You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/pt/kipiplugin_flickrexport.po

382 lines
8.6 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 17:49+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: delete\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: write\n"
"X-POFile-SpellExtra: xxx Frob RPC Kipi POST Flickr SOAP FlickrUploadr\n"
"X-POFile-SpellExtra: photoSets\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: flickrtalker.cpp:144
msgid "Getting the Frob"
msgstr "Obter o Frob"
#: flickrtalker.cpp:178
msgid "Checking if previous token is still valid"
msgstr "Verificar se a última autorização ainda é válida"
#: flickrtalker.cpp:203
msgid ""
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back "
"to press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
"Por favor, siga as instruções na janela de navegação e volte atrás para "
"carregar em Sim, se estiver autenticado, ou carregue em Não para cancelar a "
"exportação"
#: flickrtalker.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Flickr Service Web Authorization"
msgstr "Autorização Web do 'Plugin' do Flickr"
#: flickrtalker.cpp:210
msgid "Authenticating the User on web"
msgstr "Autenticar o Utilizador na Web"
#: flickrtalker.cpp:250
msgid "Getting the Token from the server"
msgstr "Obter a autorização do servidor"
#: flickrtalker.cpp:492
msgid "No photo specified"
msgstr "Não está nenhuma foto seleccionada"
#: flickrtalker.cpp:495
msgid "General upload failure"
msgstr "Erro geral no envio"
#: flickrtalker.cpp:498
msgid "Filesize was zero"
msgstr "O tamanho do ficheiro era zero"
#: flickrtalker.cpp:501
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "O tipo de ficheiro não foi reconhecido"
#: flickrtalker.cpp:504
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "O utilizador ultrapassou o limite de envios"
#: flickrtalker.cpp:507
msgid "Invalid signature"
msgstr "A assinatura é inválida"
#: flickrtalker.cpp:510
msgid "Missing signature"
msgstr "Falta a assinatura"
#: flickrtalker.cpp:513
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Erro na Autenticação / Resultado da autenticação inválido"
#: flickrtalker.cpp:516
msgid "Invalid API Key"
msgstr "A Chave da API é Inválida"
#: flickrtalker.cpp:519
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "O serviço está indisponível de momento"
#: flickrtalker.cpp:522
msgid "Invalid Frob"
msgstr "O Frob é Inválido"
#: flickrtalker.cpp:525
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "O formato \"xxx\" não foi encontrado"
#: flickrtalker.cpp:528
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "O método \"xxx\" não foi encontrado"
#: flickrtalker.cpp:531
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "O envelope de SOAP é inválido"
#: flickrtalker.cpp:534
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "A Chamada do Método de XML-RPC é Inválida"
#: flickrtalker.cpp:537
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "O método POST é agora obrigatório para todos os modificadores"
#: flickrtalker.cpp:540
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: flickrtalker.cpp:545
msgid ""
"Error Occured: %1\n"
" We can not proceed further"
msgstr ""
"Ocorreu um Erro: %1\n"
"Não é possível prosseguir a partir daqui"
#: flickrtalker.cpp:686
msgid ""
"_: As in the persmission to\n"
"write"
msgstr "escrever"
#: flickrtalker.cpp:688
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"read"
msgstr "ler"
#: flickrtalker.cpp:690
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"delete"
msgstr "remover"
#: flickrtalker.cpp:720
msgid "Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
msgstr ""
"Os seus dados de autenticação são inválidos. Deseja obter novos dados para "
"prosseguir ?\n"
#: flickrtalker.cpp:896
msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgstr "Não foi possível obter a lista 'photoSets'"
#: flickrtalker.cpp:966
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Não foi possível enviar a fotografia"
#: flickrtalker.cpp:1012
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Não foi possível obter informações sobre a foto"
#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
"<qt><b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Usar as marcas da aplicação ?"
#: flickrwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
msgstr "Usar as marcas da aplicação ?"
#: flickrwidget.cpp:101
msgid "Enter here new tags separated by space."
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:110
msgid "Override Default Options"
msgstr "Substituir as Opções Predefinidas"
#: flickrwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"_: As in accessible for people\n"
"Public (anyone can see them)"
msgstr "Público ?"
#: flickrwidget.cpp:120
msgid "Visible to Family"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:123
msgid "Visible to Friends"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:126
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Mudar o tamanho das fotos antes de enviar"
#: flickrwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Maximum dimension (pixels):"
msgstr "Dimensão máxima:"
#: flickrwidget.cpp:141
#, fuzzy
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
msgstr "Qualidade da Imagem (quanto maior melhor):"
#: flickrwidget.cpp:158
msgid "Account"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:164
#, fuzzy
msgid "User Name: "
msgstr "Utilizador:"
#: flickrwidget.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Use a different account"
msgstr "Ligar-se com uma conta diferente"
#: flickrwidget.cpp:192
msgid "Files List"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:193
msgid "Upload Options"
msgstr ""
#: flickrwindow.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Export to Flickr Web Service"
msgstr "Exportar para o Flickr..."
#: flickrwindow.cpp:103
msgid "Start Uploading"
msgstr "Iniciar o Envio"
#: flickrwindow.cpp:117
msgid "Flickr Export"
msgstr "Exportação para o Flickr"
#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
msgstr ""
"Um 'plugin' do Kipi para exportar a colecção de imagens para o serviço Web "
"Flickr."
#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autoria e manutenção"
#: flickrwindow.cpp:128
msgid "Developer"
msgstr ""
#: flickrwindow.cpp:133
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: flickrwindow.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "A enviar o ficheiro %1 "
#: flickrwindow.cpp:553
msgid ""
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Não foi possível enviar a foto para o Flickr. %1\n"
"Deseja continuar?"
#: imageslist.cpp:94
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: imageslist.cpp:95
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Utilizador:"
#: imageslist.cpp:96
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
msgstr ""
#: imageslist.cpp:178
msgid "&Add"
msgstr ""
#: login.cpp:65
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
#: login.cpp:68
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: plugin_flickrexport.cpp:65
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Exportar para o Flickr..."
#: flickralbumdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "Novo Conjunto de Fotos"
#: flickralbumdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>Criar um Novo Conjunto de Fotos </h3>"
#: flickralbumdialog.ui:66
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Título (opcional):"
#: flickralbumdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Nome (opcional):"
#: flickralbumdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Legenda (opcional):"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Current Selection"
#~ msgstr "Enviar as Imagens Seleccionadas de Momento"
#~ msgid "&Add Photos"
#~ msgstr "&Adicionar Fotos"
#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
#~ msgstr "<h2>Exportação para o Flickr</h2>"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Marcas:"
#~ msgid "Family ?"
#~ msgstr "Família ?"
#~ msgid "Friends ?"
#~ msgstr "Amigos ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Details"
#~ msgstr "Detalhes do Utilizador"
#~ msgid "Select Images For uploading"
#~ msgstr "Seleccionar as Imagens a Enviar"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "FlickrUploadr"
#~ msgstr "FlickrUploadr"
#~ msgid "Flickr Export Handbook"
#~ msgstr "Manual de Exportação para o Flickr"