You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
605 lines
16 KiB
605 lines
16 KiB
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Norwegian Bokmaal
|
|
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Norsk Bokmål
|
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 23:07+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Nils Kristian Tomren"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "project@nilsk.net"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:598
|
|
msgid "CD (650Mb)"
|
|
msgstr "CD (650Mb)"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:163
|
|
msgid "KIPI Albums Archiving"
|
|
msgstr "KIPI albumarkivering"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:179
|
|
msgid "CD Albums"
|
|
msgstr "CD-album"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:180
|
|
msgid "KIPI Album CD archiving"
|
|
msgstr "KIPI Album CD-arkivering"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
|
|
msgid "LINUX"
|
|
msgstr "LINUX"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
|
|
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
|
|
msgstr "K3b-CD og DVD-brenneprogram"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:184
|
|
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
|
|
msgstr "KIPI CD-arkiveringstillegg"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:418
|
|
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
|
|
msgstr "Kan ikke starte K3b-programmet : fork feilet."
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:457
|
|
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
|
|
msgstr "K3b er ferdig, sletter midlertidig mappe...."
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:467
|
|
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
|
|
msgstr "Kan ikke slette midlertidig mappe '%1'."
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
|
|
msgid "Cannot remove folder '%1'."
|
|
msgstr "Kan ikke slette mappe '%1'."
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
|
|
msgid "Could not create folder '%1'."
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette mappe '%1'."
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
|
|
msgid "Could not open file '%1'."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne fil '%1'."
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:651
|
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette mappe '%1' i '%2'."
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
|
|
msgid "Album list"
|
|
msgstr "Albumliste"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:749
|
|
msgid "Album "
|
|
msgstr "Album "
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<i>Caption:</i>"
|
|
msgstr "<i>Samling:</i>"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:762
|
|
msgid "<i>Collection:</i>"
|
|
msgstr "<i>Samling:</i>"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:765
|
|
msgid "<i>Date:</i>"
|
|
msgstr "<i>Dato:</i>"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:767
|
|
msgid "<i>Images:</i>"
|
|
msgstr "<i>Bilder:</i>"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
|
|
msgid " images"
|
|
msgstr " bilder"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
|
|
msgid "Valid HTML 4.01."
|
|
msgstr "Gyldig HTML-4.01."
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
|
|
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
msgstr "Albumarkiv opprettet med <a href=\"%1\">%2</a> den %3"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:982
|
|
msgid "<i>Album list:</i>"
|
|
msgstr "<i>Albumliste:</i>"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1190
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Forrige"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1195
|
|
msgid "Album index"
|
|
msgstr "Albumindeks"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1202
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1247
|
|
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
msgstr "Bildegalleri opprettet med <a href=\"%1\">%2</a> den %3"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1410
|
|
msgid "Creating project header..."
|
|
msgstr "Oppretter prosjektoverskrift …"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
|
|
msgid "DVD (4,7Gb)"
|
|
msgstr "DVD (4.7GB)"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1583
|
|
msgid "Adding Album '%1' into project..."
|
|
msgstr "Lgger til album '%1' til prosjekt …"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:88
|
|
msgid "Configure Archive to CD"
|
|
msgstr "Innstillinger for Arkiv til CD"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:91
|
|
msgid "Create CD/DVD Archive"
|
|
msgstr "Opprett CD/DVD-arkiv"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:101
|
|
msgid "CD/DVD Archiving"
|
|
msgstr "CD/DVD-arkivering"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
|
|
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
|
|
"http://www.k3b.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et KIPI CD/DVD-albumarkiveringstillegg.\n"
|
|
"Dette tillegget benytter k3b CD/DVD-brenneprogrammet, som\n"
|
|
" kan finnes på http://www.k3b.org"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:109
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:112
|
|
msgid "Contributor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:115
|
|
msgid "Image navigation mode patches"
|
|
msgstr "Rettelser til bildenavigeringsmodus"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:118
|
|
msgid "Bugfix"
|
|
msgstr "Feilfiks"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:124
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:140
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:140
|
|
msgid "Album Selection"
|
|
msgstr "Albummarkering"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:150
|
|
msgid "Target Media Information"
|
|
msgstr "Målmedieopplysninger"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:154
|
|
msgid "<p>Information about the backup medium."
|
|
msgstr "<p>Opplysninger om arkiveringsmediet."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
|
|
msgid "CD (700Mb)"
|
|
msgstr "CD (700MB)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
|
|
msgid "CD (880Mb)"
|
|
msgstr "CD (880MB)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:166
|
|
msgid "<p>Select here the backup media format."
