|
|
# Translation of kipiplugin_metadataedit.po to Ukrainian
|
|
|
#
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 12:38-0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
|
|
|
msgid "Edit Image Caption"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:181
|
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
|
msgstr "Змінити метадані"
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
|
|
|
msgstr "Втулок для редагування метаданих зображень"
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:187
|
|
|
msgid "Author and Maintainer"
|
|
|
msgstr "Автор і супроводжувач"
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:192
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
|
|
|
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sync JFIF Comment section"
|
|
|
msgstr "Вилучити вибраний коментар."
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sync EXIF Comment"
|
|
|
msgstr "Вилучити вибраний коментар."
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: commenteditdialog.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
|
|
|
"replaced.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Image Captions"
|
|
|
msgstr "Вилучити заголовок IPTC"
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
|
|
|
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
|
|
|
msgstr "Втулок для редагування метаданих зображень"
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Remove caption created by %1"
|
|
|
msgstr "Вилучити вибраний коментар."
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove JFIF Comment section"
|
|
|
msgstr "Вилучити вибраний коментар."
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove EXIF Comment"
|
|
|
msgstr "Вилучити користувацький коментар EXIF"
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:108
|
|
|
msgid "Remove IPTC caption"
|
|
|
msgstr "Вилучити заголовок IPTC"
|
|
|
|
|
|
#: commentremovedialog.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
|
|
|
"</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:99
|
|
|
msgid "Brightness (APEX):"
|
|
|
msgstr "Яскравість (APEX):"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Gain Control:"
|
|
|
msgstr "Керування &версіями"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:110
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Немає"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:111
|
|
|
msgid "Low gain up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:112
|
|
|
msgid "High gain up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:113
|
|
|
msgid "Low gain down"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:114
|
|
|
msgid "High gain down"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:122
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
msgstr "Контраст:"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Звичайний"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
|
msgstr "М'який"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
msgstr "Сильний"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:134
|
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
|
msgstr "Насиченість:"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:137
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Низька"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:138
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr "Висока"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:146
|
|
|
msgid "Sharpness:"
|
|
|
msgstr "Різкість:"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
|
|
|
"take the picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:158
|
|
|
msgid "Custom rendered:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Normal process"
|
|
|
msgstr "Звичайна програма"
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Custom process"
|
|
|
msgstr "Неможливо зупинити процес факсу."
|
|
|
|
|
|
#: exifadjust.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
|
|
|
"geared to output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document name (*):"
|
|
|
msgstr "Заголовок документу"
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
|
|
|
"This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:117
|
|
|
msgid "Image description (*):"
|
|
|
msgstr "Опис зображення (*):"
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:122
|
|
|
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Artist (*):"
|
|
|
msgstr "Виконавець (CD-Text)"
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:137
|
|
|
msgid "Copyright (*):"
|
|
|
msgstr "Авторські права (*):"
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
|
|
|
"characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Caption:"
|
|
|
msgstr "Заголовок:"
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
|
|
|
"be used to save the text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sync captions entered through %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
|
|
|
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
|
|
|
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:103
|
|
|
msgid "Creation date and time"
|
|
|
msgstr "Дата і час створення"
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:104
|
|
|
msgid "Creation sub-second"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sync creation date entered through %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:111
|
|
|
msgid "Sync IPTC creation date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
|
|
|
"date and time the file was changed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original date and time"
|
|
|
msgstr "Додати дату і час з камери"
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:130
|
|
|
msgid "Original sub-second"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
|
|
|
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
|
|
|
"recorded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
|
|
|
"image data was generated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Digitization date and time"
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:147
|
|
|
msgid "Digitization sub-second"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
|
|
|
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
|
|
|
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
|
|
|
"will have the same contents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdatetime.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
|
|
|
"was stored as digital data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:134
|
|
|
msgid "Device manufacturer (*):"
|
|
|
msgstr "Виробник пристрою (*):"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
|
|
|
"picture. This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:144
|
|
|
msgid "Device model (*):"
|
|
|
msgstr "Модель пристрою (*):"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
|
|
|
"This field is limited to ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:154
|
|
|
msgid "Device type:"
|
|
|
msgstr "Тип пристрою:"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Film scanner"
|
|
|
msgstr "Сканер не вибрано"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reflection print scanner"
