You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/tr/kipiplugin_cdarchiving.po

615 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Türkçe
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Turkish
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-31 00:33+0200\n"
"Last-Translator: İsmail Şimşek <thelightning@mynet.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Engin Çağatay"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "engincagatay@yahoo.com"
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650Mb)"
#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "KIPI Albüm Arşivleme"
#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD Albümleri"
#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "KIPI Albüm CD'si arşivleme"
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b CD-DVD Yazma uygulaması"
#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "KIPI CD Arşivleme eklentisi"
#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "K3b uygulaması başlatılamıyor."
#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b işini bitirdi, geçici dizin siliniyor..."
#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "'%1' geçici dizini silinemiyor."
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "'%1' dizini silinemiyor."
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "'%1' dizini yaratılamıyor."
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "'%1' dosyasıılamadı."
#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "'%2' konumunda '%1' dizini yaratılamadı."
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Albüm listesi"
#: cdarchiving.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Album "
msgstr "Albüm listesi"
#: cdarchiving.cpp:759
#, fuzzy
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Koleksiyon:</i>"
#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Koleksiyon:</i>"
#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Tarih:</i>"
#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Resimler:</i>"
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " resim"
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Geçerli HTML 4.01."
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "%3 üzerinde <a href=\"%1\">%2</a> ile albüm arşivi oluşturuldu."
#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Albüm listesi:</i>"
#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Albüm fihristi"
#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "%3 üzerinde <a href=\"%1\">%2</a> ile resim galerisi oluşturuldu."
#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Proje başlığı yaratılıyor..."
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7Gb)"
#: cdarchiving.cpp:1583
#, fuzzy
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "'%1' Albümü projeye eklendi..."
#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "CD'ye Arşivlemeyi Yapılandır"
#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "CD/DVD Arşivi Oluştur"
#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "CD Arşivleme"
#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Albüm CD/DVD Arşivleme için bir Kipi eklentisi.\n"
"Bu eklenti http://www.k3b.org adresinden elde edilebilen K3b CD/DVD \n"
"yazma uygulamasını kullanır."
#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Resim izleme kipi yamaları"
#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Albüm Seçimi"
#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Hedef Ortam Bilgisi"
#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Yedekleme ortamı hakkında bilgi."
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700Mb)"
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880Mb)"
#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Yedekleme ortamı biçimini burada seçin."
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML Arayüzü"
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "HTML Arayüzü Görünümü"
#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "CD HTML arayüzü oluştur"
#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr "<p>Bu seçenek CD'nin içeriğinde gezinmek için bir HTML arayüzü ekler."
#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "\"Autorun\" (otomatik başlatma) fonksiyonu ekle"
#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr "<p>Bu seçenek CD'e MS Windows(tm) otomatik başlama özelliği ekler."
#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Arşiv başlığı:"
#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Albüm Arşivleme"
#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Buraya CD arşivinin başlığını girin."
#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "Satır başına resi&m:"
#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Buraya albüm sayfasında satır başına düşecek resim sayısını girin. '4' iyi "
"bir değerdir."
#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Küçük resim boyutu:"
#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Küçük resimlerin benek cinsinden yeni boyutları"
#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Burada küçük resimler için resim dosyası biçimini seçin.<p>"
#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group dosya biçimi Web için iyi bir "
"biçimdir fakat kayıplı veri sıkıştırmayı kullanır."
"<p><b>PNG</b>: Portable Network Graphics biçimi, kaypsız, taşınabilir, iyi "
"sıkıştırılmış raster resimler için esnek bir biçimdir. PNG, GIF için telifsiz "
"bir alternatif sunar, aynı zamanda TIFF'in birçok genel kullanımını da ikame "
"eder. PNG, Web çevrimiçi görüntüleme uygulamalarında iyi çalışmak üzere "
"tasarlanmıştır. Bu yüzden, uygun görüntü seçeneklerinde tamamen akıcıdır. "
"Ayrıca, PNG değişik ortamlarda doğru renk eşleşmesi için gama bilgilerini de "
"saklar."
#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Küçük resim dosya biçimi:"
#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Burada sayfalarda kullanılan yazıtipi adını seçin."
