|
|
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to
|
|
|
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Türkçe
|
|
|
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Turkish
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
|
|
|
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 00:33+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: İsmail Şimşek <thelightning@mynet.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Engin Çağatay"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "engincagatay@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:598
|
|
|
msgid "CD (650Mb)"
|
|
|
msgstr "CD (650Mb)"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:163
|
|
|
msgid "KIPI Albums Archiving"
|
|
|
msgstr "KIPI Albüm Arşivleme"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:179
|
|
|
msgid "CD Albums"
|
|
|
msgstr "CD Albümleri"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:180
|
|
|
msgid "KIPI Album CD archiving"
|
|
|
msgstr "KIPI Albüm CD'si arşivleme"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
|
|
|
msgid "LINUX"
|
|
|
msgstr "LINUX"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
|
|
|
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
|
|
|
msgstr "K3b CD-DVD Yazma uygulaması"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:184
|
|
|
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
|
|
|
msgstr "KIPI CD Arşivleme eklentisi"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:418
|
|
|
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
|
|
|
msgstr "K3b uygulaması başlatılamıyor."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:457
|
|
|
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
|
|
|
msgstr "K3b işini bitirdi, geçici dizin siliniyor..."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:467
|
|
|
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
|
|
|
msgstr "'%1' geçici dizini silinemiyor."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
|
|
|
msgid "Cannot remove folder '%1'."
|
|
|
msgstr "'%1' dizini silinemiyor."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
|
|
|
msgid "Could not create folder '%1'."
|
|
|
msgstr "'%1' dizini yaratılamıyor."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
|
|
|
msgid "Could not open file '%1'."
|
|
|
msgstr "'%1' dosyası açılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:651
|
|
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
|
|
|
msgstr "'%2' konumunda '%1' dizini yaratılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
|
|
|
msgid "Album list"
|
|
|
msgstr "Albüm listesi"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:749
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Album "
|
|
|
msgstr "Albüm listesi"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:759
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<i>Caption:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Koleksiyon:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:762
|
|
|
msgid "<i>Collection:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Koleksiyon:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:765
|
|
|
msgid "<i>Date:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Tarih:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:767
|
|
|
msgid "<i>Images:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Resimler:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
|
|
|
msgid " images"
|
|
|
msgstr " resim"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
|
|
|
msgid "Valid HTML 4.01."
|
|
|
msgstr "Geçerli HTML 4.01."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
|
|
|
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
|
msgstr "%3 üzerinde <a href=\"%1\">%2</a> ile albüm arşivi oluşturuldu."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:982
|
|
|
msgid "<i>Album list:</i>"
|
|
|
msgstr "<i>Albüm listesi:</i>"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1190
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "Önceki"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1195
|
|
|
msgid "Album index"
|
|
|
msgstr "Albüm fihristi"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1202
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Sonraki"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1247
|
|
|
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
|
msgstr "%3 üzerinde <a href=\"%1\">%2</a> ile resim galerisi oluşturuldu."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1410
|
|
|
msgid "Creating project header..."
|
|
|
msgstr "Proje başlığı yaratılıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
|
|
|
msgid "DVD (4,7Gb)"
|
|
|
msgstr "DVD (4,7Gb)"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1583
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adding Album '%1' into project..."
|
|
|
msgstr "'%1' Albümü projeye eklendi..."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Configure Archive to CD"
|
|
|
msgstr "CD'ye Arşivlemeyi Yapılandır"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:91
|
|
|
msgid "Create CD/DVD Archive"
|
|
|
msgstr "CD/DVD Arşivi Oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:101
|
|
|
msgid "CD/DVD Archiving"
|
|
|
msgstr "CD Arşivleme"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
|
|
|
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
|
|
|
"http://www.k3b.org"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Albüm CD/DVD Arşivleme için bir Kipi eklentisi.\n"
|
|
|
"Bu eklenti http://www.k3b.org adresinden elde edilebilen K3b CD/DVD \n"
|
|
|
"yazma uygulamasını kullanır."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:109
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:112
|
|
|
msgid "Contributor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:115
|
|
|
msgid "Image navigation mode patches"
|
|
|
msgstr "Resim izleme kipi yamaları"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:118
|
|
|
msgid "Bugfix"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:124
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:140
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Seçim"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:140
|
|
|
msgid "Album Selection"
|
|
|
msgstr "Albüm Seçimi"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:150
|
|
|
msgid "Target Media Information"
|
|
|
msgstr "Hedef Ortam Bilgisi"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:154
|
|
|
msgid "<p>Information about the backup medium."