|
|
|
msgstr "Показати вікно вибору сканера при наступному запуску"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:158
|
|
|
msgid "Digital still camera"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:161
|
|
|
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
|
|
|
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:175
|
|
|
msgid "Exposure time (seconds):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:189
|
|
|
msgid "Exposure program:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Not defined"
|
|
|
msgstr "Не визначено"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
msgstr "Ручне"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Авто"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:194
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Aperture priority"
|
|
|
msgstr "Пріоритет апертури"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:195
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shutter priority"
|
|
|
msgstr "Пріоритет затвору"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:196
|
|
|
msgid "Creative program"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:197
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Action program"
|
|
|
msgstr "Версія програми"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:198
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Portrait mode"
|
|
|
msgstr "1 (книжкова)"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Landscape mode"
|
|
|
msgstr " Ландшафт "
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
|
|
|
"picture have been taken."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:207
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Exposure mode:"
|
|
|
msgstr "Зміщення експозиції"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:211
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Auto bracket"
|
|
|
msgstr "&Автоматичні дужки"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:214
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
|
|
|
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
|
|
|
"frames of the same scene at different exposure settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ключові кадри (те саме що й I-кадри) - це \"повні\" зображення в потоці "
|
|
|
"MPEG. Вони подібні до простого JPEG і мають найкращу якість відео. Всі "
|
|
|
"наступні зображення містять тільки відмінності від ключового кадру. Тут "
|
|
|
"можна вказати максимальну відстань між двома ключовими кадрами. В більшості "
|
|
|
"випадків це рідко застосовується, оскільки кодек автоматично вставляє "
|
|
|
"ключові кадри при кожній зміні сцени. Типове значення: 300."
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:222
|
|
|
msgid "Exposure bias (APEX):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
|
|
|
"picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Metering mode:"
|
|
|
msgstr "Режим вимірювання"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Невідомо"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:237
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
msgstr "Середнє"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:238
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Center weighted average"
|
|
|
msgstr "Середня, зважена по центру"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:239
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Spot"
|
|
|
msgstr "Позиційна"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:240
|
|
|
msgid "Multi-spot"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:241
|
|
|
msgid "Multi-segment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:242
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Partial"
|
|
|
msgstr "Частковий"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:243
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Інше"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
|
|
|
"picture have been shot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:251
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sensitivity (ISO):"
|
|
|
msgstr "Первісна чутливість"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:291
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:296
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sensing method:"
|
|
|
msgstr "Метод спотворення:"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:299
|
|
|
msgid "One-chip color area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:300
|
|
|
msgid "Two-chip color area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:301
|
|
|
msgid "Three-chip color area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:302
|
|
|
msgid "Color sequential area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:303
|
|
|
msgid "Trilinear sensor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:304
|
|
|
msgid "Color sequential linear"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:312
|
|
|
msgid "Scene capture type:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:314
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
msgstr "Стандартний"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:317
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Night scene"
|
|
|
msgstr "Пряме сходження"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:325
|
|
|
msgid "Subject distance type:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:327
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknow"
|
|
|
msgstr "(невідомий)"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:328
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Macro"
|
|
|
msgstr "Макрос"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:329
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Close view"
|
|
|
msgstr "Закрити перегляд проекту"
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:330
|
|
|
msgid "Distant view"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifdevice.cpp:333
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
|
|
|
"equipment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Caption Information"
|
|
|
msgstr "Неповна інформація про альбом"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
msgstr "Дата і час"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
|
msgstr "Дата і час"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lens"
|
|
|
msgstr "Лінзи"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lens Settings"
|
|
|
msgstr "Установки дій"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Пристрій"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Capture Device Settings"
|
|
|
msgstr "Параметри пристрою"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
msgstr "Світлий"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Light Source Information"
|
|
|
msgstr "Додаткова інформація про пристрій"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
|
msgstr "Корекція"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pictures Adjustments"
|
|
|
msgstr "Корекція"
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:283
|
|
|
msgid "Edit EXIF Metadata"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(read only)"
|
|
|
msgstr "&Тільки для читання"
