You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
460 lines
13 KiB
460 lines
13 KiB
# translation of digikamplugin_acquireimages.po to hungarian
|
|
# translation of digikamplugin_scanimages.po to hungarian
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Janos Tamasi <janusz@ubk.hu>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: digikamplugin_acquireimages\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 21:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Janos Tamasi <janusz@ubk.hu>\n"
|
|
"Language-Team: hungarian <janusz@ubk.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Target Image Options"
|
|
msgstr "Kép mentésének beállításai"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Acquire images"
|
|
msgstr "&Képek külső forrásból"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A Kipi plugin to acquire images"
|
|
msgstr "&Képek külső forrásból"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:152
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "kép"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Image"
|
|
msgstr "Kép:"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Image Options"
|
|
msgstr "Kép beállításai"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name && Caption"
|
|
msgstr "Fájlnév és megjegyzések"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
|
|
msgstr "<p>Aktuális kép a leírással együtt."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:194
|
|
msgid "File name (without suffix):"
|
|
msgstr "Fájlnév (kiterjesztés nélkül):"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "acquired_image"
|
|
msgstr "beolvasott_kep"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
|
|
"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ide kell beírni a fájl nevét kiterjesztés nélkül. A kiterjesztés "
|
|
"automatikusan hozzá lesz fűzve a fájltípus alapján."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:204
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Enter here the target image's caption."
|
|
msgstr "<p>Itt lehet megadni a képhez tartozó megjegyzéseket."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:216
|
|
msgid "<p>The preview of the target image."
|
|
msgstr "<p>Előnézeti kép."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving Options"
|
|
msgstr "Kép mentésének beállításai"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:232
|
|
msgid "<p>The saving options of the target image."
|
|
msgstr "<p>A kép mentésének beállításai."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:239
|
|
msgid "Image compression:"
|
|
msgstr "Kép tömörítése:"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:240
|
|
msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
|
|
msgstr "<p>A kép tömörítésének mértéke JPEG és PNG formátumokhoz:<p>"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"<b>1</b>: very high compression"
|
|
"<p><b>25</b>: high compression"
|
|
"<p><b>50</b>: medium compression"
|
|
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
|
|
"<p><b>100</b>: no compression"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>1</b>: nagyon jó tömörítési arány"
|
|
"<p><b>25</b>: jó tömörítés arány"
|
|
"<p><b>50</b>: közepes tömörítési arány"
|
|
"<p><b>75</b>: rossz tömörítési (alapértelmezett)"
|
|
"<p><b>100</b>: nincs tömörítés"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
|
|
msgstr "<p>Itt lehet kiválasztani a kép formátumát.<p>"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
|
|
"file format but it uses lossy data compression."
|
|
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
|
|
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
|
|
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
|
|
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
|
|
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>JPEG</b>: A Joint Photographic Experts Group fájlformátum, egy jó formátum, "
|
|
"de a tömörítés veszteséggel jár."
|
|
"<p><b>PNG</b>: a Portable Network Graphics formátum egy sokrétű fájlformátum, a "
|
|
"veszteségmentes, jól tömörített, hordozható tároláshoz. A PNG egy ingyenes "
|
|
"helyettesítése a GIF-nek és a gyakran használt TIFF-nek. A PNG úgy lett "
|
|
"tervezve, hogy jól működjön online alkalmazásokban, mint például a World Wide "
|
|
"Web."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
|
|
"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
|
|
"format which is supported by numerous image processing applications and by "
|
|
"virtually all prepress software on the market."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>TIFF</b>: a Tag Image File Format egy elég régi formátum, ami a mai napig "
|
|
"népszerű. Ez egy rugalmas és platform független formátum, amit számtalan "
|
|
"képszerkesztő program támogat."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
|
|
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
|
|
"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
|
|
"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>PPM</b>: a Portable Pixel Map egy fejlettebb képformátum színes képek "
|
|
"tárolásához. A PPM fájlok egyaránt tartalmazhatnak bináris vagy ASCII adatokat, "
|
|
"és legfeljebb 24 biten ábrázolnak egy képpontot.Ez a formátum nagyon nagy "
|
|
"fájlméretet eredményez de nem jár minőség romlással."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
|
|
"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
|
|
"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
|
|
"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
|
|
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>BMP</b>: a BitMaP egy népszerű formátum win32 környezetben. Minden "
|
|
"képpontot 1, 4, 8, 16 vagy 24 biten árázol. Az adatokat tömörítetlenül, vagy "
|
|
"tömörítve tárolja 4 vagy 8 bites RLE algoritmussal."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image file format:"
|
|
msgstr "Kép formátuma:"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Gyűjtemény: %1"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:304
|
|
msgid "Album selection"
|
|
msgstr "Album:"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
|
|
msgstr "Meg kell adni azt az albumot, ahova a kép jerülni fog"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add New Folder"
|
|
msgstr "&Album hozzáadása"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:322
|
|
msgid "<p>Add a new folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Description"
|
|
msgstr "Album leírása:"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:332
|
|
msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
|
|
msgstr "<p>Az aktuális album a leírása."
