|
|
# translation of kipiplugin_gpssync.po to Greek
|
|
|
#
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2006, 2007.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:00+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
|
|
|
msgstr "%1 - Επεξεργασία συντεταγμένων GPS"
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have "
|
|
|
"been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to "
|
|
|
"get the GPS coordinates.<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Χρησιμοποιήστε το χάρτη στα δεξιά για να επιλέξετε την τοποθεσία σύλληψης "
|
|
|
"της φωτογραφίας. Κάντε κλικ με το δεξί κουμπί του ποντικιού στο χάρτη για τη "
|
|
|
"λήψη συντεταγμένων GPS.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:102
|
|
|
msgid "Altitude:"
|
|
|
msgstr "Υψόμετρο:"
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:103
|
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
|
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος:"
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:104
|
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
|
msgstr "Γεωγραφικό μήκος:"
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Goto Location"
|
|
|
msgstr "Γεωτοποθέτηση"
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
|
|
|
msgid "GPS Sync"
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός GPS"
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:147
|
|
|
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
|
|
|
msgstr "Ένα πρόσθετο συγχρονισμού μεταδεδομένων εικόνων με μια συσκευή GPS"
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
|
|
|
msgid "Author and Maintainer"
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας και Συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
msgstr "Εγχειρίδιο του GPS Sync"
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:300
|
|
|
msgid "Altitude value is not correct!"
|
|
|
msgstr "Λανθασμένη τιμή υψομέτρου!"
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:251
|
|
|
msgid "Edit Geographical Coordinates"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία γεωγραφικών συντεταγμένων"
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:308
|
|
|
msgid "Latitude value is not correct!"
|
|
|
msgstr "Λανθασμένη τιμή γεωγραφικού πλάτους!"
|
|
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:316
|
|
|
msgid "Longitude value is not correct!"
|
|
|
msgstr "Λανθασμένη τιμή γεωγραφικού μήκους!"
|
|
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:108
|
|
|
msgid "Interpolated"
|
|
|
msgstr "Με παρεμβολή"
|
|
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:112
|
|
|
msgid "Added"
|
|
|
msgstr "Προστέθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:114
|
|
|
msgid "Found"
|
|
|
msgstr "Βρέθηκε"
|
|
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:132
|
|
|
msgid "Deleted!"
|
|
|
msgstr "Διαγράφηκε!"
|
|
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:145
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
|
msgstr "Μη διαθέσιμο"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Geolocation"
|
|
|
msgstr "Γεωτοποθέτηση"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Correlate"
|
|
|
msgstr "Συσχέτιση"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:115
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία..."
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
|
|
|
"images on the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χειροκίνητη επεξεργασία συντεταγμένων GPS των επιλεγμένων εικόνων της λίστας."
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση συντεταγμένων GPS από τις επιλεγμένες εικόνες της λίστας."
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:131
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
msgstr "Εικόνα επισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:132
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:133
|
|
|
msgid "Camera time stamp"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:134
|
|
|
msgid "Latitude"
|
|
|
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:135
|
|
|
msgid "Longitude"
|
|
|
msgstr "Γεωγραφικό μήκος"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:136
|
|
|
msgid "Altitude"
|
|
|
msgstr "Υψόμετρο"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:137
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:147
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:151
|
|
|
msgid "Load GPX File..."
|
|
|
msgstr "Φόρτωση αρχείου GPX..."
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:153
|
|
|
msgid "Current GPX file:"
|
|
|
msgstr "Τρέχον αρχείο GPX:"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:154
|
|
|
msgid "No GPX file"
|
|
|
msgstr "Κανένα αρχείο GPX"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Max. time gap (sec.):"
|
|
|
msgstr "Μέγ. χρόνος κενού:"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the "
|
|
|
"image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no "
|
|
|
"match will be attempted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Καθορίζει τη μέγιστη διαφορά σε δευτερόλεπτα από ένα σημείο ανίχνευσης "
|
|
|
"GPS με το χρόνο εικόνας που θα αντιστοιχηθεί. Αν η διαφορά χρόνου υπερβαίνει "
|
|
|
"αυτήν τη ρύθμιση δε θα γίνει καμία αντιστοίχηση."
