You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
235 lines
6.6 KiB
235 lines
6.6 KiB
# translation of kipiplugin_calendar.po to german
|
|
# translation of kipiplugin_calendar.po to
|
|
# translation of kipiplugin_calendar.po to
|
|
# translation of kipiplugin_calendar.po to
|
|
# translation of kipiplugin_calendar.po to
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2006.
|
|
# Cyrill Helg <linux@solnet.ch>, 2004.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 16:21+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>\n"
|
|
"Language-Team: german <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Oliver Dörr,Thomas Reitelbach"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kde@doerr-privat.de,tr@erdfunkstelle.de"
|
|
|
|
#: calevents.cpp:56
|
|
msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Kalenderdatei mit den \"Offiziellen Feiertagen\""
|
|
|
|
#: calevents.cpp:70
|
|
msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Kalenderdatei mit den \"Familiären Feiertagen\""
|
|
|
|
#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
|
|
msgid "Create Calendar"
|
|
msgstr "Kalender erstellen"
|
|
|
|
#: calselect.cpp:70
|
|
msgid "Select Year"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Jahr"
|
|
|
|
#: calselect.cpp:87
|
|
msgid "Select Images"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Bilder"
|
|
|
|
#: calselect.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
|
|
"You can also drag and drop images onto the Months"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie mit der linken Maustaste auf einen Monat, um die Bilder "
|
|
"auszuwählen. Ein Rechtsklick löscht den Monat.\n"
|
|
"Sie können Bilder auch mittels \"Ziehen und Ablegen\" auf die Monate schieben."
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:66
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:78
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:87
|
|
msgid "Paper size:"
|
|
msgstr "Papierformat:"
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:103
|
|
msgid "Image Position"
|
|
msgstr "Bildposition"
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:125
|
|
msgid "Draw lines in calendar"
|
|
msgstr "Linien im Kalender anzeigen"
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:136
|
|
msgid "Image to text ratio:"
|
|
msgstr "Verhältnis von Bild zu Text:"
|
|
|
|
#: caltemplate.cpp:150
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Schrift:"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:80
|
|
msgid "Create Template for Calendar"
|
|
msgstr "Vorlage für den Kalender erzeugen"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:86
|
|
msgid "Choose the events to show on the Calendar"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Ereignisse die auf dem Kalender angezeigt werden sollen"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:92
|
|
msgid "Select Year & Images"
|
|
msgstr "Bitte Jahr & Bilder wählen"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:117
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Aktuelle Seite"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:123
|
|
msgid "Total Pages"
|
|
msgstr "Seiten insgesamt"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:130
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:137
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:140
|
|
msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
|
|
msgstr "Ein KIPI-Modul zum Erstellen eines Kalenders."
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:143
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Autor und Betreuer"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:146
|
|
msgid "Former Author and maintainer"
|
|
msgstr "Vorheriger Autor und Betreuer"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:152
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr "Modul-Handbuch"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that you are making a calendar for"
|
|
"<br>the current year or a year in the past."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie bitte, das Sie gerade einen Kalender für"
|
|
"<br>das <b>aktuelle</b> Jahr oder ein Jahr in der <b>Vergangenheit</b> "
|
|
"erstellen."
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"<br>"
|
|
"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared "
|
|
"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see "
|
|
"the progress of that part of the generation of the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Wie Sie sehen ist KJobViewer schon gestartet. Nachdem das Modul den "
|
|
"Kalender vorbereitet hat, wird er an den PDF-Drucker weitergeleitet. Im "
|
|
"KJobViewer können Sie den Fortschritt der Erzeugung des Kalenders verfolgen."
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Click Next to start Printing"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Following months will be printed for year %1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie \"Nächster\", um den Druck zu starten. "
|
|
"<br>Die folgenden Monate werden für das Jahr %1 gedruckt:"
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:240
|
|
msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurden keine gültigen Bilder für die Monate ausgewählt."
|
|
"<br>Bitte klicken Sie auf \"Zurück\" und wählen Sie die Bilder aus."
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:293
|
|
msgid "Printing Cancelled"
|
|
msgstr "Der Druck wurde abgebrochen."
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:310
|
|
msgid "Printing Complete"
|
|
msgstr "Der Druckvorgang ist abgeschlossen."
|
|
|
|
#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
|
|
msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
|
|
msgstr "Die Kalenderseite für %1 von %2 wird gedruckt."
|
|
|
|
#: plugin_calendar.cpp:60
|
|
msgid "Create Calendar..."
|
|
msgstr "Kalender erstellen ..."
|
|
|
|
#. i18n: file caleventsbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CalEventBaseWidget"
|
|
msgstr "CalEventBaseWidget"
|
|
|
|
#. i18n: file caleventsbase.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie eine optionale Kalenderdatei mit Ihren \"offiziellen Feiertagen\""
|
|
|
|
#. i18n: file caleventsbase.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or "
|
|
"other sites.\n"
|
|
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können einen Kalender für Ihr Land von http://www.icalshare.com/ und "
|
|
"anderen Seiten herunterladen.\n"
|
|
"Dies ist optional, alle Ereignisse dieses Kalenders werden in Rot gedruckt."
|
|
|
|
#. i18n: file caleventsbase.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie eine optionale Kalenderdatei mit Ihren \"familiären Feiertagen\""
|
|
|
|
#. i18n: file caleventsbase.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n"
|
|
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
|
|
"green."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können eine solche Kalenderdatei mit KOrganizer und anderen "
|
|
"Kalenderprogrammen erstellen.\n"
|
|
"Dies ist optional, alle Ereignisse dieses Kalenders werden in Grün gedruckt."
|