You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/de/kipiplugin_metadataedit.po

2745 lines
60 KiB

# translation of kipiplugin_metadataedit.po to german
# translation of kipiplugin_metadataedit.po to
#
# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2006, 2007, 2008.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>\n"
"Language-Team: german <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oliver Dörr"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@doerr-privat.de"
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
msgid "Edit Image Caption"
msgstr "Bildbeschriftung bearbeiten"
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
#: iptceditdialog.cpp:181
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Metadaten bearbeiten"
#: commenteditdialog.cpp:89
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
msgstr "Ein Modul zum Bearbeiten der Metadaten von Bildern"
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
#: iptceditdialog.cpp:187
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autor und Betreuer"
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
#: iptceditdialog.cpp:192
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Modul-Handbuch"
#: commenteditdialog.cpp:105
msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier Bildbeschriftungen von <b>%1</b> an. Dieses Feld ist nur für "
"IPTC limitiert. Der Text wird in UTF-8 gespeichert."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "JFIF-Beschriftungsabschnitt synchronisieren"
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Exif-Beschriftungsabschnitt synchronisieren"
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr ""
"IPTC-Beschriftung synchronisieren (Achtung: Maximal 2000 druckbare "
"ASCII-Zeichen)"
#: commenteditdialog.cpp:118
msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
"<b>Achtung: Die Beschriftungen der ausgewählten Bilder werden für immer "
"ersetzt.</b>"
#: commentremovedialog.cpp:75
msgid "Remove Image Captions"
msgstr "Bildbeschriftungen entfernen"
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
msgstr "Ein Modul zum Bearbeiten der Metadaten eines Bildes"
#: commentremovedialog.cpp:103
#, c-format
msgid "Remove caption created by %1"
msgstr "Beschriftung von %1 entfernen"
#: commentremovedialog.cpp:106
msgid "Remove JFIF Comment section"
msgstr "JFIF-Kommentar entfernen"
#: commentremovedialog.cpp:107
msgid "Remove EXIF Comment"
msgstr "Exif-Kommentar entfernen"
#: commentremovedialog.cpp:108
msgid "Remove IPTC caption"
msgstr "IPTC-Titel entfernen"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
"removed.</b>"
msgstr ""
"<b>Achtung: Die Beschriftungen der ausgewählten Bilder werden für immer "
"entfernt.</b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Belichtung (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Justieren Sie hier den Belichtungswert in APEX, den die Kamera benutzt hat, "
"um das Foto zu machen."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
msgstr "Tonwertkontrolle: "
#: exifadjust.cpp:110
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: exifadjust.cpp:111
msgid "Low gain up"
msgstr "Niedrige Tonwerte erhöhen"
#: exifadjust.cpp:112
msgid "High gain up"
msgstr "Hohe Tonwerte erhöhen"
#: exifadjust.cpp:113
msgid "Low gain down"
msgstr "Niedrige Tonwerte verringern"
#: exifadjust.cpp:114
msgid "High gain down"
msgstr "Hohe Tonwerte verringern"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Grad für die gesamte Tonwertjustierung, den die Kamera "
"benutzt hat, um das Foto zu machen."
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
msgid "Soft"
msgstr "Weich"
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
msgid "Hard"
msgstr "Hart"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Richtung des Kontrastes ein, den die Kamera bei der "
"Anfertigung des Bildes, benutzt hat."
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#: exifadjust.cpp:137
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: exifadjust.cpp:138
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: exifadjust.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Richtung der Sättigung an, den die Kamera benutzt hat, um "
"das Foto zu erstellen."
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
msgstr "Schärfe:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Richtung der Schärfe an, die die Kamera benutzt hat, um "
"das Foto zu machen."
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Angepasst wiedergegeben:"
#: exifadjust.cpp:160
msgid "Normal process"
msgstr "Normaler Prozess"
#: exifadjust.cpp:161
msgid "Custom process"
msgstr "Angepasster Prozess"
#: exifadjust.cpp:164
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Benutzung von spezielle Prozessen, wie verzahnte "
"Wiedergabe, auf den Bilddaten an."
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
msgstr "Dokumentenname (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Namen des Dokumentes von dem das Bild eingescannt wurde "
"an. Dieses Feld ist auf ASCII-Zeichen begrenzt."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
msgstr "Bildbeschreibung (*):"
#: exifcaption.cpp:122
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Bildtitel an. Dieses Feld ist auf ASCII-Zeichen begrenzt."
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
msgstr "Künstler (*):"
#: exifcaption.cpp:132
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Namen des Autors des Bildes ein. Dieses Feld ist auf "
"ASCII-Zeichen begrenzt."
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Copyright (*):"
#: exifcaption.cpp:142
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Besitzer der Urheberrechte des Bildes an. Dieses Feld ist "
"auf ASCII-Zeichen begrenzt."
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
msgstr "Titel:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier Bildbeschriftungen an. Dieses Feld ist nicht limitiert. Der "
"Text wird in UTF-8 kodiert."
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
msgid "Sync captions entered through %1"
msgstr "Beschriftungen von %1 synchronisieren"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Achtung: <b><a "
"href='http://de.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_Image_File_Format'>Exif</a></b>"
"-Felder die mit (*) markiert sind unterstützen nur druckbare <b>"
"<a href='http://de.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> Zeichen.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
msgstr "Erstellungsdatum und -zeit"
#: exifdatetime.cpp:104
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Erstellungs-Untersekunde"
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
#, c-format
msgid "Sync creation date entered through %1"
msgstr "Erstellungsdatum von %1 synchronisieren"
#: exifdatetime.cpp:111
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "IPTC-Erstellungsdatum synchronisieren"
#: exifdatetime.cpp:122
msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier das Datum und die Zeit der Erstellung des Bildes ein. In "
"diesem Standard ist dies das Datum und die Zeit an der die Datei geändert "
"wurde."