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:157
|
|
|
msgid "Focal length (mm):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
|
|
|
"picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:166
|
|
|
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
|
|
|
"value of 0 means the focal length is unknown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:176
|
|
|
msgid "Digital zoom ratio:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:180
|
|
|
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:185
|
|
|
msgid "Lens aperture (f-number):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:190
|
|
|
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:195
|
|
|
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflens.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
|
|
|
"picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:85
|
|
|
msgid "No flash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fired"
|
|
|
msgstr "Заста&рілі"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:87
|
|
|
msgid "Fired, no strobe return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:88
|
|
|
msgid "Fired, strobe return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:89
|
|
|
msgid "Yes, compulsory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:90
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, no return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:91
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:92
|
|
|
msgid "No, compulsory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:93
|
|
|
msgid "No, auto"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:94
|
|
|
msgid "Yes, auto"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:95
|
|
|
msgid "Yes, auto, no return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:96
|
|
|
msgid "Yes, auto, return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:97
|
|
|
msgid "No flash function"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:98
|
|
|
msgid "Yes, red-eye"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:99
|
|
|
msgid "Yes, red-eye, no return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:100
|
|
|
msgid "Yes, red-eye, return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:101
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:102
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:103
|
|
|
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:104
|
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:105
|
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:106
|
|
|
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Light source:"
|
|
|
msgstr "Джерело даних форми:"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Daylight"
|
|
|
msgstr "Денне світло"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fluorescent"
|
|
|
msgstr "Флуоресцентний"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:140
|
|
|
msgid "Tungsten (incandescent light)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Flash"
|
|
|
msgstr "&Блимає"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fine weather"
|
|
|
msgstr "Нові піктограми погоди"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:143
|
|
|
msgid "Cloudy weather"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
msgstr "Згорнути"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:145
|
|
|
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:146
|
|
|
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:147
|
|
|
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:148
|
|
|
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Standard light A"
|
|
|
msgstr "Світло стандарту A"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Standard light B"
|
|
|
msgstr "Світло стандарту B"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Standard light C"
|
|
|
msgstr "Світло стандарту C"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "D55"
|
|
|
msgstr "D55"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "D65"
|
|
|
msgstr "D65"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "D75"
|
|
|
msgstr "D75"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:155
|
|
|
msgid "D50"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:156
|
|
|
msgid "ISO studio tungsten"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Other light source"
|
|
|
msgstr "Макс. кількість джерел світла"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:160
|
|
|
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:165
|
|
|
msgid "Flash mode:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:179
|
|
|
msgid "Flash energy (BCPS):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
|
|
|
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
|
|
|
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
|
|
|
"effective intensity for a period of one second."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "White balance:"
|
|
|
msgstr "Автоматичний баланс білого"
|
|
|
|
|
|
#: exiflight.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
|
|
|
"been shot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:105
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sync caption entered through %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
|
|
|
"characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:124
|
|
|
msgid "Caption Writer:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
"characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Headline:"
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
|
|
|
"characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Special Instructions:"
|
|
|
msgstr "Вказівки"
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
|
|
|
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
|
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
|
|
|
"help for details.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:95
|
|
|
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
|
|
|
"characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:102
|
|
|
msgid "Supplemental categories:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
|
|
|
"to 32 ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Додати"
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
|
msgstr "Авторські права:"
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Byline:"
|
|
|
msgstr "Пер&ший рядок:"
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
"characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:121
|
|
|
msgid "Byline Title:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
"characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Credit:"
|
|
|
msgstr "<b>Подяки:</b> "
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
"characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Source:"
|
|
|
msgstr "Джерело:"
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
"characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Contact:"
|
|
|
msgstr "Контакт:"
|
|
|
|
|
|
#: iptccredits.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
|
|
|
"128 ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Creation date"
|
|
|
msgstr "Дата створення: %1."
