You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
717 lines
19 KiB
717 lines
19 KiB
# translation of kipiplugin_gpssync.po to Icelandic
|
|
# translation of kipiplugin_gpssync.po to
|
|
#
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sveinn í Felli"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "sveinki@nett.is"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:88
|
|
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
|
|
msgstr "%1 - Sýsla með landfræðileg hnit"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have "
|
|
"been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to "
|
|
"get the GPS coordinates.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Notaðu landakortið hér til hægri til að velja staðinn þar sem myndin var "
|
|
"tekin. Smelltu með vinstri músarhnappnum á kortið eða færðu merkibendilinn "
|
|
"til að fá upp GPS staðsetningarhnitin.<p>"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:102
|
|
msgid "Altitude:"
|
|
msgstr "Hæð:"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:103
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "Breiddargráða:"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:104
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "Lengdargráða:"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:118
|
|
msgid "Goto Location"
|
|
msgstr "Staðsetning ákvörðunarstaðar"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
|
|
msgid "GPS Sync"
|
|
msgstr "GPS Samræming"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:147
|
|
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
|
|
msgstr "Íforrit til að samræma metagögn mynda við GPS staðsetningartæki"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
|
|
msgid "Author and Maintainer"
|
|
msgstr "Höfundur og umsjónarmaður"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr "Handbók íforrits"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:300
|
|
msgid "Altitude value is not correct!"
|
|
msgstr "Hæðargildi er ekki rétt!"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:251
|
|
msgid "Edit Geographical Coordinates"
|
|
msgstr "Sýsla með landfræðileg hnit"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:308
|
|
msgid "Latitude value is not correct!"
|
|
msgstr "Breiddargildi er ekki rétt!"
|
|
|
|
#: gpseditdialog.cpp:316
|
|
msgid "Longitude value is not correct!"
|
|
msgstr "Lengdargildi er ekki rétt!"
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:108
|
|
msgid "Interpolated"
|
|
msgstr "Innskotið"
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:112
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Bætt við"
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:114
|
|
msgid "Found"
|
|
msgstr "Fundið"
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:132
|
|
msgid "Deleted!"
|
|
msgstr "Eytt!"
|
|
|
|
#: gpslistviewitem.cpp:145
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Ekki tiltækt"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
|
|
msgid "Geolocation"
|
|
msgstr "Hnattstaðsetning"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:114
|
|
msgid "Correlate"
|
|
msgstr "Tenging"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:115
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Sýsla..."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
|
|
"images on the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tengja samat tímasetningar og skjóta inn staðsetningargögnum ír GPX-skrá "
|
|
"fyrir allar myndirnar á listanum."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:119
|
|
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
|
|
msgstr "Sýsla handvirkt við GPS hnit valdra mynda á listanum."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:120
|
|
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
|
|
msgstr "Fjarlægja GPS hnit valdra mynda á listanum."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:131
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr "Smámynd"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:132
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Skráarnafn"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:133
|
|
msgid "Camera time stamp"
|
|
msgstr "Tímastimpill myndavélar"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:134
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Breiddargráða"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:135
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Lengdargráða"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:136
|
|
msgid "Altitude"
|
|
msgstr "Hæð"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:137
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Staða"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:147
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:151
|
|
msgid "Load GPX File..."