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Teil der Sekunde an für Datum und Zeit der "
"Bilderstellung."
#: exifdatetime.cpp:129
msgid "Original date and time"
msgstr "Originaldatum und -zeit"
#: exifdatetime.cpp:130
msgid "Original sub-second"
msgstr "Original-Untersekunde"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier das Datum und die Zeit an, zu der das Originalbild erstellt "
"wurde. Für eine Digitalkamera ist dies das Datum und die Zeit an der das Bild "
"gemacht wurde."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Teil der Sekunde an für Datum und Zeit der "
"Originalbilderstellung."
#: exifdatetime.cpp:146
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Digitalisierungsdatum und -zeit"
#: exifdatetime.cpp:147
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Digitalisierungs-Untersekunde"
#: exifdatetime.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
"have the same contents."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier das Datum und die Zeit an seit der das Bild digital "
"gespeichert ist. Falls das Bild z. B. mit einer Digitalkamera gemacht wurde und "
"zur selben Zeit die Datei erstellt wurde, dann sind Original- und "
"Digitalisierungsdatum bzw. Zeit identisch."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Teil der Sekunde an für Datum und Zeit der "
"Digitalisierung."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Gerätehersteller (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Hersteller des Eingabegeräts an. Dieses Feld ist auf "
"ASCII-Zeichen begrenzt."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
msgstr "Gerätemodell (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie das Modell des Eingabegeräts an. Dieses Feld ist auf ASCII-Zeichen "
"begrenzt."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
msgstr "Gerätetyp:"
#: exifdevice.cpp:156
msgid "Film scanner"
msgstr "Filmscanner"
#: exifdevice.cpp:157
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Reflexionsdruckscanner"
#: exifdevice.cpp:158
msgid "Digital still camera"
msgstr "Digitalkamera"
#: exifdevice.cpp:161
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Typ des Eingabegeräts an, mit dem das Bild erstellt "
"wurde."
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
"manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Achtung: Exif <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
"rmation'>Herstellerbemerkungen</a></b> können unlesbar werden, wenn Sie "
"Hersteller/Modell falsch setzen.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Belichtungszeit (Sekunden):"
#: exifdevice.cpp:184
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr "<p>Geben Sie hier die Belichtungszeit in Sekunden ein."
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
msgstr "Belichtungsprogramm:"
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
msgid "Not defined"
msgstr "Nicht definiert"
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: exifdevice.cpp:194
msgid "Aperture priority"
msgstr "Blenden-Priorität"
#: exifdevice.cpp:195
msgid "Shutter priority"
msgstr "Verschluss-Priorität"
#: exifdevice.cpp:196
msgid "Creative program"
msgstr "Kreativprogramm"
#: exifdevice.cpp:197
msgid "Action program"
msgstr "Aktionsprogramm"
#: exifdevice.cpp:198
msgid "Portrait mode"
msgstr "Porträtmodus"
#: exifdevice.cpp:199
msgid "Landscape mode"
msgstr "Landschaftsmodus"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"have been taken."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier das Programm an, das von der Kamera benutzt wurde, um die "
"Belichtung für das Bild einzustellen."
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Belichtungsmodus:"
#: exifdevice.cpp:211
msgid "Auto bracket"
msgstr "Auto-Bracketing"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
"of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Wählen Sie hier den Modus den die Kamera benutzt, um die Belichtung während "
"des fotographierens zu setzen. Mit Auto-Bracketing macht die Kamera eine Reihe "
"von Fotos der selben Szene mit unterschiedlichen Einstellungen für die "
"Beleuchtung."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Belichtungneigung (APEX):"
#: exifdevice.cpp:226
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Belichtungswert in APEX ein, den die Kamera für das Foto "
"benutzt hat."
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
msgstr "Messmodus:"
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: exifdevice.cpp:237
msgid "Average"
msgstr "Durchschnittlich"
#: exifdevice.cpp:238
msgid "Center weighted average"
msgstr "Mittlerer gewichteter Durchschnitt"
#: exifdevice.cpp:239
msgid "Spot"
msgstr "Punkt"
#: exifdevice.cpp:240
msgid "Multi-spot"
msgstr "Mehrfachpunkte"
#: exifdevice.cpp:241
msgid "Multi-segment"
msgstr "Mehfachsegmente "
#: exifdevice.cpp:242
msgid "Partial"
msgstr "Partiell"
#: exifdevice.cpp:243
msgid "Other"
msgstr "Anderer"
#: exifdevice.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Messmodus an, der benutzt wurde um die Belichtung während "
"des Fotografierens zu messen."
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Empfindlichkeit (ISO):"
#: exifdevice.cpp:291
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die ISO-Empfindlichkeit der Digitalkamera ein, mit der das "
"Bild gemacht wurde."
