconfig.cpp:178
msgid "GPX Tracks"
msgstr "Tracce GPX"
#: kmlexportconfig.cpp:184
msgid "Draw GPX track"
msgstr "Disegna traccia GPX"
#: kmlexportconfig.cpp:188
msgid "GPX file"
msgstr "File GPX"
#: kmlexportconfig.cpp:197
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso orario"
#: kmlexportconfig.cpp:200
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:201
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:202
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:203
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:204
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:205
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:206
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:207
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:208
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:209
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:210
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:211
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:212
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kmlexportconfig.cpp:213
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:214
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:215
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:216
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:217
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:218
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:219
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:220
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:221
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:222
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:223
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:224
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:225
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"
#: kmlexportconfig.cpp:226
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"
#: kmlexportconfig.cpp:227
msgid ""
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the "
"time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"<p>Imposta il fuso orario della macchina fotografica allo scatto delle "
"immagini, in modo che l'ora del GPS possa essere convertita all'ora locale"
#: kmlexportconfig.cpp:232
msgid "Track width"
msgstr "Larghezza della traccia"
#: kmlexportconfig.cpp:239
msgid "Track color"
msgstr "Colore della traccia"
#: kmlexportconfig.cpp:248
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: kmlexportconfig.cpp:252
msgid "Track altitude"
msgstr "Altitudine della traccia"
#: kmlexportconfig.cpp:259
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Specifica come sono visualizzati i punti<dl><dt>fisso a terra "
"(predefinito)</dt><dd>Indica di ignorare la specifica dell'altitudine.</"
"dd><dt>relativo al terreno</dt><dd>Imposta l'altitudine dell'elemento "
"relativa all'elevazione reale del terreno di una posizione particolare.</"
"dd><dt>assoluto</dt><dd>Imposta l'altitudine della coordinata come relativa "
"al livello del mare, indipendentemente dalla reale elevazione del terreno "
"sotto l'elemento.</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:284
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
msgstr "Un plugin di Kipi per l'esportazione KML"
#: kmlexportconfig.cpp:287
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: kmlgpsdataparser.cpp:66
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: kmlgpsdataparser.cpp:95
msgid "Points"
msgstr "Punti"
#: kmlgpsdataparser.cpp:105
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: plugin_gpssync.cpp:78
msgid "Correlator..."
msgstr "Correlatore..."
#: plugin_gpssync.cpp:86
msgid "Edit Coordinates..."
msgstr "Modifica le coordinate..."
#: plugin_gpssync.cpp:94
msgid "Remove Coordinates..."
msgstr "Rimuovi le coordinate..."
#: plugin_gpssync.cpp:105
msgid "KML Export..."
msgstr "Esporta KML..."
#: plugin_gpssync.cpp:139
msgid ""
"<qt><p>Unable to find the gpsbabel executable:<br> This program is required "
"by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as "
"a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Impossibile trovare l'eseguibile gpsbabel:<br>Questo programma è "
"necessario a questo plugin per supportare la decodifica dei file GPS. "
"Installa gpsbabel come pacchetto della tua distribuzione o <a href="
"\"%1\">scaricane il codice sorgente</a>.</p><p>Nota: questo plugin richiede "
"almeno la versione %2 di gpsbabel.</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:156
msgid ""
"<qt><p>gpsbabel executable is not up to date:<br> The version %1 of gpsbabel "
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
"version %3 is required by this plugin</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>L'eseguibile gpsbabel è obsoleto.<br>Sul tuo computer è stata trovata "
"la versione %1 di gpsbabel. Questa versione è troppo vecchia per funzionare "
"correttamente con questo plugin. Aggiorna gpsbabel come pacchetto della tua "
"distribuzione o <a href=\"%2\">scaricane il codice sorgente</a>.</p><p>Nota: "
"questo plugin richiede almeno la versione %3 di gpsbabel.</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:249
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
msgstr "Impossibile salvare le coordinate geografiche su:"
#: plugin_gpssync.cpp:265
msgid ""
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
"images.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Le coordinate geografiche saranno definitivamente rimosse da tutte le "
"immagini selezionate.\n"
"Vuoi continuare?"
#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
msgid "Remove Geographical Coordinates"
msgstr "Rimuovi le coordinate geografiche"
#: plugin_gpssync.cpp:300
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
msgstr "Impossibile rimuovere le coordinate geografiche da:"
#: plugin_gpssync.cpp:317
msgid "KMLExport"
msgstr "Esportazione KML"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Sola lettura"
#~ msgid "KMLExport Handbook"
#~ msgstr "Manuale di esportazione KML"
#~ msgid "Date Taken"
#~ msgstr "Data ottenuta"
#~ msgid "Correlate GPX file data with all pictures from the list."
#~ msgstr "Correla il file di dati GPX con tutte le immagini dell'elenco."
#~ msgid "Pictures Geolocalization"
#~ msgstr "Geolocalizzazione delle immagini"
#~ msgid "clamp to Ground"
#~ msgstr "fissa a terra"
#~ msgid "relative to Ground"
#~ msgstr "relativa al terreno"
#~ msgid "Export kml..."
#~ msgstr "Esporta KML..."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the maximum distance in seconds from a GPS point that a photo "
#~ "will be matched."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Imposta qui la massima distanza, in secondi, da un punto GPS a cui "
#~ "sarà fatta corrispondere la foto."
#~ msgid "Max. time distance:"
#~ msgstr "Massima distanza di tempo:"
#~ msgid "Geolocalization..."
#~ msgstr "Geolocalizzazione..."
#~ msgid "Syncronize Picture Metadata with a GPS Device"
#~ msgstr "Sincronizza i dati dell'immagine con un dispositivo GPS"
#~ msgid "GPS Sync..."
#~ msgstr "Sincronizzazione GPS..."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "-12"
#~ msgstr "-12"
#~ msgid "-11"
#~ msgstr "-11"
#~ msgid "-10"
#~ msgstr "-10"
#~ msgid "-9"
#~ msgstr "-9"
#~ msgid "-8"
#~ msgstr "-8"
#~ msgid "-7"
#~ msgstr "-7"
#~ msgid "-6"
#~ msgstr "-6"
#~ msgid "-5"
#~ msgstr "-5"
#~ msgid "-4"
#~ msgstr "-4"
#~ msgid "-3"
#~ msgstr "-3"
#~ msgid "-2"
#~ msgstr "-2"
#~ msgid "-1"
#~ msgstr "-1"
#~ msgid "+1"
#~ msgstr "+1"
#~ msgid "+2"
#~ msgstr "+2"
#~ msgid "+3"
#~ msgstr "+3"
#~ msgid "+4"
#~ msgstr "+4"
#~ msgid "+5"
#~ msgstr "+5"
#~ msgid "+6"
#~ msgstr "+6"
#~ msgid "+7"
#~ msgstr "+7"
#~ msgid "+8"
#~ msgstr "+8"
#~ msgid "+9"
#~ msgstr "+9"
#~ msgid "+10"
#~ msgstr "+10"
#~ msgid "+11"
#~ msgstr "+11"
#~ msgid "+12"
#~ msgstr "+12"
#~ msgid "Delete Coordinates"
#~ msgstr "Elimina le coordinate"