You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
275 lines
6.0 KiB
275 lines
6.0 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 10:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: gallery Form XSLT KIPI ImageSettingsPage\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
|
|
|
|
#: generator.cpp:175
|
|
msgid "Could not find theme in '%1'"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o tema em '%1'"
|
|
|
|
#: generator.cpp:182
|
|
msgid "Copying theme"
|
|
msgstr "A copiar o tema"
|
|
|
|
#: generator.cpp:194
|
|
msgid "Could not copy theme"
|
|
msgstr "Não foi possível copiar o tema"
|
|
|
|
#: generator.cpp:203
|
|
msgid "Could not open file '%1' for writing"
|
|
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro '%1' para escrita"
|
|
|
|
#: generator.cpp:207
|
|
msgid "Could not save image to file '%1'"
|
|
msgstr "Não foi possível gravar a imagem no ficheiro '%1'"
|
|
|
|
#: generator.cpp:236
|
|
msgid "Could not read image '%1'"
|
|
msgstr "Não foi possível ler a imagem '%1'"
|
|
|
|
#: generator.cpp:242
|
|
msgid "Format of image '%1' is unknown"
|
|
msgstr "O formato da imagem '%1' é desconhecido"
|
|
|
|
#: generator.cpp:251
|
|
msgid "Error loading image '%1'"
|
|
msgstr "Erro ao ler a imagem '%1'"
|
|
|
|
#: generator.cpp:287
|
|
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "Não foi possível gravar a imagem '%1' em '%2'"
|
|
|
|
#: generator.cpp:305
|
|
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "Não foi possível gravar a miniatura da imagem '%1' em '%2'"
|
|
|
|
#: generator.cpp:329
|
|
msgid "Could not create gallery.xml"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o gallery.xml"
|
|
|
|
#: generator.cpp:340
|
|
msgid "Generating files for \"%1\""
|
|
msgstr "A gerar os ficheiros do \"%1\""
|
|
|
|
#: generator.cpp:372
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: generator.cpp:373
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seguinte"
|
|
|
|
#: generator.cpp:374
|
|
msgid "Collection List"
|
|
msgstr "Lista da Colecção"
|
|
|
|
#: generator.cpp:375
|
|
msgid "Original Image"
|
|
msgstr "Imagem Original"
|
|
|
|
#: generator.cpp:376
|
|
msgid "Go Up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: generator.cpp:403
|
|
msgid "Generating HTML files"
|
|
msgstr "A gerar os ficheiros HTML"
|
|
|
|
#: generator.cpp:409
|
|
msgid "Could not load XSL file '%1'"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro XSLT '%1'"
|
|
|
|
#: generator.cpp:415
|
|
msgid "Could not load XML file '%1'"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro XML '%1'"
|
|
|
|
#: generator.cpp:447
|
|
msgid "Error processing XML file"
|
|
msgstr "Erro ao processar o ficheiro XML"
|
|
|
|
#: generator.cpp:454
|
|
msgid "Could not open '%1' for writing"
|
|
msgstr "Não foi possível aceder ao '%1' para escrita"
|
|
|
|
#: generator.cpp:472
|
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
|
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'"
|
|
|
|
#: plugin.cpp:67
|
|
msgid "HTML Gallery..."
|
|
msgstr "Galeria de HTML..."
|
|
|
|
#: plugin.cpp:85
|
|
msgid "Generating gallery..."
|
|
msgstr "A gerar a galeria..."
|
|
|
|
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ImageSettingsPage"
|
|
msgstr "ImageSettingsPage"
|
|
|
|
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Image"
|
|
msgstr "Imagem Completa"
|
|
|
|
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr "Miniatura"
|
|
|
|
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save image"
|
|
msgstr "Gravar a imagem"
|
|
|
|
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max size:"
|
|
msgstr "Tamanho máximo:"
|
|
|
|
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Qualidade:"
|
|
|
|
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include full-size original images for download"
|
|
msgstr "Incluir as imagens completas para transferência"
|
|
|
|
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use original image"
|
|
msgstr "Usar a imagem original"
|
|
|
|
#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamanho:"
|
|
|
|
#. i18n: file outputpage.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
msgstr "Pasta de destino:"
|
|
|
|
#. i18n: file outputpage.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open in browser"
|
|
msgstr "Abrir no navegador"
|
|
|
|
#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
|
|
"different parameters are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesta página, poderá alterar alguns parâmetros do tema. Dependendo deste, "
|
|
"ficarão disponíveis diferentes parâmetros."
|
|
|
|
#: wizard.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
|
|
"%1:"
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
#: wizard.cpp:175
|
|
msgid "HTML Export"
|
|
msgstr "Exportar para HTML"
|
|
|
|
#: wizard.cpp:178
|
|
msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um 'plugin' do KIPI para exportar as colecções de imagens para páginas em HTML"
|
|
|
|
#: wizard.cpp:181
|
|
msgid "Author and Maintainer"
|
|
msgstr "Autoria e Manutenção"
|
|
|
|
#: wizard.cpp:187
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wizard.cpp:191
|
|
msgid "Collection Selection"
|
|
msgstr "Selecção da Colecção"
|
|
|
|
#: wizard.cpp:195
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: wizard.cpp:200
|
|
msgid "Theme Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros do Tema"
|
|
|
|
#: wizard.cpp:203
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
msgstr "Configuração da Imagem"
|
|
|
|
#: wizard.cpp:207
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: wizard.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Author: %1"
|
|
msgstr "Autor: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML Export Handbook"
|
|
#~ msgstr "Manual da Exportação para HTML"
|