#: exifdevice.cpp:296
msgid "Sensing method:"
msgstr "Abtastungsmethode:"
#: exifdevice.cpp:299
msgid "One-chip color area"
msgstr "Ein-Chip Farbbereich"
#: exifdevice.cpp:300
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Zwei-Chip Farbbereich"
#: exifdevice.cpp:301
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Drei-Chip Farbbereich"
#: exifdevice.cpp:302
msgid "Color sequential area"
msgstr "Farbverlaufbereich"
#: exifdevice.cpp:303
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Trilinearer Sensor"
#: exifdevice.cpp:304
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Linearer Farbverlauf"
#: exifdevice.cpp:307
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Bildsensortyp der Digitalkamera, mit der das Bild gemacht "
"wurde, ein."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Szenentyp:"
#: exifdevice.cpp:314
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: exifdevice.cpp:317
msgid "Night scene"
msgstr "Nachtaufnahme"
#: exifdevice.cpp:320
msgid ""
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr "<p>Geben Sie hier den Typ der Szene an,die auf dem Foto zu sehen ist."
#: exifdevice.cpp:325
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Distanztyp:"
#: exifdevice.cpp:327
msgid "Unknow"
msgstr "Unbekannt"
#: exifdevice.cpp:328
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: exifdevice.cpp:329
msgid "Close view"
msgstr "Nahaufnahme"
#: exifdevice.cpp:330
msgid "Distant view"
msgstr "Fernaufnahme"
#: exifdevice.cpp:333
msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Abstand zwischen dem fotographierten Objekt und der "
"Kamera ein."
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption Information"
msgstr "Titelinformationen"
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & Zeit"
#: exifeditdialog.cpp:142
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens"
msgstr "Linse"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens Settings"
msgstr "Linseneinstellungen"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Geräteeinstellungen während der Aufnahme"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light Source Information"
msgstr "Informationen zur Lichtquelle"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Adjustments"
msgstr "Justierungen"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Bildjustierung"
#: exifeditdialog.cpp:283
msgid "Edit EXIF Metadata"
msgstr "Exif-Metadaten bearbeiten"
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
msgid "(read only)"
msgstr "(nur lesen)"
#: exiflens.cpp:157
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Fokuslänge (mm):"
#: exiflens.cpp:161
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Fokuslänge in Millimeter an, mit der das Bild gemacht "
"wurde."
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Fokuslänge in 35mm Film (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier das äquivalent der Fokuslänge in mm an. Gehen Sie dafür von "
"einem 35mm Kamerafilm aus. Ein Wert von 0 bedeutet dass die Fokuslänge "
"unbekannt ist."
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Digitaler Zoom:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die digitale Vergrößerung an, die die Kamera für dieses Bild "
"durchgeführt hat."
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Blendeneinstellung (Blendenzahl):"
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Linsenblende, die von der Kamera für dieses Bild benutzt "
"wurde, an."
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Max. Blendeneinstellung (Blendenzahl):"
#: exiflens.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die kleinste Blende des Objektivs an, die die Kamera benutzt "
"hat, um das Bild zu machen."
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
msgstr "Kein Blitz"
#: exiflight.cpp:86
msgid "Fired"
msgstr "Ja"
#: exiflight.cpp:87
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Ja, kein stroboskopisches Rücklicht"
#: exiflight.cpp:88
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Ja, stroboskopisches Rücklicht"
#: exiflight.cpp:89
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Ja, erzwungen"
#: exiflight.cpp:90
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Ja, erzwungen, kein Rücklicht"
#: exiflight.cpp:91
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Ja, erzwungen, Rücklicht"
#: exiflight.cpp:92
msgid "No, compulsory"
msgstr "Nein, erzwungen"
#: exiflight.cpp:93
msgid "No, auto"
msgstr "Nein, automatisch"
#: exiflight.cpp:94
msgid "Yes, auto"
msgstr "Ja, automatisch"
#: exiflight.cpp:95
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Ja, automatisch, kein Rücklicht"
#: exiflight.cpp:96
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Ja, automatisch, Rücklicht"
#: exiflight.cpp:97
msgid "No flash function"
msgstr "Kein Blitz vorhanden"
#: exiflight.cpp:98
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Ja, rote Augen"
#: exiflight.cpp:99
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, rote Augen, kein Rücklicht"
#: exiflight.cpp:100
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Ja, rote Augen, Rücklicht"
#: exiflight.cpp:101
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Ja, erzwungen, rote Augen"
#: exiflight.cpp:102
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, erzwungen, rote Augen, kein Rücklicht"
#: exiflight.cpp:103
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Ja, erzwungen, rote Augen, Rücklicht"
#: exiflight.cpp:104
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Ja, automatisch, rote Augen"
#: exiflight.cpp:105
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, automatisch, rote Augen, kein Rücklicht"
#: exiflight.cpp:106
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "Ja, automatisch, rote Augen, Rücklicht"
#: exiflight.cpp:135
msgid "Light source:"
msgstr "Lichtquelle:"
#: exiflight.cpp:138
msgid "Daylight"
msgstr "Tageslicht"
#: exiflight.cpp:139
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluoreszierend"
#: exiflight.cpp:140
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Wolfram (weißglühendes Licht)"
#: exiflight.cpp:141
msgid "Flash"
msgstr "Blitz"
#: exiflight.cpp:142
msgid "Fine weather"
msgstr "Gutes Wetter"
#: exiflight.cpp:143
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Bewölktes Wetter"
#: exiflight.cpp:144
msgid "Shade"
msgstr "Abgedunkelt"
#: exiflight.cpp:145
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Fluoreszierende Tageslicht (D 5700 - 7100K)"
#: exiflight.cpp:146
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Fluoreszierendes Tagesweiß (N 4600 - 5400K)"
#: exiflight.cpp:147
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Kühles fluoreszierendes weiß (W 3900 - 4500K)"
#: exiflight.cpp:148
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Fluoreszierendes weiß (WW 3200 - 3700K)"
#: exiflight.cpp:149
msgid "Standard light A"
msgstr "Standardlicht A"
#: exiflight.cpp:150
msgid "Standard light B"
msgstr "Standardlicht B"
#: exiflight.cpp:151
msgid "Standard light C"
msgstr "Standardlicht C"
#: exiflight.cpp:152
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: exiflight.cpp:153
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: exiflight.cpp:154
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: exiflight.cpp:155
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: exiflight.cpp:156
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO-Studiowolfram"
#: exiflight.cpp:157
msgid "Other light source"
msgstr "Andere Lichtquelle"
#: exiflight.cpp:160
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Art der Lichtquelle an mit der das Bild gemacht wurde."