#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Yazı&tipi adı:"
#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Burada sayfalarda kullanılan yazıtipi boyutunu seçin."
#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Ya&zıtipi boyutu:"
#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Burada sayfalarda kullanılan önplan rengini seçin."
#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Önplan rengi:"
#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Burada sayfalarda kullanılan arkaplan rengini seçin."
#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "&Arkaplan rengi:"
#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Burada resim çerçevesinin boyutunu benek cinsinden seçin."
#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "Res&im çerçevesi boyutu:"
#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Burada resim çerçevesinin rengini seçin."
#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Resim çe&rçevesi boyutu:"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Cilt Açıklayıcısı"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Ortam Cilt Açıklayıcısı"
#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Cilt adı:"
#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "CD Albümü"
#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Burada ortam cilt adını girin (en fazla 32 karakter)"
#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Cilt seti adı:"
#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Albüm CD arişivi"
#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr "<p>Buraya ortam için isim giriniz (en fazla 128 karakter)"
#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Sistem:"
#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Buraya ortam yazma sisteminin adını girin (en fazla 32 karakter)"
#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Uygulama:"
#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Buraya ortam yazma uygulamasının adını girin (en fazla 128 karakter)."
#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Yayıncı:"
#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"
#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Buraya ortam yayıncısının adını girin (en fazla 128 karakter)."
#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Hazırlayan:"
#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "KIPI CD Arşivleme eklentisi"
#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Buraya ortam hazırlayıcısının adını girin (en fazla 128 karakter)."
#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Ortam Yazma"
#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "CD/DVD Yazma Yapılandırması"
#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "&K3b çalıştırılabilir dosya yolu:"
#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>K3b uygulamasının çalıştırılabilir dosyasının konumu."
#: cdarchivingdialog.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Application parameters:"
msgstr "Uygulama:"
#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
"(128 characters max.)."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Gelişmiş Yazma Seçenekleri"
#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Havada Ortam Yazma (On-The-Fly)"
#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
"use a media image."
msgstr ""
"<p>Bu seçenek \"Havada\" ortam yazma özelliğini kullanır, bir ortam imgesi "
"kullanmaz."
#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Ortamı denetle"
#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
"release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Bu seçenek yazma işleminden sonra ortamı denetler. K3b'nin en az 0.10.0 "
"sürümünü kullanmalısınız."
#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Yazma işlemini otomatik başlat"
#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Bu seçenek, K3b yüklenir yüklenmez yazma işlemini otomatik olarak başlatır."
#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Toplam boyut: "
#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Arşivlemek için en az bir Albüm seçmiş olmanız gerekir."
#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "K3b çalıştırılabilir dosya konumu geçerli değil. Lütfen kontrol edin."
#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr "Hedef ortam boyutu çok büyük. Lütfen albüm seçiminizi değiştirin."
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "CD/DVD'ye Arşivle..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "CD/DVD'ye Arşivle..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Başlatılıyor..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Ana HTML arayüzü oluşturuluyor..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "'%1' Albüm'ü için HTML sayfaları oluşturuluyor..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Otomatik başlama arayüzü oluşturuluyor..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "'%1' için küçük resim oluşturuluyor..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "K3b projesi oluşturuluyor..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Ana HTM arayüzü oluşturulması tamamlandı."
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "'%1' Albüm'ü için HTML sayfası oluşturulması tamamlandı."
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "'%1' için küçük resim oluşturulması tamamlandı."
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Otomatik başlama arayüzü oluşturulması tamamlandı."
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "K3b projesi oluşturulması tamamlandı."
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "'%1' için küçükü resim oluşturulamadı."
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "HTML arayüzü oluşturulamadı: %1"
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "'%1' Albümü için HTML sayfaları oluşturulamadı."
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "K3b projesi oluşturulamadı."
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "K3b uygulaması başlatılıyor..."
#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "CD/DVD Arşivleme Elkitabı"
#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Yorum:</i>"
#~ msgid "Author and maintainer"
#~ msgstr "Yazar ve sağlayıcı"
#~ msgid "Archiving for Album "
#~ msgstr "Albüm Arşivleme"
#~ msgid "<i>Subdirectories:</i>"
#~ msgstr "<i>Altdizinler:</i>"