|
|
|
msgstr "<p>Yedekleme ortamı hakkında bilgi."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
|
|
|
msgid "CD (700Mb)"
|
|
|
msgstr "CD (700Mb)"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
|
|
|
msgid "CD (880Mb)"
|
|
|
msgstr "CD (880Mb)"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:166
|
|
|
msgid "<p>Select here the backup media format."
|
|
|
msgstr "<p>Yedekleme ortamı biçimini burada seçin."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:182
|
|
|
msgid "HTML Interface"
|
|
|
msgstr "HTML Arayüzü"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:182
|
|
|
msgid "HTML Interface Look"
|
|
|
msgstr "HTML Arayüzü Görünümü"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:189
|
|
|
msgid "Build CD HTML interface"
|
|
|
msgstr "CD HTML arayüzü oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:193
|
|
|
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
|
|
|
msgstr "<p>Bu seçenek CD'nin içeriğinde gezinmek için bir HTML arayüzü ekler."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:197
|
|
|
msgid "Add \"autorun\" functionality"
|
|
|
msgstr "\"Autorun\" (otomatik başlatma) fonksiyonu ekle"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:201
|
|
|
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
|
|
|
msgstr "<p>Bu seçenek CD'e MS Windows(tm) otomatik başlama özelliği ekler."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:205
|
|
|
msgid "Archive title:"
|
|
|
msgstr "Arşiv başlığı:"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:208
|
|
|
msgid "Album Archiving"
|
|
|
msgstr "Albüm Arşivleme"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:211
|
|
|
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
|
|
|
msgstr "<p>Buraya CD arşivinin başlığını girin."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:217
|
|
|
msgid "I&mages per row:"
|
|
|
msgstr "Satır başına resi&m:"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
|
|
|
"'4'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Buraya albüm sayfasında satır başına düşecek resim sayısını girin. '4' iyi "
|
|
|
"bir değerdir."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:229
|
|
|
msgid "Thumbnail size:"
|
|
|
msgstr "Küçük resim boyutu:"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:231
|
|
|
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
|
|
|
msgstr "<p>Küçük resimlerin benek cinsinden yeni boyutları"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:241
|
|
|
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
|
|
|
msgstr "<p>Burada küçük resimler için resim dosyası biçimini seçin.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
|
|
|
"file format but it uses lossy data compression."
|
|
|
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
|
|
|
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
|
|
|
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
|
|
|
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
|
|
|
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group dosya biçimi Web için iyi bir "
|
|
|
"biçimdir fakat kayıplı veri sıkıştırmayı kullanır."