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Creation time"
|
|
|
msgstr "Час &створення:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:119
|
|
|
msgid "Sync EXIF creation date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:130
|
|
|
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:132
|
|
|
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Release date"
|
|
|
msgstr "Т&ег випуску:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Release time"
|
|
|
msgstr "Т&ег випуску:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:147
|
|
|
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:149
|
|
|
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Expiration date"
|
|
|
msgstr "&Параметри видалення застарілих повідомлень"
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:155
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Expiration time"
|
|
|
msgstr "<b>Час закінчення:</b>"
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:164
|
|
|
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:166
|
|
|
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Digitization date"
|
|
|
msgstr "Дата створення: %1."
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:172
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Digitization time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Нелогічний час закінчення.\n"
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:181
|
|
|
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcdatetime.cpp:183
|
|
|
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Date and Time Information"
|
|
|
msgstr "Інформація про вас і команду перекладу"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Subjects"
|
|
|
msgstr " - Тема: "
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Subjects Information"
|
|
|
msgstr "Інформація про Підпроект"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
|
msgstr "Ключові слова"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Keywords Information"
|
|
|
msgstr "Keywords=перепини,interrupts,irq,system-information"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
msgstr "Категорії"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Categories Information"
|
|
|
msgstr "Блок інформації про &програму (категорії і т.д.)"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
msgstr "<b>Подяки:</b> "
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Credits Information"
|
|
|
msgstr "Додаткова інформація"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Стан"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Status Information"
|
|
|
msgstr "Інформація щодо стану відсутня."
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
msgstr "Походження"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Origin Information"
|
|
|
msgstr "Інформація входу"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A Plugin to edit image metadata"
|
|
|
msgstr "Втулок для редагування метаданих зображень"
|
|
|
|
|
|
#: iptceditdialog.cpp:309
|
|
|
msgid "Edit IPTC Metadata"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use information retrieval words:"
|
|
|
msgstr "Локаль Wikipedia для отримання інформації"
|
|
|
|
|
|
#: iptckeywords.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
|
msgstr "Афганістан"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Albania"
|
|
|
msgstr "Албанія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Algeria"
|
|
|
msgstr "Алжир"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
|
msgstr "Американське Самоа"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Andorra"
|
|
|
msgstr "Андорра"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Angola"
|
|
|
msgstr "Ангола"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
|
msgstr "Анґілла"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
|
msgstr "Антарктика"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
|
msgstr "Трінідад та Тобаго"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Argentina"
|
|
|
msgstr "Аргентина"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Armenia"
|
|
|
msgstr "Вірменія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Aruba"
|
|
|
msgstr "Аруба"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Australia"
|
|
|
msgstr "Австралія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Austria"
|
|
|
msgstr "Австрія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
|
msgstr "Азербайджан"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
|
msgstr "Багами"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
|
msgstr "Бразилія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
|
msgstr "Бангладеш"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Barbados"
|
|
|
msgstr "Барбадос"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Belarus"
|
|
|
msgstr "Білорусія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Belgium"
|
|
|
msgstr "Бельгія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:98
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Belize"
|
|
|
msgstr "Беліз"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Benin"
|
|
|
msgstr "Бенін"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
|
msgstr "Бермуди"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
|
msgstr "Бутан"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
|
msgstr "Болівія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
|
msgstr "Боснія і Герцеґовина"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Botswana"
|
|
|
msgstr "Ботсвана"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
|
msgstr "Острів Буве"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Brazil"
|
|
|
msgstr "Бразилія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
|
msgstr "Британська Територія в Індійському океані"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
|
msgstr "Віргінські острови (Британія)"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
|
msgstr "Бруней Даруссалам"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
|
msgstr "Болгарія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
|
msgstr "Буркіна Фасо"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Burundi"
|
|
|
msgstr "Бурунді"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
|
msgstr "Камбоджа"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
|
msgstr "Камерун"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Canada"
|
|
|
msgstr "Канада"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
|
msgstr "Капо Верде"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
|
msgstr "Кайманові острови"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
|
msgstr "Центрально-африканська Республіка"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Chad"
|
|
|
msgstr "Чад"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Chile"
|
|
|
msgstr "Чилі"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
msgstr "Китай"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Christmas Island "
|
|
|
msgstr "Острів Різдва"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cocos Islands"
|
|
|
msgstr "Кокосові острови"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Colombia"
|
|
|
msgstr "Колумбія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Comoros"
|
|
|
msgstr "Коморські острови"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zaire"
|
|
|
msgstr "Заїр"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Congo"
|
|
|
msgstr "Конго"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
|
msgstr "Острови Кука"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
|
msgstr "Коста-Ріка"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
|
msgstr "Берег Слонової Кості"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:131
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cuba"
|
|
|
msgstr "Куба"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
|
msgstr "Кіпр"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
|
msgstr "Чеська республіка"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Denmark"
|
|
|
msgstr "Данія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
|
msgstr "Джибуті"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dominica"
|
|
|
msgstr "Домініка"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
|
msgstr "Домініканська республіка"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
|
msgstr "Еквадор"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Egypt"
|
|
|
msgstr "Єгипет"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
|
msgstr "Ель Сальвадор"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
|
msgstr "Екваторіальна Ґвінея"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
|
msgstr "Еритрея"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Estonia"
