You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/et/kipiplugin_cdarchiving.po

595 lines
16 KiB

# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Estonian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 20:57+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650Mb)"
#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "KIPI albumi arhiveerimine"
#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD albumid"
#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "KIPI albumi arhiveerimine CD-le"
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b CD/DVD kirjutamise rakendus"
#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "KIPI CD-le arhiveerimise plugin"
#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "K3b käivitamine ebaõnnestus: harunemine pole võimalik."
#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b on valmis. Eemaldatakse ajutine kataloog..."
#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Ajutise kataloogi '%1' eemaldamine ebaõnnestus."
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Kataloogi '%1' eemaldamine ebaõnnestus."
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Kataloogi '%1' loomine ebaõnnestus."
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Faili '%1' avamine ebaõnnestus."
#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Kataloogi '%1' loomine asukohas '%2' ebaõnnestus."
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Albumite nimekiri"
#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Album "
#: cdarchiving.cpp:759
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Pealdis:</i>"
#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Kogu:</i>"
#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Kuupäev:</i>"
#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Pildid:</i>"
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " pilti"
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Korrektne HTML 4.01."
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Albumite arhiiv loodud <a href=\"%1\">%2</a> abil %3"
#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Albumite nimekiri:</i>"
#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Albumi indeks"
#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Pildigalerii loodud <a href=\"%1\">%2</a> abil %3"
#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Projekti päise loomine..."
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7Gb)"
#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Albumi '%1' lisamine projekti..."
#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "CD-le arhiveerimise seadistamine"
#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "CD/DVD arhiivi loomine"
#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "Arhiveerimine CD-le/DVD-le"
#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"KIPI albumi CD-le/DVD-le arhiveerimise plugin.\n"
"Plugin kasutab CD/DVD kirjutamise tarkvara K3b,\n"
"mille leiab aadressilt http://www.k3b.org"
#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Kaasautor"
#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Pildi liikumisrežiimi paigad"
#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Veaparandus"
#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Plugina käsiraamat"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Valik"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Albumite valik"
#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Sihtandmekandja info"
#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Info kasutatava varundusandmekandja kohta."
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700Mb)"
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880Mb)"
#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Vali siin varundusandmekandja vorming."
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML-liides"
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "HTML-liidese välimus"
#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Loo CD HTML-liides"
#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr "<p>See lisab HTML-liidese CD sisu sirvimiseks."
#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Lisatakse \"autorun\" võimalus"
#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr "<p>See lisab CD-le MS Windows(tm) automaatse käivitamise funktsiooni."
#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Arhiivi pealkiri:"
#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Albumi arhiveerimine"
#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Kirjuta siia CD-arhiivi pealkiri."
#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "Pilte &reas:"
#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Kirjuta, mitu pilti peab albumi leheküljel ühes reas olema. Väga mõistlik "
"valik on '4'."
#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Pisipildi suurus:"
#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Pisipildi uus suurus pikslites"
#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Vali siin pisipildi failivorming.<p>"
#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Groupi failivorming on korralik "
"failivorming veebile, kuid kasutab andmetekaoga tihendust."
"<p><b>PNG</b>: Portable Network Graphicsi vorming on asjalik kadudeta, porditav "
"ja korraliku tihendusega rasterpiltide failivorming. PNG pakub patendivaba "
"asendust GIF-vormingule ning asendab suurel määral ka TIFF-vormingut. PNG on "
"mõeldud ühtlasi korralikuks esitamiseks veebis, mistõttu seda saab igati "
"kasutada internetipiltides. Samuti suudab PNG salvestada gamma- ja värviandmeid "
"paljudel platvormidel korrektsete värvipiltide esitamiseks."
#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Pisipildi failivornming:"
#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Vali kasutatava fondi nimi."
#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Fon&di nimi:"
#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Vali kasutatava fondi suurus."
#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Fondi suurus:"
#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Vali esiplaani värv."
#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Esiplaani värv:"
#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Vali tausta värv."
#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "&Tausta värv:"
#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Vali pildipiirete suurus pikslites."
#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "P&ildipiirete suurus:"
#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Vali pildipiirete värv."
#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Pildipii&rete värv:"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Köite deskriptor"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Andmekandja köite deskriptor"
#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Köite nimi:"
#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "CD album"
#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Kirjuta siia andmekandja köite nimi (maks. 32 sümbolit)."
#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Köitekogu nimi:"
#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Albumi CD-arhiiv"
#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr "<p>Kirjuta siia andmekandja köite üldnimi (maks. 128 sümbolit)."
#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Süsteem:"
#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Kirjuta siia andmekandjat kirjutava süsteemi nimi (maks. 32 sümbolit)."
#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Rakendus:"
#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Kirjuta siia andmekandjat kirjutava rakenduse nimi (maks. 128 sümbolit)."
#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Avaldaja:"
#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [KDE pildiprogrammide liides]"
#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Kirjuta siia andmekandja avaldaja nimi (maks. 128 sümbolit)."
#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Valmistaja:"
#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "KIPI CD-le arhiveerimise plugin"
#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Kirjuta siia andmekandja valmistaja nimi (maks. 128 sümbolit)."
#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Andmekandja kirjutamine"
#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "CD/DVD kirjutamise seadistus"
#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "&K3b programmi asukoht:"
#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>K3b programmi asukoht."
#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Rakenduse parameetrid:"
#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
"(128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Anna parameetrid, mida kasutatakse kirjutamisrakenduse käivitamisel. K3b "
"uuematel versioonidel võib olla mõttekas --nofork, vanemad versioonid seda ei "
"vaja. (Maksimaalselt 128 märki.)"
#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Muud kirjutamisvalikud"
#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Andmekandja kirjutatakse lennult"
#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
"use a media image."
msgstr ""
"<p>Selle puhul kasutatakse \"lennult\" kirjutamise võimalust, mis tähendab, et "
"enne kirjutamist ei looda tõmmist."
#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Andmekandja kontroll"
#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
"release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Selle valimisel kontrollitakse andmekandjat pärast kirjutamist. Selleks "
"tuleb kasutada K3b versiooni >= 0.10.0"
#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Kirjutamist alustatakse automaatselt"
#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr "<p>Sellega käivitatakse kirjutamise automaatselt, kui K3b juba töötab."
#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Kogusuurus: "
#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Arhiveerimiseks tuleb kõigepealt valida mõni album."
#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "K3b programmi asukoht on vale. Palun kontrolli seda."
#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr "Sihtandmekandja on liiga suur. Palun muuda albumite valikut."
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Arhiveeri CD-le/DVD-le..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Arhiveeri CD-le/DVD-le"
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Initsialiseerimine..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Peamise HTML-liidese loomine..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Abumi '%1' HTML-lehekülgede loomine..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "AutoRun-liidese loomine..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "'%1' pisipildi loomine..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "K3b projekti loomine..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Peamine HTML-liides loodud."
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "Albumi '%1' HTML-leheküljed loodud."
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "'%1' pisipilt loodud."
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "AutoRun-liides loodud."
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "K3b projekt loodud."
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "'%1' pisipildi loomine ebaõnnestus"
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "HTML-liidese loomine ebaõnnestus: %1"
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Albumi '%1' HTML-lehekülgede loomine ebaõnnestus"
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "K3b projekti loomine ebaõnnestus."
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "K3b käivitamine..."