|
|
|
"<p><b>PNG</b>: Portable Network Graphics biçimi, kaypsız, taşınabilir, iyi "
|
|
|
"sıkıştırılmış raster resimler için esnek bir biçimdir. PNG, GIF için telifsiz "
|
|
|
"bir alternatif sunar, aynı zamanda TIFF'in birçok genel kullanımını da ikame "
|
|
|
"eder. PNG, Web çevrimiçi görüntüleme uygulamalarında iyi çalışmak üzere "
|
|
|
"tasarlanmıştır. Bu yüzden, uygun görüntü seçeneklerinde tamamen akıcıdır. "
|
|
|
"Ayrıca, PNG değişik ortamlarda doğru renk eşleşmesi için gama bilgilerini de "
|
|
|
"saklar."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:253
|
|
|
msgid "Thumbnail file format:"
|
|
|
msgstr "Küçük resim dosya biçimi:"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:269
|
|
|
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
|
|
|
msgstr "<p>Burada sayfalarda kullanılan yazıtipi adını seçin."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:271
|
|
|
msgid "Fon&t name:"
|
|
|
msgstr "Yazı&tipi adı:"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:284
|
|
|
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
|
|
|
msgstr "<p>Burada sayfalarda kullanılan yazıtipi boyutunu seçin."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:286
|
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
|
msgstr "Ya&zıtipi boyutu:"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:299
|
|
|
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
|
|
|
msgstr "<p>Burada sayfalarda kullanılan önplan rengini seçin."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:301
|
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
|
msgstr "&Önplan rengi:"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:314
|
|
|
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
|
|
|
msgstr "<p>Burada sayfalarda kullanılan arkaplan rengini seçin."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:316
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "&Arkaplan rengi:"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:329
|
|
|
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
|
|
|
msgstr "<p>Burada resim çerçevesinin boyutunu benek cinsinden seçin."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:331
|
|
|
msgid "Image border s&ize:"
|
|
|
msgstr "Res&im çerçevesi boyutu:"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:344
|
|
|
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
|
|
|
msgstr "<p>Burada resim çerçevesinin rengini seçin."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:347
|
|
|
msgid "Image bo&rder color:"
|
|
|
msgstr "Resim çe&rçevesi boyutu:"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:418
|
|
|
msgid "Volume Descriptor"
|
|
|
msgstr "Cilt Açıklayıcısı"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:418
|
|
|
msgid "Media Volume Descriptor"
|
|
|
msgstr "Ortam Cilt Açıklayıcısı"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:427
|
|
|
msgid "Volume name:"
|
|
|
msgstr "Cilt adı:"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:430
|
|
|
msgid "CD Album"
|
|
|
msgstr "CD Albümü"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:434
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
|
|
|
msgstr "<p>Burada ortam cilt adını girin (en fazla 32 karakter)"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:438
|
|
|
msgid "Volume set name:"
|
|
|
msgstr "Cilt seti adı:"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:441
|
|
|
msgid "Album CD archive"
|
|
|
msgstr "Albüm CD arişivi"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:446
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
|
|
|
msgstr "<p>Buraya ortam için isim giriniz (en fazla 128 karakter)"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:450
|
|
|
msgid "System:"
|
|
|
msgstr "Sistem:"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:458
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
|
|
|
msgstr "<p>Buraya ortam yazma sisteminin adını girin (en fazla 32 karakter)"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:462
|
|
|
msgid "Application:"
|
|
|
msgstr "Uygulama:"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:470
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Buraya ortam yazma uygulamasının adını girin (en fazla 128 karakter)."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:475
|
|
|
msgid "Publisher:"
|
|
|
msgstr "Yayıncı:"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:478
|
|
|
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
|
|
|
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:483
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
|
|
|
msgstr "<p>Buraya ortam yayıncısının adını girin (en fazla 128 karakter)."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:487
|
|
|
msgid "Preparer:"
|
|
|
msgstr "Hazırlayan:"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:490
|
|
|
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
|
|
|
msgstr "KIPI CD Arşivleme eklentisi"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:494
|
|
|
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
|
|
|
msgstr "<p>Buraya ortam hazırlayıcısının adını girin (en fazla 128 karakter)."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:501
|
|
|
msgid "Media Burning"
|
|
|
msgstr "Ortam Yazma"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:502
|
|
|
msgid "CD/DVD Burning Setup"
|
|
|
msgstr "CD/DVD Yazma Yapılandırması"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:511
|
|
|
msgid "&K3b binary path:"
|
|
|
msgstr "&K3b çalıştırılabilir dosya yolu:"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:521
|
|
|
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
|
|
|
msgstr "<p>K3b uygulamasının çalıştırılabilir dosyasının konumu."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:525
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Application parameters:"
|
|
|
msgstr "Uygulama:"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:533
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
|
|
|
"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
|
|
|
"(128 characters max.)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:540
|
|
|
msgid "Advanced Burning Options"
|
|
|
msgstr "Gelişmiş Yazma Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:548
|
|
|
msgid "Media burning On-The-Fly"
|
|
|
msgstr "Havada Ortam Yazma (On-The-Fly)"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:550
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
|
|
|
"use a media image."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçenek \"Havada\" ortam yazma özelliğini kullanır, bir ortam imgesi "
|
|
|
"kullanmaz."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:554
|
|
|
msgid "Check media"
|
|
|
msgstr "Ortamı denetle"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
|
|
|
"release >= 0.10.0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçenek yazma işleminden sonra ortamı denetler. K3b'nin en az 0.10.0 "
|
|
|
"sürümünü kullanmalısınız."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:560
|
|
|
msgid "Start burning process automatically"
|
|
|
msgstr "Yazma işlemini otomatik başlat"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:563
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Bu seçenek, K3b yüklenir yüklenmez yazma işlemini otomatik olarak başlatır."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:623
|
|
|
msgid "Total size: "
|
|
|
msgstr "Toplam boyut: "
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:624
|
|
|
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:634
|
|
|
msgid "You must selected at least one Album to archive."