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:164
|
|
|
msgid "Time zone:"
|
|
|
msgstr "Ωρολογιακή ζώνη:"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
|
|
|
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
|
|
|
"reference.\n"
|
|
|
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
|
|
|
"'ahead of time'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την ωρολογιακή ζώνη στην οποία τραβήχτηκαν οι εικόνες, έτσι "
|
|
|
"ώστε να γίνει μετατροπή σε GMT που να αντιστοιχίζεται με την GPS ώρα"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:216
|
|
|
msgid "Interpolate"
|
|
|
msgstr "Παρεμβολή"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:217
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
|
|
|
"matched to the GPX data file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για το ταίριασμα σημείων GPS που δεν "
|
|
|
"ταιριάζουν ακριβώς με το αρχείο δεδομένων GPX."
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:220
|
|
|
msgid "Difference in min.:"
|
|
|
msgstr "Διαφορά σε λεπτά:"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:222
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
|
|
|
"file points to image time data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ τη μέγιστη χρονική διαφορά σε λεπτά (μέγ. 240) για το "
|
|
|
"ταίριασμα σημείων από το αρχείο GPX με τα δεδομένα ώρας της εικόνας."
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:251
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
|
|
|
msgstr "Ένα πρόσθετο συγχρονισμού μεταδεδομένων εικόνων με μια συσκευή GPS"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
|
|
|
msgid "%1|GPS Exchange Format"
|
|
|
msgstr "%1|Μορφή ανταλλαγής GPS"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
|
|
|
msgid "Select GPX File to Load"
|
|
|
msgstr "Επιλογή αρχείου GPX για φόρτωμα"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
|
|
|
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου GPX %1!"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
|
|
|
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο GPX %1 δεν περιέχει καταγραφή ημερομηνίας-ώρας!"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:327
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Points parsed: %1"
|
|
|
msgstr "Αναλυμένα σημεία: %1"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:371
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
|
|
|
"%n images from the list are not updated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν ενημερώθηκε 1 εικόνα από τη λίστα.\n"
|
|
|
"Δεν ενημερώθηκαν %n εικόνες από τη λίστα."
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:374
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>%1\n"
|
|
|
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>%1\n"
|
|
|
"Θέλετε πραγματικά να κλείσετε αυτό το παράθυρο χωρίς να εφαρμοστούν οι "
|
|
|
"αλλαγές;</p>"
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:442
|
|
|
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εικόνων για συσχέτιση με τα δεδομένα του αρχείου GPX."
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:448
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data "
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τα δεδομένα GPS 1 εικόνας έχουν ενημερωθεί από το αρχείο δεδομένων GPX.\n"
|
|
|
"Τα δεδομένα GPS %n εικόνων έχουν ενημερωθεί από το αρχείο δεδομένων GPX."
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:451
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press Apply button to update images metadata."
|
|
|
msgstr "Πατήστε Εφαρμογή για την ενημέρωση των μετα-δεδομένων των εικόνων."
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:461
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
|
|
|
"manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρακαλώ επιλέξτε τουλάχιστον μια εικόνα από τη λίστα για την επεξεργασία "
|
|
|
"των συντεταγμένων GPS."
|
|
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:493
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρακαλώ επιλέξτε τουλάχιστον μια εικόνα από τη λίστα για την αφαίρεση των "
|
|
|
"συντεταγμένων GPS."
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:63
|
|
|
msgid "Generating KML file..."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αρχείου KML..."