|
|
|
msgstr "Естонія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
|
msgstr "Ефіопія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Faeroe Islands"
|
|
|
msgstr "Фарерські острови"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:146
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Falkland Islands"
|
|
|
msgstr "Фунт Фолклендських островів"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:147
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fiji Islands"
|
|
|
msgstr "Віргінські острови (Британія)"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Finland"
|
|
|
msgstr "Фінляндія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
msgstr "Франція"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
|
msgstr "Французька Ґвіана"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
|
msgstr "Французька Полінезія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
|
msgstr "Французькі Південні Території"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Gabon"
|
|
|
msgstr "Ґабон"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Gambia"
|
|
|
msgstr "Ямайка"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:155
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Georgia"
|
|
|
msgstr "Грузія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Germany"
|
|
|
msgstr "Німеччина"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ghana"
|
|
|
msgstr "Гана"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
|
msgstr "Ґібралтар"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Greece"
|
|
|
msgstr "Греція"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Greenland"
|
|
|
msgstr "Гренландія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Grenada"
|
|
|
msgstr "Гренада"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Guadaloupe"
|
|
|
msgstr "Америка/Гваделупа"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:163
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Guam"
|
|
|
msgstr "Гуам"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
|
msgstr "Гватемала"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Guinea"
|
|
|
msgstr "Ґвінея"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
|
msgstr "Гвінея-бісау"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:167
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Guyana"
|
|
|
msgstr "Ґвіана"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Haiti"
|
|
|
msgstr "Гаїті"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
|
|
msgstr "Острови Херд і Мак-Дональд"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Vatican"
|
|
|
msgstr "Ватикан"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Honduras"
|
|
|
msgstr "Гондурас"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:172
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
|
msgstr "Гонг Конг"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:173
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Croatia"
|
|
|
msgstr "Хорватія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hungary"
|
|
|
msgstr "Угорщина"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:175
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Iceland"
|
|
|
msgstr "Ісландія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "India"
|
|
|
msgstr "Індія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
|
msgstr "Індонезія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:178
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Iran"
|
|
|
msgstr "Ізраїль"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Iraq"
|
|
|
msgstr "Ірак"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ireland"
|
|
|
msgstr "Ірландія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:181
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Israel"
|
|
|
msgstr "Ізраїль"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:182
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Italy"
|
|
|
msgstr "Італія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
|
msgstr "Ямайка"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Japan"
|
|
|
msgstr "Японія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:185
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Jordan"
|
|
|
msgstr "Йорданія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:186
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
|
msgstr "Казахстан"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:187
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Kenya"
|
|
|
msgstr "Кенія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
|
msgstr "Кірібаті"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Korea"
|
|
|
msgstr "Корея"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
|
msgstr "Кувейт"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:192
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Kyrgyz Republic"
|
|
|
msgstr "Чеська республіка, Словаччина"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:193
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lao"
|
|
|
msgstr "Лаоська"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:194
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Latvia"
|
|
|
msgstr "Латвія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:195
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
|
msgstr "Ліван"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:196
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
|
msgstr "Лесото"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:197
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Liberia"
|
|
|
msgstr "Ліберія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:198
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
|
|
msgstr "Лівійська Арабська Джамахірія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
|
msgstr "Ліхтенштейн"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:200
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
|
msgstr "Литва"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:201
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
|
msgstr "Люксембург"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:202
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Macao"
|
|
|
msgstr "Мальта"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
|
msgstr "Македонія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:204
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
|
msgstr "Мадагаскар"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:205
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Malawi"
|
|
|
msgstr "Малаві"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
|
msgstr "Малайзія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:207
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Maldives"
|
|
|
msgstr "Мальта"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:208
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mali"
|
|
|
msgstr "Малі"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:209
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Malta"
|
|
|
msgstr "Мальта"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:210
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
|
msgstr "Маршаллові острови"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:211
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Martinique"
|
|
|
msgstr "Мартініка"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:212
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
|
msgstr "Мавританія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:213
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
|
msgstr "Маврикій"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:214
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
|
msgstr "Майотт"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:215
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mexico"
|
|
|
msgstr "Мексика"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:216
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
|
msgstr "Македонія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:217
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Moldova"
|
|
|
msgstr "Молдова"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:218
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Monaco"
|
|
|
msgstr "Монако"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:219
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
|
msgstr "Монголія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:220
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
|
msgstr "Монсерат"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:221
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Morocco"
|
|
|