|
|
msgstr "Hlaða inn GPX skrá..."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:153
|
|
msgid "Current GPX file:"
|
|
msgstr "Núverandi GPX skrá:"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:154
|
|
msgid "No GPX file"
|
|
msgstr "Engin GPX skrá"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:158
|
|
msgid "Max. time gap (sec.):"
|
|
msgstr "Mesti tímamunur (sek):"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the "
|
|
"image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no "
|
|
"match will be attempted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Stillir hver mesti tímamunur má vera í sekúndum milli tökutíma myndar og "
|
|
"GPS punkts svo samsvörun verði á milli. Ef tímamunurinn er meiri verður ekki "
|
|
"tengt á milli."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:164
|
|
msgid "Time zone:"
|
|
msgstr "Tímabelti:"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
|
|
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
|
|
"reference.\n"
|
|
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
|
|
"'ahead of time'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Stillir tímabelti við það þegar myndatakan fór fram, til þess að hægt sé "
|
|
"að breyta tímamerkinu í GMT til að fá samsvörun við GPS tíma.\n"
|
|
"Athugið: jákvæð hliðrun telst vera í austurátt frá núllbaug lengdar (GMT), "
|
|
"þar er klukkan 'á undan'."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:216
|
|
msgid "Interpolate"
|
|
msgstr "Tengja"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
|
|
"matched to the GPX data file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Veldu þetta til að tengja GPS ferilpunkta sem ekki eru nákvæmlega paraðir "
|
|
"við upplýsingar í GPX gagnaskrá."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:220
|
|
msgid "Difference in min.:"
|
|
msgstr "Mismunur í mínútum.:"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
|
|
"file points to image time data."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Stillir mesta mögulega tímamun (mest 240 mín.) til að tengja GPX "
|
|
"ferilpunkta við tímasetningu mynda."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:251
|
|
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
|
|
msgstr "Íforrit til að samræma metagögn mynda við GPS staðsetningartæki"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
|
|
msgid "%1|GPS Exchange Format"
|
|
msgstr "%1|GPS samskiptasnið"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
|
|
msgid "Select GPX File to Load"
|
|
msgstr "Velja GPX skrá til að hlaða inn"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
|
|
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
|
|
msgstr "Get ekki lesið %1 GPX skrá!"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
|
|
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
|
|
msgstr "GPX skráin %1 inniheldur ekki nothæfan tímastimplaðan feril!"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Points parsed: %1"
|
|
msgstr "Lesnir punktar: %1"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
|
|
"%n images from the list are not updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"1 mynd úr þessum lista er ekki uppfærð.\n"
|
|
"%n myndir úr þessum lista eru ekki uppfærðar."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"<p>%1\n"
|
|
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>%1\n"
|
|
"Viltu í alvörunni loka þessum glugga án þess að virkja breytingarnar?</p>"
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:442
|
|
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
|
|
msgstr "Get ekki fundið myndir sem hafa fylgni við GPX-gögnin."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data "
|
|
"file.\n"
|
|
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPS gögn 1 myndar á listanum hafa verið uppfærð til samræmis við GPX "
|
|
"gagnaskrá.\n"
|
|
"GPS gögn %n mynda á listanum hafa verið uppfærð til samræmis við GPX "
|
|
"gagnaskrá."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:451
|
|
msgid "Press Apply button to update images metadata."
|
|
msgstr "Ýttu á 'Virkja' hnappinn til að uppfæra metaupplýsingar myndanna."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vinsamlega veldu í það minnsta eina mynd úr listanum til að breyta GPS "
|
|
"hnitum handvirkt."
|
|
|
|
#: gpssyncdialog.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vinsamlega veldu í það minnsta eina mynd úr listanum til að eyða GPS hnitum."
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:63
|
|
msgid "Generating KML file..."
|
|
msgstr "Bý til KML skrá..."
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%1"
|
|
msgstr "Gat ekki búið til '%1"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:167
|
|
msgid "Could not read image '%1'"
|
|
msgstr "Gat ekki lesið myndina '%1'"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:174
|
|
msgid "Format of image '%1' is unknown"
|
|
msgstr "Snið myndarinnar '%1' er óþekkjanlegt"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:184
|
|
msgid "Error loading image '%1'"
|
|
msgstr "Villa við hleðslu myndarinnar '%1'"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:224
|
|
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "Gat ekki vistað myndina '%1' sem '%2'"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:304
|
|
msgid "Creation of placemark '%1'"
|
|
msgstr "Bjó til staðarmerkið '%1'"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:311
|
|
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "Gat ekki vistað táknmynd fyrir myndina '%1' í '%2'"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:341
|
|
msgid "No GPX file Chosen!"
