You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
471 lines
14 KiB
471 lines
14 KiB
# translation of kipiplugin_sendimages.po to Dutch
|
|
# translation of kipiplugin_sendimages.po to
|
|
# vertaling van digikamplugin_sendimages.po naar Nederlands
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Jasper van der Marel <jasper.van.der.marel@wanadoo.nl>, 2004.
|
|
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Jasper van der Marel,Sander Devrieze,Wilbert Berendsen,Rinse de Vries"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ",s.devrieze@pandora.be,wbsoft@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl"
|
|
|
|
#: listimageserrordialog.cpp:67
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Bestandsnaam van de afbeelding"
|
|
|
|
#: listimageserrordialog.cpp:68
|
|
msgid "From Album"
|
|
msgstr "Van album"
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:76
|
|
msgid "Email Images..."
|
|
msgstr "Afbeeldingen e-mailen..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:148
|
|
msgid "Preparing images to send"
|
|
msgstr "Afbeeldingen worden voorbereid om te verzenden"
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
|
|
"Preparing %n images to send...."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afbeelding wordt voorbereid om te verzenden....\n"
|
|
"Er worden %n afbeeldingen voorbereid om te verzenden...."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:176
|
|
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
|
|
msgstr "Grootte van '%1' uit album '%2' aanpassen..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:183
|
|
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik makend van '%1' uit album '%2' zonder aanpassing van grootte..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:206
|
|
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
|
|
msgstr "Kan grootte van '%1' uit album '%2' niet aanpassen"
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:225
|
|
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
|
|
msgstr "Het aanpassen van de grootte van '%1' uit album '%2' is voltooid."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:232
|
|
msgid "All preparatory operations completed."
|
|
msgstr "Alle voorbereidende handelingen zijn voltooid."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:270
|
|
msgid "Creating comments file if necessary..."
|
|
msgstr "Commentaarbestand aanmaken indien nodig..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:275
|
|
msgid "Starting mailer agent..."
|
|
msgstr "Maileragent wordt gestart..."
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:335
|
|
msgid "no caption"
|
|
msgstr "geen titel"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"Caption for image \"%1\": %2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Titel van afbeelding \"%1\": %2\n"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"Tags: %2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tags: %2\n"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
|
|
msgid "comments.txt"
|
|
msgstr "commentaar.txt"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:376
|
|
msgid "Error during resize images process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden tijdens het aanpassen van de grootte van de "
|
|
"afbeeldingen."
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:377
|
|
msgid "Cannot resize the following image files:"
|
|
msgstr "Kan de grootte van volgende afbeeldingen niet aanpassen:"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:378
|
|
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wilt u dat ze toegevoegd worden als bijlagen (zonder aanpassing van de "
|
|
"grootte)?"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
|
|
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start '%1' program;\n"
|
|
"please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan programma '%1' niet starten;\n"
|
|
"controleer uw installatie."
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
|
|
msgstr "Kan tijdelijke map %1 niet verwijderen."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:140
|
|
msgid "Email Images Options"
|
|
msgstr "Opties voor het e-mailen van afbeeldingen"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:158
|
|
msgid "Send Images"
|
|
msgstr "Afbeeldingen verzenden"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:161
|
|
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
|
|
msgstr "een KIPI-plugin voor het verzenden van afbeeldingen"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:164
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Auteur en onderhouder"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:176
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr "Plugin-handboek"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:251
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Afbeeldingen"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:252
|
|
msgid "Images to EMail"
|
|
msgstr "Te verzenden afbeeldingen"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
|
|
"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dit is de lijst met afbeeldingen die via e-mail verzonden zullen worden. "
|
|
"Afbeeldingen kunnen worden toegevoegd door op 'Afbeeldingen toevoegen...' te "
|
|
"klikken of via slepen en neerzetten."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:270
|
|
msgid "&Add ..."
|
|
msgstr "&Toevoegen..."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:271
|
|
msgid "<p>Add images to the list."
|
|
msgstr "<p>Voeg afbeeldingen toe aan de lijst."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:273
|
|
msgid "<p>Remove selected images from the list."