msgstr "Марокко"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:222
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
|
msgstr "Мозамбік"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:223
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
|
msgstr "Мьянмар"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:224
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Namibia"
|
|
|
msgstr "Намібія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:225
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Nauru"
|
|
|
msgstr "Науру"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:226
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Nepal"
|
|
|
msgstr "Непал"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:227
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
|
msgstr "Нідерландські Антильські острови"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:228
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
|
msgstr "Нідерланди"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
|
msgstr "Нова Каледонія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
|
msgstr "Нова Зеландія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:231
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
|
msgstr "Нікарагуа"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:232
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Niger"
|
|
|
msgstr "Нігер"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:233
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
|
msgstr "Нігерія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Niue"
|
|
|
msgstr "Ніу"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:235
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
|
msgstr "Острів Норфолк"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:236
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
|
msgstr "Північні Маріанські острови"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:237
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Norway"
|
|
|
msgstr "Норвегія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:238
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Oman"
|
|
|
msgstr "Оман"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:239
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
|
msgstr "Пакистан"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:240
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Palau"
|
|
|
msgstr "Палау"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:241
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
|
msgstr "Палестинська територія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:242
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Panama"
|
|
|
msgstr "Панама"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:243
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
|
msgstr "Папуа Нова Ґвінея"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
|
msgstr "Парагвай"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:245
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Peru"
|
|
|
msgstr "Перу"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:246
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Philippines"
|
|
|
msgstr "Філіппіни"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:247
|
|
|
msgid "Pitcairn Island"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:248
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Poland"
|
|
|
msgstr "Польща"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:249
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Portugal"
|
|
|
msgstr "Португалія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:250
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
|
msgstr "Пуерто ріко"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:251
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Qatar"
|
|
|
msgstr "Катар"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:252
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Reunion"
|
|
|
msgstr "Реуніон"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:253
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Romania"
|
|
|
msgstr "Румунія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:254
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
|
msgstr "Російська Федерація"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:255
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
|
msgstr "Руанда"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:256
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "St. Helena"
|
|
|
msgstr "Name=Острів Святої Єлени"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:257
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
|
|
msgstr "Сент Кітс та Невіс"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:258
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "St. Lucia"
|
|
|
msgstr "Сент-Люсія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:259
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
|
|
msgstr "Name=Сент-П'єр і Мікелон"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:260
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
|
|
msgstr "Сент-Вінсент та Гренадіни"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:261
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Samoa"
|
|
|
msgstr "Самоа"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:262
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "San Marino"
|
|
|
msgstr "Сан Марино"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:263
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|
|
msgstr "Сан Томе і Прінсіпі"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:264
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
|
msgstr "Саудівська Аравія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:265
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Senegal"
|
|
|
msgstr "Сенегал"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:266
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Serbia and Montenegro"
|
|
|
msgstr "Сербія і Чорногорія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:267
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
|
msgstr "Сейшели"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:268
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
|
msgstr "Сьєрра-Леоне"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:269
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Singapore"
|
|
|
msgstr "Сінгапур"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:270
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
|
msgstr "Словакія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:271
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
|
msgstr "Словенія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:272
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
|
msgstr "Соломонові острови"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:273
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Somalia"
|
|
|
msgstr "Румунія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:274
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "South Africa"
|
|
|
msgstr "Південна Африка"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:275
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
|
|
|
msgstr "Південна Джорджія і Південні Сандвічські острови"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:276
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Spain"
|
|
|
msgstr "Іспанія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:277
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
|
msgstr "Шрі Ланка"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:278
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sudan"
|
|
|
msgstr "Судан"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:279
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Suriname"
|
|
|
msgstr "Сурінам"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:280
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
|
|
|
msgstr "Острови Свальбард і Ян Маєн"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:281
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
|
msgstr "Свазіленд"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:282
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sweden"
|
|
|
msgstr "Швеція"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:283
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
|
msgstr "Швейцарія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:284
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
|
|
msgstr "Сірійська Арабська Республіка"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:285
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
|
