You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/et/kipiplugin_sendimages.po

447 lines
13 KiB

# translation of kipiplugin_sendimages.po to Estonian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-23 21:55+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#: listimageserrordialog.cpp:67
msgid "Image File Name"
msgstr "Pildifaili nimi"
#: listimageserrordialog.cpp:68
msgid "From Album"
msgstr "Albumist"
#: plugin_sendimages.cpp:76
msgid "Email Images..."
msgstr "Saada pildid e-postiga..."
#: plugin_sendimages.cpp:148
msgid "Preparing images to send"
msgstr "Piltide ettevalmistamine saatmiseks"
#: plugin_sendimages.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
"Preparing %n images to send...."
msgstr ""
"1 pildi ettevalmistamine saatmiseks...\n"
"%n pildi ettevalmistamine saatmiseks..."
#: plugin_sendimages.cpp:176
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
msgstr "'%1' (albumist '%2') suuruse muutmine..."
#: plugin_sendimages.cpp:183
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
msgstr "'%1' (albumist '%2') kasutamine suurust muutmata..."
#: plugin_sendimages.cpp:206
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
msgstr "'%1' (albumist '%2') suuruse muutmine ebaõnnestus"
#: plugin_sendimages.cpp:225
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
msgstr "'%1' (albumist '%2') suurus muudetud."
#: plugin_sendimages.cpp:232
msgid "All preparatory operations completed."
msgstr "Kõik ettevalmistavad toimingud on tehtud."
#: plugin_sendimages.cpp:270
msgid "Creating comments file if necessary..."
msgstr "Vajadusel kommentaaride faili loomine..."
#: plugin_sendimages.cpp:275
msgid "Starting mailer agent..."
msgstr "E-posti kliendi käivitamine..."
#: sendimages.cpp:335
msgid "no caption"
msgstr "pealdis puudub"
#: sendimages.cpp:339
msgid ""
"Caption for image \"%1\": %2\n"
msgstr ""
"Pildi \"%1\" pealdis: %2\n"
#: sendimages.cpp:348
msgid ""
"Tags: %2\n"
msgstr ""
"Sildid: %2\n"
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
msgid "comments.txt"
msgstr "kommentaarid.txt"
#: sendimages.cpp:376
msgid "Error during resize images process."
msgstr "Viga piltide suuruse muutmisel."
#: sendimages.cpp:377
msgid "Cannot resize the following image files:"
msgstr "Järgmiste pildifailide suuruse muutmine ebaõnnestus:"
#: sendimages.cpp:378
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
msgstr ""
"Kas soovid lisada need pildifailid kaasatud failidena (suurust muutmata)?"
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
msgid ""
"Cannot start '%1' program;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Programmi '%1' käivitamine ebaõnnestus.\n"
"Palun kontrolli paigaldust."
#: sendimages.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
msgstr "Ajutise kataloogi %1 eemaldamine ebaõnnestus."
#: sendimagesdialog.cpp:140
msgid "Email Images Options"
msgstr "Piltide e-postiga saatmise valikud"
#: sendimagesdialog.cpp:158
msgid "Send Images"
msgstr "Piltide saatmine"
#: sendimagesdialog.cpp:161
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
msgstr "Kipi piltide e-postiga saatmise plugin"
#: sendimagesdialog.cpp:164
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor ja hooldaja"
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
msgid "Developer"
msgstr "Arendaja"
#: sendimagesdialog.cpp:176
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Plugina käsiraamat"
#: sendimagesdialog.cpp:251
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
#: sendimagesdialog.cpp:252
msgid "Images to EMail"
msgstr "E-postiga saadetavad pildid"
#: sendimagesdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
msgstr ""
"<p>See on e-postiga saadetavate piltide nimekiri. Kui soovid siia pilte lisada, "
"klõpsa nupule 'Lisa pildid...' või lihtsalt lohista pildid nimekirja."
#: sendimagesdialog.cpp:270
msgid "&Add ..."
msgstr "Lis&a..."
#: sendimagesdialog.cpp:271
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Lisa pildid nimekirja."
#: sendimagesdialog.cpp:273
msgid "<p>Remove selected images from the list."
msgstr "<p>Eemalda valitud pildid nimekirjast."
#: sendimagesdialog.cpp:281
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Nimekirjas valitud pildi eelvaatlus."
#: sendimagesdialog.cpp:288
msgid "Image Description"
msgstr "Pildi kirjeldus"
#: sendimagesdialog.cpp:292
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Nimekirjas valitud pildi kirjeldus."
#: sendimagesdialog.cpp:364
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: sendimagesdialog.cpp:365
msgid "Mail Options"
msgstr "E-posti valikud"
#: sendimagesdialog.cpp:375
msgid "Mail agent:"
msgstr "E-posti rakendus:"
#: sendimagesdialog.cpp:390
msgid ""
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
"versions are supported:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
"<p>"
msgstr ""
"<p>Vali eelistatud e-posti rakendus. Toetatud on järgmised versioonid:"
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
"<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:412
msgid "&Thunderbird binary path:"
msgstr "&Thunderbirdi binaarprogrammi asukoht:"
#: sendimagesdialog.cpp:422
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
msgstr "<p>Thunderbirdi binaarprogrammi asukoht."
#: sendimagesdialog.cpp:426
msgid "Attach a file with caption and tags"
msgstr "Pealdise ja siltidega faili kaasamine"
#: sendimagesdialog.cpp:427
msgid ""
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
"attached file."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel lisatakse kõik pildi pealdised ja sildid kirjale kaasatud "
"failina."