#: exiflight.cpp:165
msgid "Flash mode:"
msgstr "Blitzmodus:"
#: exiflight.cpp:174
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Art des Blitzes an der von der Kamera benutzt wurde, um "
"das Bild zu machen."
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Energie des Blitzes (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
"intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Bltzenergie in BCPS an, die von der Kamera benutzt wurde, "
"um das Foto zu machen. \"Beam Candle Power Seconds\" ist ein Mass der "
"effektiven Intensität einer Lichtquelle, wenn diese von einem Refelektor oder "
"einer Linse in einen Strahl fokussiert wurde. Dieser Wert ist die effektive "
"Intensität für die Dauer von einer Sekunde."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
msgstr "Weißabgleich:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
"shot."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Art des Weißabgleichs an der von der Kamera für das Bild "
"benutzt wurde."
#: iptccaption.cpp:105
#, c-format
msgid "Sync caption entered through %1"
msgstr "Beschriftungen von %1 synchronisieren"
#: iptccaption.cpp:119
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Beschreibung des Inhalts ein. Dieses Feld ist auf 2000 "
"ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Titelautor:"
#: iptccaption.cpp:130
msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Namen des Autors der Beschriftung an. Dieses Feld ist auf "
"32 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
msgstr "Überschrift:"
#: iptccaption.cpp:141
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Zusammenfassung des Inhalts an. Dieses Feld ist auf 256 "
"ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Spezielle Anweisungen:"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier Anweisungen für die redaktionelle Benutzung an. Dieses Feld "
"ist auf 256 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
"text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Achtung: <b><a href='http://de.wikipedia.org/wiki/IPTC-NAA-Standard'>IPTC</a>"
"</b> unterstützt nur druckbare <b><a href='http://de.wikipedia.org/wiki/Ascii'>"
"ASCII</a></b>-Zeichen und begrenzt die Größe des Feldes. benutzen Sie bitte die "
"kontextsensitive Hilfe für weitere Details.</b>"
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "Thema des Inhalts (max. 3 Zeichen):"
#: iptccategories.cpp:99
msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Kategorie des Inhalts an. Dieses Feld ist auf 3 "
"ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Zusatzkategorien:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier eine neue Zusatzkategorie des Inhalts an. Dieses Feld ist auf "
"32 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: iptccredits.cpp:99
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Copyright-Informationen ein. Dieses Feld ist auf 128 "
"ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
msgstr "Inhaltsersteller:"
#: iptccredits.cpp:116
msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Namen des Inhaltserstellers an. Dieses Feld ist auf 32 "
"ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
msgstr "Titel des Inhaltserstellers:"
#: iptccredits.cpp:127
msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Titel des Inhaltserstellers an. Dieses Feld ist auf 32 "
"ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
msgstr "Danksagungen:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Inhaltsanbieter an. Dieses Feld ist auf 32 ASCII-Zeichen "
"begrenzt."
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#: iptccredits.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Originalbesitzer des Inhalts an. Dieses Feld ist auf 32 "
"ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die zu Kontakt-Person oder -Organisation an. Dieses Feld ist "
"auf 128 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#: iptcdatetime.cpp:113
msgid "Creation time"
msgstr "Erstellungszeit"
#: iptcdatetime.cpp:119
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Exif-Erstellungsdatum synchronisieren"
#: iptcdatetime.cpp:130
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "<p>Geben Sie hier das Erstellungsdatum des intellektuellen Inhalts an."
#: iptcdatetime.cpp:132
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "<p>Geben Sie hier die Erstellungszeit des intellektuellen Inhalts an."
#: iptcdatetime.cpp:137
msgid "Release date"
msgstr "Freigabedatum"
#: iptcdatetime.cpp:138
msgid "Release time"
msgstr "Freigabezeit"
#: iptcdatetime.cpp:147
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier das früheste vorgesehene Benutzungsdatum des intellektuellen "
"Inhalts an."
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die früheste vorgesehene Benutzungszeit des intellektuellen "
"Inhalts an."
#: iptcdatetime.cpp:154
msgid "Expiration date"
msgstr "Verfallsdatum"
#: iptcdatetime.cpp:155
msgid "Expiration time"
msgstr "Verfallszeit"
#: iptcdatetime.cpp:164
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier das letzte vorgesehene Benutzungsdatum des intellektuellen "
"Inhalts an."
#: iptcdatetime.cpp:166
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die letzte vorgesehene Benutzungszeit des intellektuellen "
"Inhalts an."