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:83
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not create '%1"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:167
|
|
|
msgid "Could not read image '%1'"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της εικόνας '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:174
|
|
|
msgid "Format of image '%1' is unknown"
|
|
|
msgstr "Η μορφή της εικόνας '%1' είναι άγνωστη"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:184
|
|
|
msgid "Error loading image '%1'"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:224
|
|
|
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας '%1' στο '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:304
|
|
|
msgid "Creation of placemark '%1'"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία σημείου τοποθεσίας '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:311
|
|
|
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
|
|
|
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εικονιδίου για την εικόνα '%1' στο '%2'"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:341
|
|
|
msgid "No GPX file Chosen!"
|
|
|
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο GPX!"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:363
|
|
|
msgid "Tracks"
|
|
|
msgstr "Ίχνη"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:443
|
|
|
msgid "No position data for '%1'"
|
|
|
msgstr "Χωρίς δεδομένα θέσης για το '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:455
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: No position data for 1 picture\n"
|
|
|
"No position data for %n pictures"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χωρίς δεδομένα θέσης για 1 εικόνα\n"
|
|
|
"Χωρίς δεδομένα θέσης για %n εικόνες"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:469
|
|
|
msgid "Move to final directory"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση στον τελικό κατάλογο"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
|
|
|
msgid "KML Export"
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή KML"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:77
|
|
|
msgid "Target Preferences"
|
|
|
msgstr "Προτιμήσεις προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:82
|
|
|
msgid "Target Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:86
|
|
|
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
|
|
|
msgstr "Προορισμός &τοπικός ή ιστού που χρησιμοποιείται από το GoogleEarth"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:91
|
|
|
msgid "Web target used by GoogleMap"
|
|
|
msgstr "Προορισμός ιστού που χρησιμοποιείται από το GoogleMap"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared "
|
|
|
"and when drawing a track, only linetrack is exported"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όταν χρησιμοποιείτε το GoogleMap, όλες οι εικόνες πρέπει να έχουν πλήρη URL, "
|
|
|
"τα εικονίδια γίνονται τετράγωνα και όταν σχεδιάζεται κάποιο ίχνος, εξάγονται "
|
|
|
"μόνο η γραμμές ίχνους"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:101
|
|
|
msgid "Picture altitude"
|
|
|
msgstr "Υψόμετρο εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
|
|
|
msgid "clamp to ground"
|
|
|
msgstr "στερέωση στο έδαφος"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
|
|
|
msgid "relative to ground"
|
|
|
msgstr "σχετικά με το έδαφος"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
|
|
|
msgid "absolute"
|
|
|
msgstr "απόλυτο"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
|
|
|
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
|
|
|
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
|
|
|
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
|
|
|
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
|
|
|
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Καθορίζει την μέθοδο εμφάνισης των εικόνων<dl><dt>στερέωση στο έδαφος "
|
|
|
"(προκαθορισμένο)</dt><dd>Υποδηλώνει την αγνόηση καθορισμού υψομέτρου</"
|
|
|
"dd><dt>σχετικά με το έδαφος</dt><dd>Ορίζει το υψόμετρο του στοιχείου σχετικά "
|
|
|
"με το πραγματικό υψόμετρο του εδάφους στη συγκεκριμένη τοποθεσία.</"
|
|
|
"dd><dt>απόλυτο</dt><dd>Ορίζει το υψόμετρο σε σχέση με το επίπεδο της "
|
|
|
"θάλασσας, άσχετα με το πραγματικό υψόμετρο του εδάφους κάτω από το στοιχείο."
