You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr/kipiplugin_slideshow.po

570 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kipiplugin_slideshow.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:52+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: plugin_slideshow.cpp:83
msgid "Advanced SlideShow..."
msgstr "Напредни слајд-шоу..."
#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
msgid "Slide Show"
msgstr "Слајд-шоу"
#: plugin_slideshow.cpp:192
msgid "There are no images to show."
msgstr "Овде нема слика за приказивање."
#: plugin_slideshow.cpp:244
msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
msgstr "Извините. OpenGL подршка није доступна на вашем систему"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 45
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Слајд-шоу"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 77
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Главно"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 115
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Show all images in current al&bum"
msgstr "Прикажи све слике у текућем ал&буму"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 118
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+Б"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 134
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Show onl&y selected images"
msgstr "Прикажи са&мо изабране слике"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 137
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+М"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 145
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Посебно"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 155
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Image Files in slideshow"
msgstr "Слике за слајд-шоу"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 158
#: rc.cpp:27 rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr "Приказ тренутно изабраних слика."
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
"drag-and-drop."
msgstr ""
"Ово је листа слика за представљање.\n"
"Прва слика у представљању биће она на врху а последња је на дну.\n"
"Ако желите да додате неке слике, кликните на дугме Додај или користите "
"превуци-и-пусти."
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 203
#: rc.cpp:35 rc.cpp:80 slideshow.cpp:261 slideshowgl.cpp:403
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 206
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr "Укупан број слика у представљању и његова дужина."
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 255
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Дод&ај..."
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 258
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+А"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 261
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "Додаје слике у листу за представљање."
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 286
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+Д"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 289
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "Уклања слике са листе за представљање."
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 311
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "Image &Up"
msgstr "Слика &горе"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 314
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "Alt+U"
msgstr "Alt+Г"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 317
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
msgstr "Помера тренутну слику на горе у листи."
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 339
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Image D&own"
msgstr "Слика д&оле"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 342
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr "Alt+О"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 345
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
msgstr "Помера тренутну слику на доле у листи."
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 422
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr "Тренутно изабране слике у листи за представљање."
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 458
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Video options"
msgstr "Видео опције"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 483
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
msgstr "&Користи OpenGL прелазе између слика"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 486
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr "Alt+К"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 524
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Content options"
msgstr "Опције садржаја"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 557
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "P&rint filename"
msgstr "П&рикажи име фајла"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 560
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+Р"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 579
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Progress indicator"
msgstr "Показатељ напретка"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 603
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Pr&int captions "
msgstr "Пр&икажи коментаре "
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 606
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+И"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 646
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Playback options"
msgstr "Опције пуштања"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 674
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "&Loop"
msgstr "&У круг"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 677
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Alt+L"
msgstr "Alt+У"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 699
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "&Shuffle images"
msgstr "И&змешај слике"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 702
#: rc.cpp:125 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+З"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 732
#: rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Delay between images (s):"
msgstr "Застој између слика (s):"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 795
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Transition effect:"
msgstr "Ефекат прелаза:"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 879
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 911
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 930
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Font color :"
msgstr "Боја исписа :"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 980
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Боја позадине:"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1048
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Line length (in characters) :"
msgstr "Дужина линије (у знаковима) :"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1113
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1132
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Сучеље"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1151
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Use milliseconds instead of seconds"
msgstr "Користи милисекунде уместо секунди"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1161
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Controls"
msgstr "Контроле"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1180
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
msgstr "Укључи точкић миша (за мењање слика)"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1190
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Ken Burns effect"
msgstr "Кен Бурнсов ефекат"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1201
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Disable fade-in / fade-out"
msgstr "Искључи постепено појављивање/нестајање"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1209
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Disable crossfade"
msgstr "Искључи претапање"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1222
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "Остали"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1233
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Enable cache"
msgstr "Укључи кеш"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1252
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Cache size:"
msgstr "Величина кеша:"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1288
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "images"
msgstr "слике"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1302
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Notice</b>:\n"
"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
msgstr ""
"<b>Напомена</b>:\n"
"Кен Бурнсов ефекат не користи овај механизам кеширања."
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1373
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Излаз"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1376
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt+И"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1395
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "&Start Slideshow"
msgstr "&Покрени слајд-шоу"
#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1423
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: slideshow.cpp:262
msgid "Chess Board"
msgstr "Шаховска табла"
#: slideshow.cpp:263
msgid "Melt Down"
msgstr "Топљење"
#: slideshow.cpp:264
msgid "Sweep"
msgstr "Брисање"
#: slideshow.cpp:265
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: slideshow.cpp:266
msgid "Growing"
msgstr "Раст"
#: slideshow.cpp:267
msgid "Incom_ing Edges"
msgstr "Долазеће ивице"
#: slideshow.cpp:268
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Водоравне линије"
#: slideshow.cpp:269
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Усправне линије"
#: slideshow.cpp:270
msgid "Circle Out"
msgstr "Кружно напоље"
#: slideshow.cpp:271
msgid "MultiCircle Out"
msgstr "Вишекружно напоље"
#: slideshow.cpp:272
msgid "Spiral In"
msgstr "Спирално унутра"
#: slideshow.cpp:273
msgid "Blobs"
msgstr "Мрље"
#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
msgid "Random"
msgstr "Насумично"
#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
msgid "SlideShow Completed."
msgstr "Слајд-шоу је завршен."
#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
msgid "Click To Exit..."
msgstr "Кликните да изађете..."
#: slideshowconfig.cpp:87
msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
msgstr "Kipi-јев прикључак за слајд-шоу"
#: slideshowconfig.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: slideshowconfig.cpp:92
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Аутор и одржавалац"
#: slideshowconfig.cpp:97
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"
#: slideshowconfig.cpp:156
msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
msgstr "Слајд-шоу је део KIPI-прикључака (http://www.kipi-plugins.org)"
#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
msgid "Ken Burns"
msgstr "Кен Бурнс"
#: slideshowconfig.cpp:618
#, c-format
msgid "Image no. %1"
msgstr "Слика бр. %1"
#: slideshowconfig.cpp:664
msgid "You can only move up one image file at once."
msgstr "Можете померати само по један фајл на горе."
#: slideshowconfig.cpp:699
msgid "You can only move down one image file at once."
msgstr "Можете померати само по један фајл на доле."
#: slideshowconfig.cpp:738
msgid "%1 image [%2]"
msgstr "%1 слика [%2]"
#: slideshowconfig.cpp:740
msgid "%1 images [%2]"
msgstr "%1 слике [%2]"
#: slideshowconfig.cpp:769
msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
msgstr "Не могу да приступим фајлу %1. Проверите да ли је путања исправна."
#: slideshowgl.cpp:404
msgid "Bend"
msgstr "Савиј"
#: slideshowgl.cpp:405
msgid "Blend"
msgstr "Стопи"
#: slideshowgl.cpp:406
msgid "Cube"
msgstr "Коцка"
#: slideshowgl.cpp:407
msgid "Fade"
msgstr "Избледи"
#: slideshowgl.cpp:408
msgid "Flutter"
msgstr "Лепршај"
#: slideshowgl.cpp:409
msgid "In Out"
msgstr "Унутра - Напоље"
#: slideshowgl.cpp:410
msgid "Rotate"
msgstr "Ротирај"
#: slideshowgl.cpp:411
msgid "Slide"
msgstr "Склизни"