#: iptcdatetime.cpp:171
msgid "Digitization date"
msgstr "Digitalisierungsdatum"
#: iptcdatetime.cpp:172
msgid "Digitization time"
msgstr "Digitalisierungszeit"
#: iptcdatetime.cpp:181
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
msgstr "<p>Geben Sie hier das Erstellungsdatum der digitalen Version ein."
#: iptcdatetime.cpp:183
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
msgstr "<p>Geben Sie hier die Erstellungszeit der digitalen Version ein."
#: iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Datum- und Zeitinformationen"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects"
msgstr "Themen"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects Information"
msgstr "Themeninformation"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords"
msgstr "Stichworte"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords Information"
msgstr "Stichwortinformation"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories Information"
msgstr "Kategorieinformation"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits"
msgstr "Danksagungen"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits Information"
msgstr "Danksagungsinformation"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status Information"
msgstr "Statusinformation"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin"
msgstr "Ursprung"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin Information"
msgstr "Ursprungsinformation"
#: iptceditdialog.cpp:184
msgid "A Plugin to edit image metadata"
msgstr "Ein Modul zum Bearbeiten der Metadaten eines Bildes"
#: iptceditdialog.cpp:309
msgid "Edit IPTC Metadata"
msgstr "IPTC-Metadaten bearbeiten"
#: iptckeywords.cpp:91
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Abfrageworte zur Information benutzen:"
#: iptckeywords.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier ein neues Stichwort ein. Dieses Feld ist auf 64 ASCII-Zeichen "
"begrenzt."
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: iptcorigin.cpp:77
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: iptcorigin.cpp:78
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
#: iptcorigin.cpp:79
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch Samoa"
#: iptcorigin.cpp:80
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: iptcorigin.cpp:82
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: iptcorigin.cpp:84
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: iptcorigin.cpp:85
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
#: iptcorigin.cpp:86
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
#: iptcorigin.cpp:87
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: iptcorigin.cpp:88
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: iptcorigin.cpp:89
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: iptcorigin.cpp:90
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
#: iptcorigin.cpp:91
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
#: iptcorigin.cpp:92
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: iptcorigin.cpp:93
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: iptcorigin.cpp:94
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
#: iptcorigin.cpp:95
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: iptcorigin.cpp:96
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
#: iptcorigin.cpp:97
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: iptcorigin.cpp:98
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: iptcorigin.cpp:99
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: iptcorigin.cpp:100
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: iptcorigin.cpp:101
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: iptcorigin.cpp:102
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
#: iptcorigin.cpp:103
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
#: iptcorigin.cpp:104
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"
#: iptcorigin.cpp:105
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
#: iptcorigin.cpp:106
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: iptcorigin.cpp:107
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisch Indisch Ozean Territorium"
#: iptcorigin.cpp:108
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"
#: iptcorigin.cpp:109
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Sultanat Brunei"
#: iptcorigin.cpp:110
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: iptcorigin.cpp:111
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: iptcorigin.cpp:112
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: iptcorigin.cpp:113
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
#: iptcorigin.cpp:114
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: iptcorigin.cpp:115
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: iptcorigin.cpp:116
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: iptcorigin.cpp:117
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimaninseln"
#: iptcorigin.cpp:118
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
#: iptcorigin.cpp:119
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
#: iptcorigin.cpp:120
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: iptcorigin.cpp:121
msgid "China"
msgstr "China"
#: iptcorigin.cpp:122
msgid "Christmas Island "
msgstr "Weihnachstinseln"
#: iptcorigin.cpp:123
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosinseln"
#: iptcorigin.cpp:124
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
#: iptcorigin.cpp:125
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#: iptcorigin.cpp:126
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#: iptcorigin.cpp:127
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: iptcorigin.cpp:128
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
#: iptcorigin.cpp:129
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: iptcorigin.cpp:130
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elfenbeinküste"
#: iptcorigin.cpp:131
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: iptcorigin.cpp:132
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
#: iptcorigin.cpp:133
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
#: iptcorigin.cpp:134
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
#: iptcorigin.cpp:135
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
#: iptcorigin.cpp:136
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: iptcorigin.cpp:137
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
#: iptcorigin.cpp:138
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: iptcorigin.cpp:139
msgid "Egypt"
msgstr "Ägypten"
#: iptcorigin.cpp:140
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: iptcorigin.cpp:141
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äqutorial Guinea"
#: iptcorigin.cpp:142
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: iptcorigin.cpp:143
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: iptcorigin.cpp:144
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthopien"
#: iptcorigin.cpp:145
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Faroe Inseln"
#: iptcorigin.cpp:146
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Inseln"
#: iptcorigin.cpp:147
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Fidschi Inseln"
#: iptcorigin.cpp:148
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: iptcorigin.cpp:149
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: iptcorigin.cpp:150
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch-Guyana"
#: iptcorigin.cpp:151
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch-Polynesien"
#: iptcorigin.cpp:152
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Französisch Südliche Territorien"
#: iptcorigin.cpp:153
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: iptcorigin.cpp:154
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: iptcorigin.cpp:155