|
|
msgstr "Engin GPX skrá valin!"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:363
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Ferlar"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:443
|
|
msgid "No position data for '%1'"
|
|
msgstr "Engin staðsetningargögn fyrir '%1'"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: No position data for 1 picture\n"
|
|
"No position data for %n pictures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Engin staðsetningargögn fyrir 1 mynd\n"
|
|
"Engin staðsetningargögn fyrir %n myndir"
|
|
|
|
#: kmlexport.cpp:469
|
|
msgid "Move to final directory"
|
|
msgstr "Færa í endanlega möppu"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
|
|
msgid "KML Export"
|
|
msgstr "KML útflutningur"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:77
|
|
msgid "Target Preferences"
|
|
msgstr "Eiginleikar úttaks"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:82
|
|
msgid "Target Type"
|
|
msgstr "Gerð úttaks"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:86
|
|
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
|
|
msgstr "&Staðvært eða vefúttak notað af GoogleEarth"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:91
|
|
msgid "Web target used by GoogleMap"
|
|
msgstr "vefúttak notað af GoogleMap"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared "
|
|
"and when drawing a track, only linetrack is exported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef verið er að nota GoogleMap, þá verða allar myndir að vera með fullgerðar "
|
|
"vefslóðir (URL), táknmyndir að vera ferningslaga og þegar ferlar eru "
|
|
"teiknaðir er aðens hægt að flytja út línuferla (linetrack)"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:101
|
|
msgid "Picture altitude"
|
|
msgstr "Hæð ljósmyndunar"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
|
|
msgid "clamp to ground"
|
|
msgstr "límt við jörð"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
|
|
msgid "relative to ground"
|
|
msgstr "afstætt miðað við jörð"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
|
|
msgid "absolute"
|
|
msgstr "algilt"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
|
|
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
|
|
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
|
|
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
|
|
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
|
|
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tiltekur hvernig myndir eru sýndar<dl><dt>límt við jörð (sjálfgefið)</"
|
|
"dt><dd>Hundsar aðrar hæðarupplýsingar</dd><dt>afstætt miðað við jörð</"
|
|
"dt><dd>Setur hæð hlutar miðað við raunverulega hæð jarðar á tilteknum stað.</"
|
|
"dd><dt>algilt</dt><dd>Setur hæð hlutar miðað við sjávarmál, hver svo sem hæð "
|
|
"jarðar er á þeim stað.</dd></dl>"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:119
|
|
msgid "Destination directory"
|
|
msgstr "Móttökumappa"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:125
|
|
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
|
|
msgstr "Veldu möppu til að vista í kml skrána og myndirnar"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:129
|
|
msgid "Destination URL"
|
|
msgstr "Marknetfang (URL)"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:136
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Skráarheiti"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:147
|
|
msgid "Sizes"
|
|
msgstr "Stærðir"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:152
|
|
msgid "Icon size"
|
|
msgstr "Táknmyndastærð"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:163
|
|
msgid "Image size"
|
|
msgstr "Stærð myndar"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:178
|
|
msgid "GPX Tracks"
|
|
msgstr "GPX ferlar"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:184
|
|
msgid "Draw GPX track"
|
|
msgstr "Teikna GPX feril"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:188
|
|
msgid "GPX file"
|
|
msgstr "GPX skrá"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:197
|
|
msgid "Time zone"
|
|
msgstr "Tímabelti"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:200
|
|
msgid "GMT-12:00"
|
|
msgstr "GMT-12:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:201
|
|
msgid "GMT-11:00"
|
|
msgstr "GMT-11:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:202
|
|
msgid "GMT-10:00"
|
|
msgstr "GMT-10:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:203
|
|
msgid "GMT-09:00"
|
|
msgstr "GMT-09:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:204
|
|
msgid "GMT-08:00"
|
|
msgstr "GMT-08:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:205
|
|
msgid "GMT-07:00"
|
|
msgstr "GMT-07:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:206
|
|
msgid "GMT-06:00"
|
|
msgstr "GMT-06:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:207
|
|
msgid "GMT-05:00"
|
|
msgstr "GMT-05:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:208
|
|
msgid "GMT-04:00"
|
|
msgstr "GMT-04:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:209
|
|
msgid "GMT-03:00"
|
|
msgstr "GMT-03:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:210
|
|
msgid "GMT-02:00"
|
|
msgstr "GMT-02:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:211
|
|
msgid "GMT-01:00"
|
|
msgstr "GMT-01:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:212
|
|
msgid "GMT"
|
|
msgstr "GMT 00:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:213
|
|
msgid "GMT+01:00"
|
|
msgstr "GMT+01:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:214
|
|
msgid "GMT+02:00"
|
|
msgstr "GMT+02:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:215
|
|
msgid "GMT+03:00"
|
|
msgstr "GMT+03:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:216
|
|