msgstr "Тайвань"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:286
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
|
msgstr "Таджикистан"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:287
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tanzania"
|
|
|
msgstr "Танзанія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:288
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Thailand"
|
|
|
msgstr "Таїланд"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:289
|
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:290
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Togo"
|
|
|
msgstr "Того"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:291
|
|
|
msgid "Tokelau Islands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:292
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tonga"
|
|
|
msgstr "Тонга"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:293
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
|
msgstr "Республіка Трінідад та Тобаго"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:294
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
|
msgstr "Туніс"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:295
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Turkey"
|
|
|
msgstr "Туреччина"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:296
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
|
msgstr "Туркменістан"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:297
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
|
msgstr "Острови Теркс і Кайкос"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:298
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
|
msgstr "Тувалу"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:299
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "US Virgin Islands"
|
|
|
msgstr "Віргінські острови (Британія)"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:300
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Uganda"
|
|
|
msgstr "Уганда"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:301
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
|
msgstr "Україна"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:302
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
|
msgstr "Об'єднані Арабські Емірати"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:303
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
msgstr "Об'єднане Королівство"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:304
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
|
msgstr "США"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:305
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "United States of America"
|
|
|
msgstr "Name=США"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:306
|
|
|
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:307
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
|
msgstr "Узбекистан"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:308
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
|
msgstr "Вануату"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
|
msgstr "Венесуела"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:310
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
|
msgstr "В'єтнам"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:311
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Wallis and Futuna Islands "
|
|
|
msgstr "Name=Уоллис і Футуна"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:312
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
|
msgstr "Західна Сахара"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:313
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Yemen"
|
|
|
msgstr "Ємен"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:314
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zambia"
|
|
|
msgstr "Замбія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:315
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
|
msgstr "Зімбабве"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:319
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "United Nations"
|
|
|
msgstr "Незапрошені з'єднання"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:320
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "European Union"
|
|
|
msgstr "Європейський союз"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:321
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "Пробіл"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:322
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "At Sea"
|
|
|
msgstr "Очистити пошук"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:323
|
|
|
msgid "In Flight"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:324
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "England"
|
|
|
msgstr "Англія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:325
|
|
|
msgid "Scotland"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:326
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
|
msgstr "Північна Ірландія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:327
|
|
|
msgid "Wales"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:328
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Palestine"
|
|
|
msgstr "Палестина"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:329
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Gaza"
|
|
|
msgstr "Газа"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:330
|
|
|
msgid "Jericho"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:369
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Object name:"
|
|
|
msgstr "Введіть назву класу:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:373
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:378
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:382
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
|
|
|
"limited to 64 ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:388
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
msgstr "Місто:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:392
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
|
|
|
"characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:397
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sublocation:"
|
|
|
msgstr "Адреса &файла:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:401
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
|
|
|
"ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:406
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
|
msgstr "Область/провінція"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:410
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
|
|
|
"to 32 ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:415
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
msgstr "Країна:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:424
|
|
|
msgid "<p>Select here country name of content origin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:428
|
|
|
msgid "Original transmission reference:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcorigin.cpp:432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
|
|
|
"limited to 32 ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Status:"
|
|
|
msgstr "Редагувати статичний вузол"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
msgstr "Пріоритет:"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "0: None"
|
|
|
msgstr "Заповнення: нема"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "1: High"
|
|
|
msgstr "Д&уже високий"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "5: Normal"
|
|
|
msgstr "Стиль: ЗвичайніСтовпчики"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:125
|
|
|
msgid "8: Low"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:128
|
|
|
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Object Cycle:"
|
|
|
msgstr "Comment=Об'єктний код"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Morning"
|
|
|
msgstr "Ранок"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Afternoon"
|
|
|
msgstr "По полудню"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Evening"
|
|
|
msgstr "Вечір"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:139
|
|
|
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Object Type:"
|
|
|
msgstr "Типи Проекту"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "News"
|
|
|
msgstr "Новини"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
msgstr "Дані"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:150
|
|
|
msgid "Advisory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:154
|
|
|
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
|
|
|
"to 64 ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Object Attribute:"
|
|
|
msgstr "Р&едагувати параметри..."