#: sendimagesdialog.cpp:430
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
msgstr "Uute failinimede loomine pildi pealdiste põhjal (kui neid on)"
#: sendimagesdialog.cpp:435
msgid "Image Properties"
msgstr "Pildi omadused"
#: sendimagesdialog.cpp:439
msgid "<p>The properties of images to send."
msgstr "<p>Saadetavate piltide omadused."
#: sendimagesdialog.cpp:444
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Pildi omaduste kohandamine"
#: sendimagesdialog.cpp:445
msgid ""
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"<p>Sisselülitamisel saab kõigi saadetavate piltide suurust ja tihendust muuta."
#: sendimagesdialog.cpp:454
msgid "Very Small (320 pixels)"
msgstr "Väga väike (320 pikslit)"
#: sendimagesdialog.cpp:455
msgid "Small (640 pixels)"
msgstr "Väike (640 pikslit)"
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
msgid "Medium (800 pixels)"
msgstr "Keskmine (800 pikslit)"
#: sendimagesdialog.cpp:457
msgid "Big (1024 pixels)"
msgstr "Suur (1024 pikslit)"
#: sendimagesdialog.cpp:458
msgid "Very Big (1280 pixels)"
msgstr "Väga suur (1200 pikslit)"
#: sendimagesdialog.cpp:459
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "Hiiglaslik - trükkimiseks (1600 pikslit)"
#: sendimagesdialog.cpp:461
msgid ""
"<p>Select here the images size to send:"
"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
"target mailbox size is very limited."
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
"mailbox size is limited."
"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
"target mailbox size."
"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
"target mailbox size is not limited."
"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Vali siin saadetavate piltide suurus:"
"<p><b>%1</b> kui sul on väga aeglane internetiühendus ja saaja postkasti "
"vastuvõtumaht on väga väike."
"<p><b>%2</b>: kui sul on aeglane internetiühendus ja saaja postkasti "
"vastuvõtumaht on väike."
"<p><b>%3</b>: vaikeväärtus tavalise internetiühenduse ja saaja postkasti "
"vastuvõtumahu korral."
"<p><b>%4</b>: kui sul on kiire internetiühendus ja saaja postkasti "
"vastuvõtumaht ei ole piiratud."
"<p><b>%5</b>: kui kiirus ega suurus ei sea mingeid piiranguid."
"<p><b>%6</b>: see on mõeldud ainult trükkimiseks."
"<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:472
msgid "very small (320 pixels)"
msgstr "väga väike (320 pikslit)"
#: sendimagesdialog.cpp:473
msgid "small (640 pixels)"
msgstr "väike (640 pikslit)"
#: sendimagesdialog.cpp:474
msgid "medium (800 pixels)"
msgstr "keskmine (800 pikslit)"
#: sendimagesdialog.cpp:475
msgid "big (1024 pixels)"
msgstr "suur (1024 pikslit)"
#: sendimagesdialog.cpp:476
msgid "very big (1280 pixels)"
msgstr "väga suur (1200 pikslit)"
#: sendimagesdialog.cpp:477
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "hiiglaslik (1600 pikslit)"
#: sendimagesdialog.cpp:480
msgid "Sent image size:"
msgstr "Saadetavate piltide suurus:"
#: sendimagesdialog.cpp:490
msgid "Sent image quality level:"
msgstr "Saadetavate piltide kvaliteet:"
#: sendimagesdialog.cpp:492
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
msgstr "<p>Saadetavate piltide uus tihendusväärtus:<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:493
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: väga tugev tihendus"
"<p><b>25</b>: tugev tihendus"
"<p><b>50</b>: keskmine tihendus"
"<p><b>75</b>: nõrk tihendus (vaikeväärtus)"
"<p><b>100</b>: tihendus puudub"
#: sendimagesdialog.cpp:510
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
msgstr "<p>Vali siin saadetavate piltide failivorming.<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:511
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Groupi failivorming on korralik "
"failivorming veebile, kuid kasutab andmetekaoga tihendust."
"<p><b>PNG</b>: Portable Network Graphicsi vorming on asjalik kadudeta, porditav "
"ja korraliku tihendusega rasterpiltide failivorming. PNG pakub patendivaba "
"asendust GIF-vormingule ning asendab suurel määral ka TIFF-vormingut. PNG on "
"mõeldud ühtlasi korralikuks esitamiseks veebis, mistõttu seda saab igati "
"kasutada internetipiltides. Samuti suudab PNG salvestada gamma- ja värviandmeid "
"paljudel platvormidel korrektsete värvipiltide esitamiseks."
#: sendimagesdialog.cpp:521
msgid "Image file format:"
msgstr "Piltide failivorming:"
#: sendimagesdialog.cpp:532
msgid "Maximum Email size limit:"
msgstr "E-kirja maks. suurus:"
#: sendimagesdialog.cpp:533
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sendimagesdialog.cpp:623
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Pealdis: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:624
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Album: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:654
msgid "You must add some images to send."
msgstr "Saatmiseks tuleb ikka mõni pilt ka valida."
#: sendimagesdialog.cpp:664
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"Thunderbirdi binaarprogrammi asukoht ei ole õige. Palun kontrolli seda."
#: sendimagesdialog.cpp:683
msgid "Image List"
msgstr "Piltide nimekiri"
#: sendimagesdialog.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"_n: Image List (1 item)\n"
"Image List (%n items)"
msgstr ""
"Piltide nimekiri (1 element)\n"
"Piltide nimekiri (%n elementi)"