|
|
msgstr "<p>Verwijder de geselecteerde afbeeldingen uit de lijst."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:281
|
|
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
|
|
msgstr "<p>Voorbeeld van de huidige geselecteerde afbeelding in de lijst."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:288
|
|
msgid "Image Description"
|
|
msgstr "Afbeeldingomschrijving"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:292
|
|
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>De omschrijving van de huidige geselecteerde afbeelding in de lijst."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:364
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:365
|
|
msgid "Mail Options"
|
|
msgstr "E-mailopties"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:375
|
|
msgid "Mail agent:"
|
|
msgstr "E-mailprogramma:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
|
|
"versions are supported:"
|
|
"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
|
|
"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
|
|
"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
|
|
"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
|
|
"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
|
|
"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
|
|
"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
|
|
"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
|
|
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
|
|
"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Selecteer hier het externe e-mailprogramma dat uw voorkeur geniet. "
|
|
"Ondersteunde versies van e-mailprogramma's zijn:"
|
|
"<p><b>Balsa</b>: 2.0 of hoger "
|
|
"<p><b>Claws Mail</b>: 2.6.1 of hoger"
|
|
"<p><b>Evolution</b>: 1.4 of hoger "
|
|
"<p><b>GmailAgent</b>0.2 of hoger"
|
|
"<p><b>KMail</b>: 1.3 of hoger"
|
|
"<p><b>Mozilla</b>: 1.4 of hoger"
|
|
"<p><b>Netscape</b>: 7.0 of hoger"
|
|
"<p><b>Sylpheed</b>: 0.9 of hoger "
|
|
"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: 0.9 of hoger"
|
|
"<p><b>Thunderbird</b>: 0.4 of hoger"
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:412
|
|
msgid "&Thunderbird binary path:"
|
|
msgstr "Locatie van het programma &Thunderbird:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:422
|
|
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
|
|
msgstr "<p>De locatie van het programma Thunderbird."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:426
|
|
msgid "Attach a file with caption and tags"
|
|
msgstr "Voeg een bestand met titel en tags toe"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
|
|
"attached file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Als u deze optie inschakelt worden alle afbeeldingstitels toegevoegd als een "
|
|
"bijgevoegd bestand."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:430
|
|
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieuwe bestandsnamen genereren aan de hand van afbeeldingstitels (indien "
|
|
"aanwezig)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:435
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Afbeeldingeigenschappen"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:439
|
|
msgid "<p>The properties of images to send."
|
|
msgstr "<p>De eigenschappen van de te verzenden afbeeldingen."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:444
|
|
msgid "Adjust image properties"
|
|
msgstr "Afbeeldingseigenschappen aanpassen"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
|
|
"recompressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Als u deze optie aanzet, kan de grootte van de te verzenden afbeeldingen "
|
|
"worden aangepast en kunnen die afbeeldingen opnieuw worden gecomprimeerd."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:454
|
|
msgid "Very Small (320 pixels)"
|
|
msgstr "Heel klein (320 pixels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:455
|
|
msgid "Small (640 pixels)"
|
|
msgstr "Klein (640 pixels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
|
|
msgid "Medium (800 pixels)"
|
|
msgstr "Middel (800 pixels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:457
|
|
msgid "Big (1024 pixels)"
|
|
msgstr "Groot (1024 pixels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:458
|
|
msgid "Very Big (1280 pixels)"
|
|
msgstr "Zeer groot (1280 pixels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:459
|
|
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
|
|
msgstr "Enorm - voor afdrukken (1600 pixels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the images size to send:"
|
|
"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
|
|
"target mailbox size is very limited."
|
|
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
|
|
"mailbox size is limited."
|
|
"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
|
|
"target mailbox size."
|
|
"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
|
|
"target mailbox size is not limited."
|
|
"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
|
|
"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
|
|
"<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Selecteer hier de grootte van de te verzenden afbeeldingen:"
|
|
"<p><b>%1</b>: gebruik dit als u over een zeer trage internetverbinding beschikt "
|
|
"of als het postvak van de ontvanger zeer beperkt is in grootte."
|
|
"<p><b>%2</b>: gebruik dit als u over een trage internetverbinding beschikt of "
|
|
"als het postvak van de ontvanger beperkt is in grootte."
|
|
"<p><b>%3</b>: dit is de standaardwaarde voor een gemiddelde internetverbinding "
|
|
"en een gemiddelde postvakgrootte van de ontvanger."
|
|
"<p><b>%4</b>: gebruik dit als u over een snelle internetverbinding beschikt en "
|
|
"als het postvak van de ontvanger niet beperkt is in grootte."
|
|
"<p><b>%5</b>: gebruik dit als u geen enkele beperking in grootte of snelheid. "
|
|
"<p><b>%6</b>: gebruik dit alleen voor afdrukdoeleinden."