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Caption: %1"
|
|
msgstr "Gyűjtemény: %1"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Collection: %1"
|
|
msgstr "Gyűjtemény: %1"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Date: %1"
|
|
msgstr "Dátum: %1"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Items: %1"
|
|
msgstr "Képek: %1"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select a target album for this image."
|
|
msgstr "Ki kell jelölni egy albumot a képnek!"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must provide a file name for this image."
|
|
msgstr "Adj meg egy nevet a képnek!"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot write image file \"%1\"."
|
|
msgstr "\"%1\" fájl létrehozása nem sikerült!"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not upload image to \"%1\"."
|
|
msgstr "\"%1\" fájl létrehozása nem sikerült!"
|
|
|
|
#: acquireimagedialog.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
|
|
"%1</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_acquireimages.cpp:65
|
|
msgid "Scan Images..."
|
|
msgstr "Kép beolvasása..."
|
|
|
|
#: plugin_acquireimages.cpp:73
|
|
msgid "Screenshot..."
|
|
msgstr "Képernyőkép..."
|
|
|
|
#: plugin_acquireimages.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No KDE scan-service available; check your system."
|
|
msgstr "KDE lapolvasó szolgáltatás nem elérhető."
|
|
|
|
#: plugin_acquireimages.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
|
|
msgstr "Digikam Képolvasó Plugin"
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Képernyőkép..."
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
msgstr "&Új képernyőkép"
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
|
|
"application window. If you grab a single window your mouse\n"
|
|
"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
|
|
"window with your mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a program lehetővé teszi hogy képernyőképet készítsünk\n"
|
|
"a teljes képernyőről, vagy egy alkalmazás ablakáról.\n"
|
|
"Ha csak egy ablakról szeretnénk képet készíteni, akkor\n"
|
|
"az egérkurzor egy célkeresztre változik, és azzal kell kijelölni\n"
|
|
"a kívánt ablakot."
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grab the entire desktop"
|
|
msgstr "Teljes képernyő."
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
|
|
"only the active windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a teljes képernyő lesz lementve, "
|
|
"egyébként pedig csak az aktív ablak."
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide all host application windows"
|
|
msgstr "Digikam ablakok elrejtése."
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
|
|
"during the grab operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a lementett képen nem fognak "
|
|
"megjelenni a Digikam ablakok."
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:104
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "Késleltetés:"
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
|
|
msgstr "<p>Ennyi időt várakozik a program mielőtt elkészíti a képernyőképet."
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to take snapshot."
|
|
msgstr "Nem sikerült képernyőképet készíteni!"
|
|
|
|
#: screenshotdialog.cpp:262
|
|
msgid "Screenshot Error"
|
|
msgstr "Képernyőkép hiba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Acquire Images Handbook"
|
|
#~ msgstr "&Képek külső forrásból"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments:"
|
|
#~ msgstr "Megjegyzés:"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment: %1"
|
|
#~ msgstr "Megjegyzés: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KIPI's 'Screenshot Images' Plugin"
|
|
#~ msgstr "Digikam Képolvasó Plugin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KIPI's 'Acquire Images' plugin"
|
|
#~ msgstr "Digikam Képbeolvasó névjegye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A KIPI plugin to acquire images\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Digikam kép beolvasó plugin\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Készítette: Gilles Caulier\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Email: caulier.gilles@free.fr\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A KIPI plugin to grab images from screen\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Based on Ksnapshot implementation from KDE project"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Digikam Képernyőkép plugin\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Készítette: Gilles Caulier\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Email: caulier.gilles@free.fr\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A program a Ksnapshot programon alapul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KIPI's 'Screenshot' plugin"
|
|
#~ msgstr "Digikam Képernyőkép névjegye"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Preview of the first image in the current selected Album."
|
|
#~ msgstr "<p>Az Album első képének előnézeti képe."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The target image \n"
|
|
#~ "\"%1\"\n"
|
|
#~ "already exist.\n"
|
|
#~ "Do you want overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A \"%1\" kép\n"
|
|
#~ "már létezik. Felül akarja írni?"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>Add a new Album in the Digikam Albums library."
|
|
#~ msgstr "<p>Új album hozzáadása a Digikam albumokhoz."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Album Library has not been set correctly\n"
|
|
#~ "Please run Setup"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az albumok helye nincs megfelelően megadva\n"
|
|
#~ "Kérem állítsa be"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter New Album Name: "
|
|
#~ msgstr "Új album neve: "
|
|
|
|
#~ msgid "<p>This is the Digikam Albums list. Select one target Album for the target image."
|
|
#~ msgstr "<p>Ez a Digikam albumlistája. Válasszon egy albumot a beolvasott képeknek."
|