You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr/kipiplugin_printwizard.po

649 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kipiplugin_printwizard.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24
#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Print Wizard"
msgstr "Чаробњак за штампање"
#: frmprintwizard.cpp:106
msgid "A KIPI plugin to print images"
msgstr "Kipi-јев прикључак за штампање слика"
#: frmprintwizard.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: frmprintwizard.cpp:111
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Развија и одржава"
#: frmprintwizard.cpp:113
msgid "Contributor"
msgstr "Допринео"
#: frmprintwizard.cpp:145
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"
#: frmprintwizard.cpp:296
msgid "Photo %1 of %2"
msgstr "Фотографија %1 од %2"
#: frmprintwizard.cpp:402
msgid ""
"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly "
"installed."
msgstr ""
"Дошло је до грешке при покретању Gimp-а. Проверите да ли је правилно "
"инсталиран."
#: frmprintwizard.cpp:402
msgid "KIPI"
msgstr "KIPI"
#: frmprintwizard.cpp:1010
msgid "Page "
msgstr "Страна"
#: frmprintwizard.cpp:1010
msgid " of "
msgstr " од "
#: frmprintwizard.cpp:1011
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Страна %1 од %2"
#: frmprintwizard.cpp:1158
msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
msgstr "Нисам могао да уклоним Gimp-ове привремене фајлове."
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181
#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard."
msgstr "Готово. Кликните на „Заврши“ да бисте изашли из чаробњака за штампање."
#: frmprintwizard.cpp:1259
msgid ""
"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
msgstr "Следећи фајл ће бити пребрисан. Желите ли то да урадите?"
#: frmprintwizard.cpp:1290
msgid "Printing Canceled."
msgstr "Штампање је отказано."
#: frmprintwizard.cpp:1476
msgid ""
"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings"
msgstr ""
"Не заборавите да подесите исправну величину папира према подешавањима вашег "
"штампача."
#: frmprintwizard.cpp:1477
msgid "Page size settings"
msgstr "Подешавања величине стране"
#: frmprintwizard.cpp:1585
msgid "3.5 x 5\""
msgstr "3.5 x 5\""
#: frmprintwizard.cpp:1600
msgid "4 x 6\""
msgstr "4 x 6\""
#: frmprintwizard.cpp:1614
msgid "4 x 6\" Album"
msgstr "4 x 6\", албум"
#: frmprintwizard.cpp:1627
msgid "5 x 7\""
msgstr "5 x 7\""
#: frmprintwizard.cpp:1640
msgid "8 x 10\""
msgstr "8 x 10\""
#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866
#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954
msgid "Thumbnails"
msgstr "Умањени прикази"
#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869
#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Мале сличице"
#: frmprintwizard.cpp:1658
msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
msgstr "Колаж 1 (9 слика)"
#: frmprintwizard.cpp:1680
msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
msgstr "Колаж 2 (6 слика)"
#: frmprintwizard.cpp:1706
msgid "21 x 29.7cm"
msgstr "21 x 29.7cm"
#: frmprintwizard.cpp:1718
msgid "6 x 9cm (8 photos)"
msgstr "6 x 9 cm (8 слика)"
#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894
#: frmprintwizard.cpp:1945
msgid "9 x 13cm"
msgstr "9 x 13 cm"
#: frmprintwizard.cpp:1752
msgid "10 x 13.33cm"
msgstr "10 x 13.33cm"
#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933
msgid "10 x 15cm"
msgstr "10 x 15cm"
#: frmprintwizard.cpp:1781
msgid "10 x 15cm Album"
msgstr "10 x 15 cm, албум"
#: frmprintwizard.cpp:1794
msgid "11.5 x 15cm Album"
msgstr "11,5 x 15 cm албум"
#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921
msgid "13 x 18cm"
msgstr "13 x 18 cm"
#: frmprintwizard.cpp:1820
msgid "20 x 25cm"
msgstr "20 x 25 cm"
#: frmprintwizard.cpp:1857
msgid "10.5 x 14.8cm"
msgstr "10.5 x 14.8cm"
#: frmprintwizard.cpp:1970
msgid "Unsupported Paper Size"
msgstr "Неподржана величина папира"
#: plugin_printwizard.cpp:67
msgid "Print Wizard..."
msgstr "Чаробњак за штампање..."
#: plugin_printwizard.cpp:108
msgid "Please select one or more photos to print."
msgstr "Изаберите једну или више фотографија за штампање."
