You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
386 lines
8.2 KiB
386 lines
8.2 KiB
# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Serbian
|
|
#
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 12:38+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Slobodan Simić"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "simicsl@verat.net"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:144
|
|
msgid "Getting the Frob"
|
|
msgstr "Uzimam Frob"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:178
|
|
msgid "Checking if previous token is still valid"
|
|
msgstr "Proveravam da li je prethodno obeležje još važeće"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to "
|
|
"press ok if you are authenticated or press No"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pratite uputstva u prozoru pregledača pa se vratite i pritisnite U redu ako ste "
|
|
"se autentifikovali ili pritisnite Ne"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flickr Service Web Authorization"
|
|
msgstr "Flickr::Kipi priključak:Veb autorizacija"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:210
|
|
msgid "Authenticating the User on web"
|
|
msgstr "Autentifikujem korisnika na mreži"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:250
|
|
msgid "Getting the Token from the server"
|
|
msgstr "Uzimam obeležje sa servera"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:492
|
|
msgid "No photo specified"
|
|
msgstr "Nije navedena slika"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:495
|
|
msgid "General upload failure"
|
|
msgstr "Opšta greška slanja"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:498
|
|
msgid "Filesize was zero"
|
|
msgstr "Veličina fajla je nula"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:501
|
|
msgid "Filetype was not recognised"
|
|
msgstr "Vrsta fajla nije prepoznata"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:504
|
|
msgid "User exceeded upload limit"
|
|
msgstr "Korisnik je ispunio ograničenje slanja"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:507
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "Neispravan potpis"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:510
|
|
msgid "Missing signature"
|
|
msgstr "Nedostaje potpis"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:513
|
|
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
|
|
msgstr "Neuspelo prijavljivanje / Loše obeležje autentifikacije"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:516
|
|
msgid "Invalid API Key"
|
|
msgstr "Neispravan API ključ"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:519
|
|
msgid "Service currently unavailable"
|
|
msgstr "Servis je trenutno nedostupan"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:522
|
|
msgid "Invalid Frob"
|
|
msgstr "Neispravan Frob"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:525
|
|
msgid "Format \"xxx\" not found"
|
|
msgstr "Format „xxx“ nije nađen"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:528
|
|
msgid "Method \"xxx\" not found"
|
|
msgstr "Način „xxx“ nije nađen"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:531
|
|
msgid "Invalid SOAP envelope"
|
|
msgstr "Neispravna SOAP koverta"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:534
|
|
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
|
|
msgstr "Neispravan poziv XML-RPC načina"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:537
|
|
msgid "The POST method is now required for all setters"
|
|
msgstr "POST način je sada obavezan za sve postavljače"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:540
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nepoznata greška"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"Error Occured: %1\n"
|
|
" We can not proceed further"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desila se greška: %1\n"
|
|
" Ne možemo da nastavimo dalje"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"_: As in the persmission to\n"
|
|
"write"
|
|
msgstr "upis"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:688
|
|
msgid ""
|
|
"_: As in the permission to\n"
|
|
"read"
|
|
msgstr "čitanje"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:690
|
|
msgid ""
|
|
"_: As in the permission to\n"
|
|
"delete"
|
|
msgstr "brisanje"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:720
|
|
msgid ""
|
|
"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše obeležje nije ispravno. Želite li da dobijete novo da biste nastavili?\n"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:896
|
|
msgid "Failed to fetch photoSets List"
|
|
msgstr "Neuspelo dobavljanje liste foto kompleta"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:966
|
|
msgid "Failed to upload photo"
|
|
msgstr "Nisam uspeo da pošaljem sliku"
|
|
|
|
#: flickrtalker.cpp:1012
|
|
msgid "Failed to query photo information"
|
|
msgstr "Neuspeo upit za podacima slike"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>"
|
|
"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
|
|
"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:95
|
|
msgid "Added Tags: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Host Application Tags"
|
|
msgstr "Koristim oznake programa ?"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
|
|
msgstr "Koristim oznake programa ?"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:101
|
|
msgid "Enter here new tags separated by space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:110
|
|
msgid "Override Default Options"
|
|
msgstr "Pregazi podrazumevane opcije"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: As in accessible for people\n"
|
|
"Public (anyone can see them)"
|
|
msgstr "Javno ?"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:120
|
|
msgid "Visible to Family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:123
|
|
msgid "Visible to Friends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:126
|
|
msgid "Resize photos before uploading"
|
|
msgstr "Promeni veličinu slika pre slanja"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum dimension (pixels):"
|
|
msgstr "Najveća veličina:"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
|
|
msgstr "Kvalitet slike (više je bolje):"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:158
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Name: "
|
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use a different account"
|
|
msgstr "Prijavi se sa drugim nalogom"
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:192
|
|
msgid "Files List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrwidget.cpp:193
|
|
msgid "Upload Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to Flickr Web Service"
|
|
msgstr "Izvezi u Flickr..."
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:103
|
|
msgid "Start Uploading"
|
|
msgstr "Pokreni slanje"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:117
|
|
msgid "Flickr Export"
|
|
msgstr "Flickr izvoz"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:120
|
|
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
|
|
msgstr "Kipi priključak za izvoz zbirke slika na Flickr veb servis."
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:125
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Autor i održavalac"
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:128
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:133
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:534
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Uploading file %1"
|
|
msgstr "Šaljem fajl %1 "
|
|
|
|
#: flickrwindow.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspelo slanje slike na Flickr. %1\n"
|
|
"Želite li da nastavite?"
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:94
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:96
|
|
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imageslist.cpp:178
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: login.cpp:65
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
|
|
|
#: login.cpp:68
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lozinka:"
|
|
|
|
#: plugin_flickrexport.cpp:65
|
|
msgid "Export to Flickr..."
|
|
msgstr "Izvezi u Flickr..."
|
|
|
|
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New PhotoSet"
|
|
msgstr "Novi komplet slika"
|
|
|
|
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
|
|
msgstr "<h3>Napravi novi komplet slika </h3>"
|
|
|
|
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title (optional):"
|
|
msgstr "Naslov (opciono):"
|
|
|
|
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name (optional):"
|
|
msgstr "Ime (opciono):"
|
|
|
|
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Caption (optional):"
|
|
msgstr "Natpis (opciono):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use Current Selection"
|
|
#~ msgstr "Pošalji trenutno izabrane slike"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Photos"
|
|
#~ msgstr "Dod&aj slike"
|
|
|
|
#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
|
|
#~ msgstr "<h2>Flickr izvoz</h2>"
|
|
|
|
#~ msgid "Tags:"
|
|
#~ msgstr "Oznake:"
|
|
|
|
#~ msgid "Family ?"
|
|
#~ msgstr "Porodica ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Friends ?"
|
|
#~ msgstr "Prijatelji ?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Login Details"
|
|
#~ msgstr "Detalji korisnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Images For uploading"
|
|
#~ msgstr "Izaberite slike za slanje"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "FlickrUploadr"
|
|
#~ msgstr "Flickr slanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Flickr Export Handbook"
|
|
#~ msgstr "Priručnik za Flickr izvoz"
|