|
|
|
"</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:119
|
|
|
msgid "Destination directory"
|
|
|
msgstr "Κατάλογος προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:125
|
|
|
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε έναν κατάλογο για την αποθήκευση του αρχείου kml και των εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:129
|
|
|
msgid "Destination URL"
|
|
|
msgstr "URL προορισμού"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:136
|
|
|
msgid "File name"
|
|
|
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:147
|
|
|
msgid "Sizes"
|
|
|
msgstr "Μεγέθη"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:152
|
|
|
msgid "Icon size"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:163
|
|
|
msgid "Image size"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:178
|
|
|
msgid "GPX Tracks"
|
|
|
msgstr "Ίχνη GPX"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:184
|
|
|
msgid "Draw GPX track"
|
|
|
msgstr "Σχεδίαση ίχνους GPX"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:188
|
|
|
msgid "GPX file"
|
|
|
msgstr "Αρχείο GPX"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:197
|
|
|
msgid "Time zone"
|
|
|
msgstr "Ωρολογιακή ζώνη"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:200
|
|
|
msgid "GMT-12:00"
|
|
|
msgstr "GMT-12:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:201
|
|
|
msgid "GMT-11:00"
|
|
|
msgstr "GMT-11:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:202
|
|
|
msgid "GMT-10:00"
|
|
|
msgstr "GMT-10:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:203
|
|
|
msgid "GMT-09:00"
|
|
|
msgstr "GMT-09:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:204
|
|
|
msgid "GMT-08:00"
|
|
|
msgstr "GMT-08:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:205
|
|
|
msgid "GMT-07:00"
|
|
|
msgstr "GMT-07:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:206
|
|
|
msgid "GMT-06:00"
|
|
|
msgstr "GMT-06:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:207
|
|
|
msgid "GMT-05:00"
|
|
|
msgstr "GMT-05:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:208
|
|
|
msgid "GMT-04:00"
|
|
|
msgstr "GMT-04:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:209
|
|
|
msgid "GMT-03:00"
|
|
|
msgstr "GMT-03:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:210
|
|
|
msgid "GMT-02:00"
|
|
|
msgstr "GMT-02:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:211
|
|
|
msgid "GMT-01:00"
|
|
|
msgstr "GMT-01:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:212
|
|
|
msgid "GMT"
|
|
|
msgstr "GMT"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:213
|
|
|
msgid "GMT+01:00"
|
|
|
msgstr "GMT+01:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:214
|
|
|
msgid "GMT+02:00"
|
|
|
msgstr "GMT+02:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:215
|
|
|
msgid "GMT+03:00"
|
|
|
msgstr "GMT+03:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:216
|
|
|
msgid "GMT+04:00"
|
|
|
msgstr "GMT+04:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:217
|
|
|
msgid "GMT+05:00"
|
|
|
msgstr "GMT+05:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:218
|
|
|
msgid "GMT+06:00"
|
|
|
msgstr "GMT+06:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:219
|
|
|
msgid "GMT+07:00"
|
|
|
msgstr "GMT+07:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:220
|
|
|
msgid "GMT+08:00"
|
|
|
msgstr "GMT+08:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:221
|
|
|
msgid "GMT+09:00"
|
|
|
msgstr "GMT+09:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:222
|
|
|
msgid "GMT+10:00"
|
|
|
msgstr "GMT+10:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:223
|
|
|
msgid "GMT+11:00"
|
|
|
msgstr "GMT+11:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:224
|
|
|
msgid "GMT+12:00"
|
|
|
msgstr "GMT+12:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:225
|
|
|
msgid "GMT+13:00"
|
|
|
msgstr "GMT+13:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:226
|
|
|
msgid "GMT+14:00"
|
|
|
msgstr "GMT+14:00"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the "
|
|
|
"time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ορίστε εδώ την ωρολογιακή ζώνη της φωτογραφικής μηχανής κατά τη σύλληψη "
|
|
|
"των εικόνων, έτσι ώστε οι να γίνει μετατροπή των ωρών GPS σε τοπική ώρα"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:232
|
|
|
msgid "Track width"
|
|
|
msgstr "Πλάτος ίχνους"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:239
|
|
|
msgid "Track color"
|
|
|
msgstr "Χρώμα ίχνους"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:248
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
|
msgstr "Αδιαφάνεια:"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:252
|
|
|
msgid "Track altitude"
|
|
|
msgstr "Υψόμετρο ίχνους"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
|
|
|
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
|
|
|
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
|
|
|
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
|
|
|
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
|
|
|
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Καθορίζει την μέθοδο εμφάνισης των σημείων<dl><dt>στερέωση στο έδαφος "
|
|
|
"(προκαθορισμένο)</dt><dd>Υποδηλώνει την αγνόηση καθορισμού υψομέτρου</"
|
|
|
"dd><dt>σχετικά με το έδαφος</dt><dd>Ορίζει το υψόμετρο του στοιχείου σχετικά "
|
|
|
"με το πραγματικό υψόμετρο του εδάφους στη συγκεκριμένη τοποθεσία.</"
|
|
|
"dd><dt>απόλυτο</dt><dd>Ορίζει το υψόμετρο σε σχέση με το επίπεδο της "
|
|
|
"θάλασσας, άσχετα με το πραγματικό υψόμετρο του εδάφους κάτω από το στοιχείο."