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Поточний"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Analysis"
|
|
|
msgstr "Аналіз %1"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:167
|
|
|
msgid "Archive material"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Тло"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Feature"
|
|
|
msgstr "Можливість"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:170
|
|
|
msgid "Forecast"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "Історія"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:172
|
|
|
msgid "Obituary"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:173
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opinion"
|
|
|
msgstr "Name=Шестірня"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:174
|
|
|
msgid "Polls & Surveys"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:175
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
msgstr "Профіль"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:176
|
|
|
msgid "Results Listings & Table"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Side bar & Supporting information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Збирання діагностичної інформації про підтримку Sieve...\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:178
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr "Підсумок"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:179
|
|
|
msgid "Transcript & Verbatim"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Interview"
|
|
|
msgstr "Перегляд &флоту"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:181
|
|
|
msgid "From the Scene"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:182
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Retrospective"
|
|
|
msgstr "Перспектива"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Статистика"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "Оновити"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:185
|
|
|
msgid "Wrap-up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:186
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press Release"
|
|
|
msgstr "Приготувати до випуску"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:190
|
|
|
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
|
|
|
"limited to 64 ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:196
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Job Identification:"
|
|
|
msgstr "Додати ідентифікацію"
|
|
|
|
|
|
#: iptcstatus.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
|
|
|
"limited to 32 ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:91
|
|
|
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: iptcsubjects.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
msgstr "Історія метаданих"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:73
|
|
|
msgid "Edit EXIF..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:81
|
|
|
msgid "Remove EXIF..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import EXIF..."
|
|
|
msgstr "Імпортувати існуючий проект..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:99
|
|
|
msgid "Edit IPTC..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:107
|
|
|
msgid "Remove IPTC..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import IPTC..."
|
|
|
msgstr "&Імпортувати зображення..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Captions..."
|
|
|
msgstr "&Редагувати зміст..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Captions..."
|
|
|
msgstr "Вилучити контекстний коментар"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
|
|
|
"pictures.\n"
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
|
|
|
msgid "Remove EXIF Metadata"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:218
|
|
|
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:233
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
|
|
|
msgstr "Виберіть файл з діями для імпортування"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
|
|
|
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
|
|
|
msgid "Import EXIF Metadata"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:250
|
|
|
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
|
|
|
"the EXIF content of \"%1\".\n"
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:298
|
|
|
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:325
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
|
|
|
"pictures.\n"
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
|
|
|
msgid "Remove IPTC Metadata"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:364
|
|
|
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:379
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
|
|
|
msgstr "Виберіть файл з діями для імпортування"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
|
|
|
msgid "Import IPTC Metadata"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:396
|
|
|
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:403
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
|
|
|
"the IPTC content of \"%1\".\n"
|
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:444
|
|
|
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:508
|
|
|
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:575
|
|
|
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugin_metadataedit.cpp:577
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Image Caption"
|
|
|
msgstr "Вилучити заголовок IPTC"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove EXIF caption"
|
|
|
#~ msgstr "Вилучити заголовок IPTC"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
|
|
|
#~ msgstr "Змінити коментарі зображень"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
|
|
|
#~ msgstr "Вилучити коментарі зображень"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User comments:"
|
|
|
#~ msgstr "Коментарі користувача:"
|