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: iptcorigin.cpp:156
msgid "Germany"
msgstr "Deutschland"
#: iptcorigin.cpp:157
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: iptcorigin.cpp:158
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: iptcorigin.cpp:159
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
#: iptcorigin.cpp:160
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: iptcorigin.cpp:161
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: iptcorigin.cpp:162
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Guadaloupe"
#: iptcorigin.cpp:163
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: iptcorigin.cpp:164
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: iptcorigin.cpp:165
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: iptcorigin.cpp:166
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: iptcorigin.cpp:167
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: iptcorigin.cpp:168
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: iptcorigin.cpp:169
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
#: iptcorigin.cpp:170
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikan"
#: iptcorigin.cpp:171
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: iptcorigin.cpp:172
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: iptcorigin.cpp:173
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: iptcorigin.cpp:174
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: iptcorigin.cpp:175
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: iptcorigin.cpp:176
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: iptcorigin.cpp:177
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: iptcorigin.cpp:178
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: iptcorigin.cpp:179
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: iptcorigin.cpp:180
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: iptcorigin.cpp:181
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: iptcorigin.cpp:182
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: iptcorigin.cpp:183
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: iptcorigin.cpp:184
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: iptcorigin.cpp:185
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#: iptcorigin.cpp:186
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
#: iptcorigin.cpp:187
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: iptcorigin.cpp:188
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: iptcorigin.cpp:191
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: iptcorigin.cpp:192
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Kirgisische Republik"
#: iptcorigin.cpp:193
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: iptcorigin.cpp:194
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#: iptcorigin.cpp:195
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: iptcorigin.cpp:196
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: iptcorigin.cpp:197
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: iptcorigin.cpp:198
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libysch-Arabische Dschamahirija"
#: iptcorigin.cpp:199
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: iptcorigin.cpp:200
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: iptcorigin.cpp:201
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: iptcorigin.cpp:202
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: iptcorigin.cpp:203
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"
#: iptcorigin.cpp:204
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: iptcorigin.cpp:205
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: iptcorigin.cpp:206
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: iptcorigin.cpp:207
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#: iptcorigin.cpp:208
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: iptcorigin.cpp:209
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: iptcorigin.cpp:210
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Inseln"
#: iptcorigin.cpp:211
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: iptcorigin.cpp:212
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: iptcorigin.cpp:213
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: iptcorigin.cpp:214
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: iptcorigin.cpp:215
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: iptcorigin.cpp:216
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: iptcorigin.cpp:217
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"
#: iptcorigin.cpp:218
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: iptcorigin.cpp:219
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
#: iptcorigin.cpp:220
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: iptcorigin.cpp:221
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: iptcorigin.cpp:222
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: iptcorigin.cpp:223
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: iptcorigin.cpp:224
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: iptcorigin.cpp:225
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: iptcorigin.cpp:226
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: iptcorigin.cpp:227
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
#: iptcorigin.cpp:228
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
#: iptcorigin.cpp:229
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neukaledonien"
#: iptcorigin.cpp:230
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
#: iptcorigin.cpp:231
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: iptcorigin.cpp:232
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: iptcorigin.cpp:233
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: iptcorigin.cpp:234
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: iptcorigin.cpp:235
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkinsel"
#: iptcorigin.cpp:236
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Marianen-Inseln"
#: iptcorigin.cpp:237
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
#: iptcorigin.cpp:238
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: iptcorigin.cpp:239
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: iptcorigin.cpp:240
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: iptcorigin.cpp:241
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
#: iptcorigin.cpp:242
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: iptcorigin.cpp:243
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Neuguinea"
#: iptcorigin.cpp:244
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: iptcorigin.cpp:245
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: iptcorigin.cpp:246
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
#: iptcorigin.cpp:247
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Pitcairninseln"
#: iptcorigin.cpp:248
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: iptcorigin.cpp:249
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: iptcorigin.cpp:250
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: iptcorigin.cpp:251
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: iptcorigin.cpp:252
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: iptcorigin.cpp:253
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#: iptcorigin.cpp:254
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russländische Föderation"
#: iptcorigin.cpp:255
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: iptcorigin.cpp:256
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: iptcorigin.cpp:257
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
#: iptcorigin.cpp:258
msgid "St. Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#: iptcorigin.cpp:259
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre und Miquelon"