|
|
msgstr "<p>Velg formatet på arkiveringsmediet."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:182
|
|
msgid "HTML Interface"
|
|
msgstr "HTML-grensesnitt"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:182
|
|
msgid "HTML Interface Look"
|
|
msgstr "HTML-grensesnittets utseende"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:189
|
|
msgid "Build CD HTML interface"
|
|
msgstr "Opprett CD-HTML-grensesnitt"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:193
|
|
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Denne innstillinga legger til et HTML-brukergrensesnitt til å vise frem "
|
|
"innholdet i CD-arkivet."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:197
|
|
msgid "Add \"autorun\" functionality"
|
|
msgstr "Legg til \"autorun\"funksjonalitet"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:201
|
|
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Med denne innstillinga vil CD-arkivet benytte MS-Windows(tm) autorun "
|
|
"funksjonalitet."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:205
|
|
msgid "Archive title:"
|
|
msgstr "Arkivtittel:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:208
|
|
msgid "Album Archiving"
|
|
msgstr "Albumarkivering"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:211
|
|
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
|
|
msgstr "<p>Her skrives inn tittelen på arkivet."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:217
|
|
msgid "I&mages per row:"
|
|
msgstr "B&ilder pr. rekke:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
|
|
"is '4'."
|
|
msgstr "<p>Angi antall bilder i hver rekke. En god verdi er '4'."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:229
|
|
msgid "Thumbnail size:"
|
|
msgstr "Miniatyrstørrelse:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:231
|
|
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
|
|
msgstr "<p>Den nye miniatyrstørrelsen angitt i piksler"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:241
|
|
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
|
|
msgstr "<p>Med denne innstillinga kan du velge formatet på miniatyrbildene.<p>"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
|
|
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
|
|
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
|
|
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
|
|
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
|
|
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
|
|
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>JPEG</b>: Joint Photographic Experts Group filformatet er velegnet til "
|
|
"bruk på WWW, men benytter en komprimeringsmetode som mister "
|
|
"bildeinformasjon. <p><b>PNG</b>: Portable Networks Graphics"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:253
|
|
msgid "Thumbnail file format:"
|
|
msgstr "Miniatyrbilde filformat:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:269
|
|
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
|
|
msgstr "<p>Velg skrifttypen som skal brukes til sidene."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:271
|
|
msgid "Fon&t name:"
|
|
msgstr "Skrift&typenavn:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:284
|
|
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
|
|
msgstr "<p>Velg skrifttypestørrelsen som skal brukes på sidene."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:286
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Skrifttypestørre&lse:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:299
|
|
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
|
|
msgstr "<p>Velg forgrunnsfargen som skal brukes på sidene."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:301
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
msgstr "&Forgrunnsfarge:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:314
|
|
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
|
|
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfargen som skal brukes på sidene."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:316
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:329
|
|
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
|
|
msgstr "<p>Velg rammestørrelsen i piksler."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:331
|
|
msgid "Image border s&ize:"
|
|
msgstr "Rammestørrelse"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:344
|
|
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
|
|
msgstr "<p>Velg rammens farge."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:347
|
|
msgid "Image bo&rder color:"
|
|
msgstr "Rammefarge:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:418
|
|
msgid "Volume Descriptor"
|
|
msgstr "Volum beskrivelse"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:418
|
|
msgid "Media Volume Descriptor"
|
|
msgstr "Mediets volum beskrivelse"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:427
|
|
msgid "Volume name:"
|
|
msgstr "Volumnavn:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:430
|
|
msgid "CD Album"
|
|
msgstr "CD-album"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:434
|
|
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
|
|
msgstr "<p>Her skal du skrive volumnavnet (maksimalt 32 tegn)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:438
|
|
msgid "Volume set name:"
|
|
msgstr "Volumsettnavn:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:441
|
|
msgid "Album CD archive"
|
|
msgstr "Album CD-arkiv"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:446
|
|
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her skal du skrive navnet på det overordnede volumet (maksimalt 128 tegn)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:450
|
|
msgid "System:"
|
|
msgstr "System:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:458
|
|
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
|
|
msgstr "<p>Her skal du skrive navnet på det brente mediet (maksimalt 32 tegn)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:462
|
|
msgid "Application:"
|
|
msgstr "Program:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:470
|
|
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
|
|
msgstr "<p>Her skal du skrive navnet på brenneprogrammet (maksimalt 128 tegn)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:475
|
|
msgid "Publisher:"
|
|
msgstr "Utgiver:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:478
|
|
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
|
|