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:472
|
|
msgid "very small (320 pixels)"
|
|
msgstr "zeer klein (320 pixels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:473
|
|
msgid "small (640 pixels)"
|
|
msgstr "klein (640 pixels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:474
|
|
msgid "medium (800 pixels)"
|
|
msgstr "gemiddeld (800 pixels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:475
|
|
msgid "big (1024 pixels)"
|
|
msgstr "groot (1024 pixels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:476
|
|
msgid "very big (1280 pixels)"
|
|
msgstr "zeer groot (1280 pixels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:477
|
|
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
|
|
msgstr "enorm - voor afdrukken (1600 pixels)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:480
|
|
msgid "Sent image size:"
|
|
msgstr "Grootte van te verzenden afbeeldingen:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:490
|
|
msgid "Sent image quality level:"
|
|
msgstr "Kwaliteitsniveau van te verzenden afbeeldingen:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:492
|
|
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
|
|
msgstr "<p>De nieuwe compressiewaarde voor de te verzenden afbeeldingen:<p>"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"<b>1</b>: very high compression"
|
|
"<p><b>25</b>: high compression"
|
|
"<p><b>50</b>: medium compression"
|
|
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
|
|
"<p><b>100</b>: no compression"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>1</b>: zeer hoge compressie"
|
|
"<p><b>25</b>: hoge compressie"
|
|
"<p><b>50</b>: gemiddelde compressie"
|
|
"<p><b>75</b>:lage compressie (standaardwaarde)"
|
|
"<p><b>100</b>:geen compressie"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:510
|
|
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Selecteer hier het bestandsformaat voor de te verzenden afbeeldingen."
|
|
"<p>"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
|
|
"file format but it uses lossy compression."
|
|
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
|
|
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
|
|
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
|
|
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
|
|
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>JPEG</b>: het bestandsformaat van de Joint Photographic Experts Group is een "
|
|
"bestandsformaat dat geschikt is voor web-toepassingen. Het gebruikt een "
|
|
"compressietechniek dat voor kwaliteitsverlies zorgt."
|
|
"<p><b>PNG</b>: het Portable Network Graphics-formaat is een uitbreidbaar "
|
|
"bestandsformaat voor het bewaren van overdraagbare en goed gecomprimeerde "
|
|
"bestanden in rasterformaat. PNG is een patentvrije vervanging voor GIF en kan "
|
|
"het TIFF-formaat vaak ook vervangen . PNG is ontworpen voor gebruik in "
|
|
"online-viewing-toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig "
|
|
"streamable met een 'progressieve display'-optie. Ook kan PNG gamma- en "
|
|
"chromaticity-gegevens bewaren voor verbeterde kleurvergelijkingen op heterogene "
|
|
"platformen."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:521
|
|
msgid "Image file format:"
|
|
msgstr "Afbeeldingsbestandsformaat:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:532
|
|
msgid "Maximum Email size limit:"
|
|
msgstr "Maximale e-mailgrootte:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:533
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caption: %1"
|
|
msgstr "Titel: %1"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Album: %1"
|
|
msgstr "Album: %1"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:654
|
|
msgid "You must add some images to send."
|
|
msgstr "Selecteer enkele afbeeldingen om te verzenden."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:664
|
|
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
|
|
msgstr ""
|
|
"De locatie van het programma Thunderbird is niet juist. Controleer het."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:683
|
|
msgid "Image List"
|
|
msgstr "Afbeeldingenlijst"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Image List (1 item)\n"
|
|
"Image List (%n items)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afbeeldingenlijst (1 item)\n"
|
|
"Afbeeldingenlijst (%n items)"
|