|
|
|
msgstr "Arşivlemek için en az bir Albüm seçmiş olmanız gerekir."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:642
|
|
|
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
|
|
|
msgstr "K3b çalıştırılabilir dosya konumu geçerli değil. Lütfen kontrol edin."
|
|
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:648
|
|
|
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
|
|
|
msgstr "Hedef ortam boyutu çok büyük. Lütfen albüm seçiminizi değiştirin."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
|
|
|
msgid "Archive to CD/DVD..."
|
|
|
msgstr "CD/DVD'ye Arşivle..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
|
|
|
msgid "Archive to CD/DVD"
|
|
|
msgstr "CD/DVD'ye Arşivle..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
|
|
|
msgid "Initialising..."
|
|
|
msgstr "Başlatılıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
|
|
|
msgid "Making main HTML interface..."
|
|
|
msgstr "Ana HTML arayüzü oluşturuluyor..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
|
|
|
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
|
|
|
msgstr "'%1' Albüm'ü için HTML sayfaları oluşturuluyor..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
|
|
|
msgid "Making AutoRun interface..."
|
|
|
msgstr "Otomatik başlama arayüzü oluşturuluyor..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
|
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
|
|
|
msgstr "'%1' için küçük resim oluşturuluyor..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
|
|
|
msgid "Making K3b project..."
|
|
|
msgstr "K3b projesi oluşturuluyor..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
|
|
|
msgid "Main HTML interface creation completed."
|
|
|
msgstr "Ana HTM arayüzü oluşturulması tamamlandı."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
|
|
|
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
|
|
|
msgstr "'%1' Albüm'ü için HTML sayfası oluşturulması tamamlandı."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
|
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
|
|
|
msgstr "'%1' için küçük resim oluşturulması tamamlandı."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
|
|
|
msgid "AutoRun interface creation completed."
|
|
|
msgstr "Otomatik başlama arayüzü oluşturulması tamamlandı."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
|
|
|
msgid "K3b project creation completed."
|
|
|
msgstr "K3b projesi oluşturulması tamamlandı."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
|
|
|
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
|
|
|
msgstr "'%1' için küçükü resim oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
|
|
|
msgstr "HTML arayüzü oluşturulamadı: %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
|
|
|
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
|
|
|
msgstr "'%1' Albümü için HTML sayfaları oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
|
|
|
msgid "Failed to create K3b project."
|
|
|
msgstr "K3b projesi oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
|
|
|
msgid "Starting K3b program..."
|
|
|
msgstr "K3b uygulaması başlatılıyor..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "CD/DVD Arşivleme Elkitabı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Comment:</i>"
|
|
|
#~ msgstr "<i>Yorum:</i>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Author and maintainer"
|
|
|
#~ msgstr "Yazar ve sağlayıcı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Archiving for Album "
|
|
|
#~ msgstr "Albüm Arşivleme"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Subdirectories:</i>"
|
|
|
#~ msgstr "<i>Altdizinler:</i>"
|