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Welcome to the Print Wizard"
msgstr "Добродошли у чаробњак за штампање"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of "
"printing your photos.\n"
"\n"
"Click the 'Next' button to begin."
msgstr ""
"Добродошли у чаробњак за штампање, који ће вас провести кроз процес штампања "
"ваших фотографија.\n"
"\n"
"Кликните на дугме „Следеће“ да бисте почели."
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190
#: rc.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Select Printer"
msgstr "Изаберите штампач"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "Page Settings"
msgstr "Подешавања стране"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Paper size:"
msgstr "Величина папира:"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307
#: rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Летер"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "А4"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "A6"
msgstr "А6"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "10x15cm"
msgstr "10 x 15cm"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "13x17cm"
msgstr "13x17cm"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "No margins"
msgstr "Без маргина"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385
#: rc.cpp:41 rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Full-bleed mode"
msgstr ""
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Image Captions"
msgstr "Наслов слике"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "No captions"
msgstr "Без натписа"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Image file names"
msgstr "Имена фајлова"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Exif date-time"
msgstr "exif датум-време"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "Free"
msgstr "Слободно"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "%d %c"
msgstr "%d %c"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"%f filename %t exposure time\n"
"%c comment %i iso\n"
"%d date-time %r resolution\n"
"%a aperture %l focal length\n"
"\\n newline"
msgstr ""
"%f име фајла %t време експозиције\n"
"%c коментар %i iso\n"
"%d датум-време %r резолуција\n"
"%a отвор бленде %l даљина фокуса\n"
"\\n нова линија"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Caption font"
msgstr "Фонт натписа"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Choose the caption font size"
msgstr "Изаберите величину фонта натписа"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Output Settings"
msgstr "Подешавања излаза"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Output to printer"
msgstr "Излаз на штампач"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Open image using Gimp"
msgstr "Отвори слику помоћу Gimp-а"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "http://www.gimp.org"
msgstr "http://www.gimp.org"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
msgstr "Посетите веб сајт Gimp-а (www.gimp.org) помоћу спољашњег прегледача"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Output to image file"
msgstr "Излаз у фајл слике"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"This wizard will output each page to this folder with the filename "
"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
msgstr ""
"Чаробњак ће уписати сваку страну у ову фасциклу, под именима "
"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, итд."
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Прегледај..."
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+П"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Select Photo Layout"
msgstr "Изаберите распоред фотографије"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Select the photo size to print"
msgstr "Изаберите величину фотографије за штампање"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Photo Sizes"
msgstr "Величине фотографија"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Print Summary"
msgstr "Сажетак штампања"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Photos:"
msgstr "Фотографије:"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073
#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">0</p>"
msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Sheets:"
msgstr "Листови:"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Empty slots:"
msgstr "Празно лежиште:"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Print Order"
msgstr "Редослед штампања"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Нова ставка"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270
#: rc.cpp:150 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Move Up selected photo"
msgstr "Помери горе изабрану слику"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Доле"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313
#: rc.cpp:159 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Move Down selected photo"
msgstr "Помери доле изабрану слику"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Number of times to print selected photo:"
msgstr "Колико пута се изабрана фотографија штампа:"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361
#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Number of copies of selected photo"
msgstr "Број копија изабране слике"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517
#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Previous photo"
msgstr "Претходна фотографија"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562
#: rc.cpp:189 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Next page"
msgstr "Следећа страна"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Crop Photos"
msgstr "Сасеци фотографије"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid ""
"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside "
"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just "
"click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
msgstr ""
"Померите кутију испод да бисте рекли чаробњаку како да сасече фотографије да би "
"се уклопиле у величину коју сте задали. Можете сасећи сваку слику другачије, "
"или само кликнути на „Следеће“ да бисте увек користили подразумевано централно "
"сасецање."
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Click and Drag the mouse"
msgstr "Кликните и превлачите мишем"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Ротирај"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+Р"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737
#: rc.cpp:210 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Rotate photo"
msgstr "Ротирај слику"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "<< Pr&evious"
msgstr "<< Пр&етходна"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt+Е"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Ne&xt >>"
msgstr "&Следећа >>"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+С"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788
#: rc.cpp:234 rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Next photo"
msgstr "Следећа фотографија"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Photo 0 of 0"
msgstr "Фотографија 0 од 0"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Click the Next button to print."
msgstr "За штампање кликните на „Следеће“."
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Printer job viewer"
msgstr "Преглед послова штампача"
#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Штампам"
#: utils.cpp:86
msgid ""
"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
"permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Не могу да направим привремену фасциклу. Уверите се да имате одговарајуће "
"дозволе за ову фасциклу и покушајте поново."