msgid "GMT+04:00"
|
|
msgstr "GMT+04:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:217
|
|
msgid "GMT+05:00"
|
|
msgstr "GMT+05:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:218
|
|
msgid "GMT+06:00"
|
|
msgstr "GMT+06:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:219
|
|
msgid "GMT+07:00"
|
|
msgstr "GMT+07:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:220
|
|
msgid "GMT+08:00"
|
|
msgstr "GMT+08:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:221
|
|
msgid "GMT+09:00"
|
|
msgstr "GMT+09:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:222
|
|
msgid "GMT+10:00"
|
|
msgstr "GMT+10:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:223
|
|
msgid "GMT+11:00"
|
|
msgstr "GMT+11:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:224
|
|
msgid "GMT+12:00"
|
|
msgstr "GMT+12:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:225
|
|
msgid "GMT+13:00"
|
|
msgstr "GMT+13:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:226
|
|
msgid "GMT+14:00"
|
|
msgstr "GMT+14:00"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the "
|
|
"time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Stillir tímabelti myndavélar á meðan myndataka fór fram, svo að tímamerki "
|
|
"GPS hnita megi verða breytt til að samsvara staðartíma"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:232
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Breidd ferils"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:239
|
|
msgid "Track color"
|
|
msgstr "Litur ferils"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:248
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Gegnsæi:"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:252
|
|
msgid "Track altitude"
|
|
msgstr "Hæð ferils"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
|
|
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
|
|
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
|
|
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
|
|
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
|
|
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tiltekur hvernig punktar eru sýndir<dl><dt>límt við jörð (sjálfgefið)</"
|
|
"dt><dd>Hundsar aðrar hæðarupplýsingar</dd><dt>afstætt miðað við jörð</"
|
|
"dt><dd>Setur hæð hlutar miðað við raunverulega hæð jarðar á tilteknum stað.</"
|
|
"dd><dt>algilt</dt><dd>Setur hæð hlutar miðað við sjávarmál, hver svo sem hæð "
|
|
"jarðar er á þeim stað.</dd></dl>"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:284
|
|
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
|
|
msgstr "KIPI íforrit til KML útflutnings"
|
|
|
|
#: kmlexportconfig.cpp:287
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Höfundur"
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:66
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Ferill"
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:95
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punktar"
|
|
|
|
#: kmlgpsdataparser.cpp:105
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punktur"
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:78
|
|
msgid "Correlator..."
|
|
msgstr "Fylgni..."
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:86
|
|
msgid "Edit Coordinates..."
|
|
msgstr "Sýsla með hnit..."
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:94
|
|
msgid "Remove Coordinates..."
|
|
msgstr "Fjarlægja hnit..."
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:105
|
|
msgid "KML Export..."
|
|
msgstr "KML útflutningur..."
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Unable to find the gpsbabel executable:<br> This program is required "
|
|
"by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as "
|
|
"a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
|
|
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Fann ekki gpsbabel forritið:<br> Það forrit er nauðsynlegt fyrir "
|
|
"þetta íforrit til að meðhöndla GPS afkóðun. Vinsamlega settu upp gpsbabel "
|
|
"sem pakka frá dreifingunni þinni eða <a href=\"%1\">náðu í frumrit</a>.</"
|
|
"p><p>Ath: það þarf gpsbabel útgáfu %2 eða hærri til að íforritið virki.</p></"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>gpsbabel executable is not up to date:<br> The version %1 of gpsbabel "
|
|
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
|
|
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
|
|
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
|
|
"version %3 is required by this plugin</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Forritið gpsbabel er orðið ansi gamalt:<br> Útgáfa %1 af gpsbabel "
|
|
"fannst á tölvunni þinni. Sú útgáfa er orðin of gömul til að virka "
|
|
"almennilega með þessu íforriti.Vinsamlega settu upp gpsbabel sem pakka frá "
|
|
"dreifingunni þinni eða <a href=\"%2\">náðu í frumrit</a>.</p><p>Ath: það "
|
|
"þarf gpsbabel útgáfu %3 eða hærri til að íforritið virki.</p></qt>"
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:249
|
|
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
|
|
msgstr "Tókst ekki að vista staðsetningarhnitum í:"
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
|
|
"images.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Landfræðileg hnit verða fjarlægð af öllum myndum sem nú eru valdar.\n"
|
|
"Viltu halda áfram ?"
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
|
|
msgid "Remove Geographical Coordinates"
|
|
msgstr "Fjarlægja landfræðileg hnit"
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:300
|
|
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
|
|
msgstr "Tókst ekki að fjarlægja landfræðileg hnit af:"
|
|
|
|
#: plugin_gpssync.cpp:317
|
|
msgid "KMLExport"
|
|
msgstr "KMLExport"
|
|
|
|
#~ msgid "Read only"
|
|
#~ msgstr "Skrifvarið"
|