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:483
|
|
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her skal du skrive navnet på utgiveren av mediet(maksimalt 128 tegn)."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:487
|
|
msgid "Preparer:"
|
|
msgstr "Forbereder:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:490
|
|
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
|
|
msgstr "KIPI CD-arkiveringstillegg"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:494
|
|
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Her skal du skrive navnet på medieforberederen (maksimalt 128 tegn)."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:501
|
|
msgid "Media Burning"
|
|
msgstr "Mediabrenning"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:502
|
|
msgid "CD/DVD Burning Setup"
|
|
msgstr "Oppsett av CD/DVD-brenning"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:511
|
|
msgid "&K3b binary path:"
|
|
msgstr "&Sti til kjørbar K3b:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:521
|
|
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
|
|
msgstr "<p>Stien til det kjørbare k3b-programmet."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:525
|
|
msgid "Application parameters:"
|
|
msgstr "Programparametre:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
|
|
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
|
|
"not need it. (128 characters max.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Skriv inn parametrene som vil bli brukt ved åpning av brenneprogrammet. "
|
|
"Nyere versjoner av K3b kan trenge --nofork, eldre versjoner trenger det "
|
|
"kanskje ikke. (maks 128 tegn)."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:540
|
|
msgid "Advanced Burning Options"
|
|
msgstr "Avanserte brenneinnstillinger"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:548
|
|
msgid "Media burning On-The-Fly"
|
|
msgstr "Fortløpende brenning"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:550
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
|
|
"not use a media image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Bruk denne innstillinga for å brenne til mediet \"fortløpende\". "
|
|
"Brennemetoden bruker ikke noe CD-bilde."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:554
|
|
msgid "Check media"
|
|
msgstr "Kontroller mediet"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
|
|
"K3b release >= 0.10.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Denne innstillinga undersøker mediet etter brenningen. Krever K3b versjon "
|
|
">= 0.10.0"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:560
|
|
msgid "Start burning process automatically"
|
|
msgstr "Start brenneprosessen automatisk"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:563
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Denne innstillinga starter automatisk brenneprosessen når K3b er lastet."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:623
|
|
msgid "Total size: "
|
|
msgstr "Total størrelse: "
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:624
|
|
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
|
|
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:634
|
|
msgid "You must selected at least one Album to archive."
|
|
msgstr "Du må velge minst et album å arkivere."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:642
|
|
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
|
|
msgstr "Sti til kjørbar K3b er ugyldig. Sjekk installasjonen din."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:648
|
|
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
|
|
msgstr "Størrelsen er for stor for mediet. Du må endre utvalget ditt."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
|
|
msgid "Archive to CD/DVD..."
|
|
msgstr "Arkiver til CD/DVD …"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
|
|
msgid "Archive to CD/DVD"
|
|
msgstr "Arkiver til CD/DVD"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
|
|
msgid "Initialising..."
|
|
msgstr "Starter opp …"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
|
|
msgid "Making main HTML interface..."
|
|
msgstr "Oppretter HTML-grensesnitt …"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
|
|
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
|
|
msgstr "Oppretter HTML sider til album '%1' …"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
|
|
msgid "Making AutoRun interface..."
|
|
msgstr "Oppretter autorun grensesnitt …"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
|
|
msgstr "Oppretter miniatyrbilder for '%1' …"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
|
|
msgid "Making K3b project..."
|
|
msgstr "Oppretter K3b-prosjekt …"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
|
|
msgid "Main HTML interface creation completed."
|
|
msgstr "HTML-hovedgrensesnitt opprettet."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
|
|
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
|
|
msgstr "HTML-sideopprettelse for album '%1' ferdig."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
|
|
msgstr "Opprette miniatyrbilder for '%1' ferdig."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
|
|
msgid "AutoRun interface creation completed."
|
|
msgstr "Autorun grensesnitt opprettet."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
|
|
msgid "K3b project creation completed."
|
|
msgstr "K3b projektopprettelse ferdig."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
|
|
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
|
|
msgstr "Opprettelse av miniatyrbilder for '%1' mislykkes."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
|
|
msgstr "Opprettelse av HTMLgrensesnitt mislykkes: %1"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
|
|
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
|
|
msgstr "Opprettelse av HTML-sider til album '%1' mislykkes."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
|
|
msgid "Failed to create K3b project."
|
|
msgstr "K3b projektopprettelse mislykkes."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
|
|
msgid "Starting K3b program..."
|
|
msgstr "Starter K3b program …"
|
|
|
|
#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
|
|
#~ msgstr "Håndbok til CD/DVD-arkivering"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Comment:</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>Kommentar:</i>"
|
|
|
|
#~ msgid "Author and maintainer"
|
|
#~ msgstr "Forfatter og vedlikeholder"
|