|
|
|
"</dd></dl>"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:284
|
|
|
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
|
|
|
msgstr "Ένα πρόσθετο Kipi για την εξαγωγή kml"
|
|
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:287
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας"
|
|
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:66
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
msgstr "Ίχνος"
|
|
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:95
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
msgstr "Σημεία"
|
|
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:105
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
msgstr "Σημείο"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:78
|
|
|
msgid "Correlator..."
|
|
|
msgstr "Συσχετιστής..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:86
|
|
|
msgid "Edit Coordinates..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία συντεταγμένων..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:94
|
|
|
msgid "Remove Coordinates..."
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση συντεταγμένων..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:105
|
|
|
msgid "KML Export..."
|
|
|
msgstr "Εξαγωγή KML..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Unable to find the gpsbabel executable:<br> This program is required "
|
|
|
"by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as "
|
|
|
"a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
|
|
|
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Αδυναμία εύρεσης του εκτελέσιμου gpsbabel:<br> Το πρόγραμμα αυτό "
|
|
|
"απαιτείται από το πρόσθετο για την υποστήριξη αποκωδικοποίησης των δεδομένων "
|
|
|
"GPS. Παρακαλώ εγκαταστήστε το gpsbabel από τα πακέτα της διανομής σας ή <a "
|
|
|
"href=\"%1\">κάνετε λήψη τον πηγαίο κώδικα</a>.</p><p>Σημείωση: χρειάζεται "
|
|
|
"τουλάχιστον η έκδοση %2 του gpsbabel από αυτό το πρόσθετο.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>gpsbabel executable is not up to date:<br> The version %1 of gpsbabel "
|
|
|
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
|
|
|
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
|
|
|
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
|
|
|
"version %3 is required by this plugin</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Το εκτελέσιμο του gpsbabel δεν είναι ενημερωμένο:<br> Βρέθηκε η "
|
|
|
"έκδοση %1 του gpsbabel στον υπολογιστή σας. Η έκδοση αυτή είναι πολύ παλιά "
|
|
|
"για να λειτουργήσει σωστά το πρόσθετο αυτό. Παρακαλώ ενημερώστε το gpsbabel "
|
|
|
"από τα πακέτα της διανομής σας ή το <a href=\"%2\"> κάνετε λήψη του πηγαίου "
|
|
|
"κώδικα</a>.</p><p>Σημείωση: απαιτείται τουλάχιστον η έκδοση %3 του gpsbabel "
|
|
|
"από αυτό το πρόσθετο</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:249
|
|
|
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση των γεωγραφικών συντεταγμένων στο:"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:265
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
|
|
|
"images.\n"
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι γεωγραφικές συντεταγμένες θα αφαιρεθούν από όλες τις επιλεγμένες "
|
|
|
"εικόνες.\n"
|
|
|
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
|
|
|
msgid "Remove Geographical Coordinates"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση γεωγραφικών συντεταγμένων"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:300
|
|
|
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση των γεωγραφικών συντεταγμένων από το:"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:317
|
|
|
msgid "KMLExport"
|
|
|
msgstr "KMLExport"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read only"
|
|
|
#~ msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KMLExport Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Εγχειρίδιο KMLExport"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date Taken"
|
|
|
#~ msgstr "Ημερομηνία λήψης"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Correlate GPX file data with all pictures from the list."
|
|
|
#~ msgstr "Συσχέτιση δεδομένων GPX με όλες τις εικόνες της λίστας."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pictures Geolocalization"
|
|
|
#~ msgstr "Γεωτοποθέτηση εικόνων"
|