#: iptcorigin.cpp:260
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
#: iptcorigin.cpp:261
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: iptcorigin.cpp:262
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: iptcorigin.cpp:263
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
#: iptcorigin.cpp:264
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
#: iptcorigin.cpp:265
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: iptcorigin.cpp:266
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"
#: iptcorigin.cpp:267
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: iptcorigin.cpp:268
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: iptcorigin.cpp:269
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: iptcorigin.cpp:270
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakei"
#: iptcorigin.cpp:271
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
#: iptcorigin.cpp:272
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"
#: iptcorigin.cpp:273
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: iptcorigin.cpp:274
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
#: iptcorigin.cpp:275
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Süd-Georgien und südliche Sandwichinseln"
#: iptcorigin.cpp:276
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: iptcorigin.cpp:277
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: iptcorigin.cpp:278
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: iptcorigin.cpp:279
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: iptcorigin.cpp:280
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard & Jan Mayen Inseln"
#: iptcorigin.cpp:281
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
#: iptcorigin.cpp:282
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
#: iptcorigin.cpp:283
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: iptcorigin.cpp:284
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Arabische Republik Syrien"
#: iptcorigin.cpp:285
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: iptcorigin.cpp:286
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
#: iptcorigin.cpp:287
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
#: iptcorigin.cpp:288
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: iptcorigin.cpp:289
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Osttimor"
#: iptcorigin.cpp:290
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: iptcorigin.cpp:291
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Tokelau"
#: iptcorigin.cpp:292
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: iptcorigin.cpp:293
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
#: iptcorigin.cpp:294
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: iptcorigin.cpp:295
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
#: iptcorigin.cpp:296
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: iptcorigin.cpp:297
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- und Caicosinseln"
#: iptcorigin.cpp:298
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: iptcorigin.cpp:299
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
#: iptcorigin.cpp:300
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: iptcorigin.cpp:301
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: iptcorigin.cpp:302
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte arabische Emirate"
#: iptcorigin.cpp:303
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
#: iptcorigin.cpp:304
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Amerikanisch-Ozeanien"
#: iptcorigin.cpp:305
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
#: iptcorigin.cpp:306
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Uruguay"
#: iptcorigin.cpp:307
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: iptcorigin.cpp:308
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: iptcorigin.cpp:309
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: iptcorigin.cpp:310
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: iptcorigin.cpp:311
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Wallis und Futuna Inseln"
#: iptcorigin.cpp:312
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westsahara"
#: iptcorigin.cpp:313
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: iptcorigin.cpp:314
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: iptcorigin.cpp:315
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
#: iptcorigin.cpp:319
msgid "United Nations"
msgstr "Vereinte Nationen"
#: iptcorigin.cpp:320
msgid "European Union"
msgstr "Europäische Union"
#: iptcorigin.cpp:321
msgid "Space"
msgstr "Weltraum"
#: iptcorigin.cpp:322
msgid "At Sea"
msgstr "Auf See"
#: iptcorigin.cpp:323
msgid "In Flight"
msgstr "Im Flug"
#: iptcorigin.cpp:324
msgid "England"
msgstr "England"
#: iptcorigin.cpp:325
msgid "Scotland"
msgstr "Schottland"
#: iptcorigin.cpp:326
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Nord Irland"
#: iptcorigin.cpp:327
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: iptcorigin.cpp:328
msgid "Palestine"
msgstr "Palästina"
#: iptcorigin.cpp:329
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#: iptcorigin.cpp:330
msgid "Jericho"
msgstr "Jericho"
#: iptcorigin.cpp:369
msgid "Object name:"
msgstr "Objektname:"
#: iptcorigin.cpp:373
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier eine kurze Referenz des Inhalts an. Dieses Feld ist auf 64 "
"ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
msgstr "Land:"
#: iptcorigin.cpp:382
msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den kompletten Namen des Landes des Inhalts an. Dieses Feld "
"ist auf 64 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
msgstr "Stadt:"
#: iptcorigin.cpp:392
msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Stadt des inhaltlichen Ursprungs an. Dieses Feld ist auf "
"32 Zeichen ASCII-begrenzt."
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
msgstr "Stadtbereich:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Bereich in der Stadt des Inhalts an. Dieses Feld ist auf "
"32 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
msgstr "Staat/Provinz:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Provinz oder den Staat, von dem der Inhalt stammt, ein. "
"Dieses Feld ist auf 32 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: iptcorigin.cpp:424
msgid "<p>Select here country name of content origin."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Namen des Landes an, indem das Foto gemacht wurde."
#: iptcorigin.cpp:428
msgid "Original transmission reference:"
msgstr "Originale Übertragungsreferenz:"
#: iptcorigin.cpp:432
msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den Ort der Übertragung des Originals an. Dieses Feld ist auf "
"32 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
msgstr "Bearbeitungsstatus:"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier den inhaltlichen Status. Dieses Feld ist auf 64 ASCII-Zeichen "
"begrenzt."
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
msgstr "Priorität:"
#: iptcstatus.cpp:117
msgid "0: None"
msgstr "0: Keine"
#: iptcstatus.cpp:118
msgid "1: High"
msgstr "1: Hoch"
#: iptcstatus.cpp:122
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Normal"
#: iptcstatus.cpp:125
msgid "8: Low"
msgstr "8: Niedrig"
#: iptcstatus.cpp:128
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
msgstr "<p>Geben Sie hier die redaktionelle Dringlichkeit des Inhalts an."
#: iptcstatus.cpp:132
msgid "Object Cycle:"
msgstr "Objektzyklus:"
#: iptcstatus.cpp:134
msgid "Morning"
msgstr "Morgens"
#: iptcstatus.cpp:135
msgid "Afternoon"
msgstr "Nachmittags"
#: iptcstatus.cpp:136
msgid "Evening"
msgstr "Abends"
#: iptcstatus.cpp:139
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
msgstr "<p>Geben Sie hier den redaktionellen Zyklus des Inhalts an."
#: iptcstatus.cpp:143
msgid "Object Type:"
msgstr "Objekttyp:"
#: iptcstatus.cpp:148
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
#: iptcstatus.cpp:149
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: iptcstatus.cpp:150
msgid "Advisory"
msgstr "Gutachten"
#: iptcstatus.cpp:154
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
msgstr "<p>Geben Sie hier den redaktionellen Typ des Inhalts an."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die Beschreibung des redaktionellen Typs des Inhalts an. "
"Dieses Feld ist auf 64 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
msgstr "Objektattribut:"
#: iptcstatus.cpp:165
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: iptcstatus.cpp:166
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#: iptcstatus.cpp:167
msgid "Archive material"
msgstr "Archivmaterial"
#: iptcstatus.cpp:168
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: iptcstatus.cpp:169
msgid "Feature"
msgstr "Dokumentarbericht"
#: iptcstatus.cpp:170
msgid "Forecast"
msgstr "Vorhersage"
#: iptcstatus.cpp:171
msgid "History"
msgstr "Geschichte"
#: iptcstatus.cpp:172
msgid "Obituary"
msgstr "Nachruf"
#: iptcstatus.cpp:173
msgid "Opinion"
msgstr "Stellungnahme"
#: iptcstatus.cpp:174
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Wahlen & Umfragen"
#: iptcstatus.cpp:175
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: iptcstatus.cpp:176
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Ergebnislisten & Tabellen"
#: iptcstatus.cpp:177
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Zusätzliche & unterstützende Informationen"
#: iptcstatus.cpp:178
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: iptcstatus.cpp:179
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Kopie & Wörtlich"
#: iptcstatus.cpp:180
msgid "Interview"
msgstr "Interview"
#: iptcstatus.cpp:181
msgid "From the Scene"
msgstr "Aus dem Schauplatz"
#: iptcstatus.cpp:182
msgid "Retrospective"
msgstr "Rückblick"
#: iptcstatus.cpp:183
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: iptcstatus.cpp:184
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#: iptcstatus.cpp:185
msgid "Wrap-up"
msgstr "Abschließende Zusammenfassung"
#: iptcstatus.cpp:186
msgid "Press Release"
msgstr "Pressemitteilung"
#: iptcstatus.cpp:190
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
msgstr "<p>Geben Sie hier die redaktionelle Beschreibung des Inhalts an."
#: iptcstatus.cpp:191
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier die redaktionelle Beschreibung des Inhalts an. Dieses Feld "
"ist auf 64 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
msgstr "Job-Id:"
#: iptcstatus.cpp:202
msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier eine Zeichenkette an, die sich wiederholenden Inhalt "
"markiert. Das Feld ist auf 32 ASCII-Zeichen begrenzt."
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Strukturierte Definition des Inhalts benutzen:"
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Geben Sie hier ein neues Thema ein. Dieses Feld ist auf 236 ASCII-Zeichen "
"begrenzt."
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
#: plugin_metadataedit.cpp:73
msgid "Edit EXIF..."
msgstr "Exif bearbeiten ..."
#: plugin_metadataedit.cpp:81
msgid "Remove EXIF..."
msgstr "Exif entfernen ..."
#: plugin_metadataedit.cpp:89
msgid "Import EXIF..."
msgstr "Exif importieren ..."
#: plugin_metadataedit.cpp:99
msgid "Edit IPTC..."
msgstr "IPTC bearbeiten ..."
#: plugin_metadataedit.cpp:107
msgid "Remove IPTC..."
msgstr "IPTC entfernen ..."
#: plugin_metadataedit.cpp:115
msgid "Import IPTC..."
msgstr "IPTC importieren ..."
#: plugin_metadataedit.cpp:125
msgid "Edit Captions..."
msgstr "Beschriftungen bearbeiten ..."
#: plugin_metadataedit.cpp:133
msgid "Remove Captions..."
msgstr "Beschriftungen entfernen ..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Die Exif-Metadaten werden aus allen ausgewählten Bildern entfernt.\n"
"Möchten Sie fortfahren ?"
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
msgid "Remove EXIF Metadata"
msgstr "Exif-Metadaten entfernen"
#: plugin_metadataedit.cpp:218
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
msgstr "Die Exif-Metadaten konnten nicht entfernt werden von:"
#: plugin_metadataedit.cpp:233
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
msgstr "Wählen Sie die Datei mit den zu importierenden Exif-Daten"
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
msgstr "Die Metadaten können von \"%1\" nicht geladen werden."
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
msgid "Import EXIF Metadata"
msgstr "Exif-Metadaten importieren"
#: plugin_metadataedit.cpp:250
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
msgstr "\"%1\" enthält keine Exif-Metadaten."
#: plugin_metadataedit.cpp:257
msgid ""
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Die Exif-Metadaten des ausgewählten Bildes werden durch den Exif-Inhalt von "
"\"%1\" ersetzt.\n"
"Möchten Sie fortfahren ?"
#: plugin_metadataedit.cpp:298
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
msgstr "Die Exif-Metadaten konnten nicht gesetzt werden von:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Die IPTC-Metadaten werden von allen ausgewählten Bildern entfernt.\n"
"Möchten Sie fortfahren ?"
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
msgid "Remove IPTC Metadata"
msgstr "IPTC-Metadaten entfernen"
#: plugin_metadataedit.cpp:364
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
msgstr "Die IPTC-Metadaten konnten nicht gesetzt werden von:"
#: plugin_metadataedit.cpp:379
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
msgstr "Wählen Sie die Datei mit den zu importierenden IPTC-Daten"
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
msgid "Import IPTC Metadata"
msgstr "IPTC-Metadaten importieren"
#: plugin_metadataedit.cpp:396
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
msgstr "\"%1\" enthält keine IPTC-Metadaten."
#: plugin_metadataedit.cpp:403
msgid ""
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Die IPTC-Metadaten des ausgewählten Bildes werden durch den IPTC-Inhalt von "
"\"%1\" ersetzt.\n"
"Möchten Sie fortfahren ?"
#: plugin_metadataedit.cpp:444
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
msgstr "Die IPTC-Metadaten konnten nicht gesetzt werden von:"
#: plugin_metadataedit.cpp:508
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
msgstr "Beschriftungen konnten nicht als Bildmetadaten gesetzt werden von:"
#: plugin_metadataedit.cpp:575
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
msgstr ""
"Die Beschriftungen konnten nicht von den Bild-Metadaten entfernt werden von:"
#: plugin_metadataedit.cpp:577
msgid "Remove Image Caption"
msgstr "Bildbeschriftung entfernen"