You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sr@Latn/kipiplugin_flickrexport.po

386 lines
8.2 KiB

# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Serbian
#
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: flickrtalker.cpp:144
msgid "Getting the Frob"
msgstr "Uzimam Frob"
#: flickrtalker.cpp:178
msgid "Checking if previous token is still valid"
msgstr "Proveravam da li je prethodno obeležje još važeće"
#: flickrtalker.cpp:203
msgid ""
"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to "
"press ok if you are authenticated or press No"
msgstr ""
"Pratite uputstva u prozoru pregledača pa se vratite i pritisnite U redu ako ste "
"se autentifikovali ili pritisnite Ne"
#: flickrtalker.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Flickr Service Web Authorization"
msgstr "Flickr::Kipi priključak:Veb autorizacija"
#: flickrtalker.cpp:210
msgid "Authenticating the User on web"
msgstr "Autentifikujem korisnika na mreži"
#: flickrtalker.cpp:250
msgid "Getting the Token from the server"
msgstr "Uzimam obeležje sa servera"
#: flickrtalker.cpp:492
msgid "No photo specified"
msgstr "Nije navedena slika"
#: flickrtalker.cpp:495
msgid "General upload failure"
msgstr "Opšta greška slanja"
#: flickrtalker.cpp:498
msgid "Filesize was zero"
msgstr "Veličina fajla je nula"
#: flickrtalker.cpp:501
msgid "Filetype was not recognised"
msgstr "Vrsta fajla nije prepoznata"
#: flickrtalker.cpp:504
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "Korisnik je ispunio ograničenje slanja"
#: flickrtalker.cpp:507
msgid "Invalid signature"
msgstr "Neispravan potpis"
#: flickrtalker.cpp:510
msgid "Missing signature"
msgstr "Nedostaje potpis"
#: flickrtalker.cpp:513
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Neuspelo prijavljivanje / Loše obeležje autentifikacije"
#: flickrtalker.cpp:516
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Neispravan API ključ"
#: flickrtalker.cpp:519
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Servis je trenutno nedostupan"
#: flickrtalker.cpp:522
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Neispravan Frob"
#: flickrtalker.cpp:525
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Format „xxx“ nije nađen"
#: flickrtalker.cpp:528
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Način „xxx“ nije nađen"
#: flickrtalker.cpp:531
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Neispravna SOAP koverta"
#: flickrtalker.cpp:534
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Neispravan poziv XML-RPC načina"
#: flickrtalker.cpp:537
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "POST način je sada obavezan za sve postavljače"
#: flickrtalker.cpp:540
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: flickrtalker.cpp:545
msgid ""
"Error Occured: %1\n"
" We can not proceed further"
msgstr ""
"Desila se greška: %1\n"
" Ne možemo da nastavimo dalje"
#: flickrtalker.cpp:686
msgid ""
"_: As in the persmission to\n"
"write"
msgstr "upis"
#: flickrtalker.cpp:688
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"read"
msgstr "čitanje"
#: flickrtalker.cpp:690
msgid ""
"_: As in the permission to\n"
"delete"
msgstr "brisanje"
#: flickrtalker.cpp:720
msgid ""
"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
msgstr ""
"Vaše obeležje nije ispravno. Želite li da dobijete novo da biste nastavili?\n"
#: flickrtalker.cpp:896
msgid "Failed to fetch photoSets List"
msgstr "Neuspelo dobavljanje liste foto kompleta"
#: flickrtalker.cpp:966
msgid "Failed to upload photo"
msgstr "Nisam uspeo da pošaljem sliku"
#: flickrtalker.cpp:1012
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Neuspeo upit za podacima slike"
#: flickrwidget.cpp:78
msgid ""
"<qt><b>"
"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:95
msgid "Added Tags: "
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Koristim oznake programa ?"
#: flickrwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Strip Space From Host Application Tags"
msgstr "Koristim oznake programa ?"
#: flickrwidget.cpp:101
msgid "Enter here new tags separated by space."
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:110
msgid "Override Default Options"
msgstr "Pregazi podrazumevane opcije"
#: flickrwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"_: As in accessible for people\n"
"Public (anyone can see them)"
msgstr "Javno ?"
#: flickrwidget.cpp:120
msgid "Visible to Family"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:123
msgid "Visible to Friends"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:126
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr "Promeni veličinu slika pre slanja"
#: flickrwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Maximum dimension (pixels):"
msgstr "Najveća veličina:"
#: flickrwidget.cpp:141
#, fuzzy
msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
msgstr "Kvalitet slike (više je bolje):"
#: flickrwidget.cpp:158
msgid "Account"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:164
#, fuzzy
msgid "User Name: "
msgstr "Korisničko ime:"
#: flickrwidget.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Use a different account"
msgstr "Prijavi se sa drugim nalogom"
#: flickrwidget.cpp:192
msgid "Files List"
msgstr ""
#: flickrwidget.cpp:193
msgid "Upload Options"
msgstr ""
#: flickrwindow.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Export to Flickr Web Service"
msgstr "Izvezi u Flickr..."
#: flickrwindow.cpp:103
msgid "Start Uploading"
msgstr "Pokreni slanje"
#: flickrwindow.cpp:117
msgid "Flickr Export"
msgstr "Flickr izvoz"
#: flickrwindow.cpp:120
msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
msgstr "Kipi priključak za izvoz zbirke slika na Flickr veb servis."
#: flickrwindow.cpp:125
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i održavalac"
#: flickrwindow.cpp:128
msgid "Developer"
msgstr ""
#: flickrwindow.cpp:133
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: flickrwindow.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Šaljem fajl %1 "
#: flickrwindow.cpp:553
msgid ""
"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Neuspelo slanje slike na Flickr. %1\n"
"Želite li da nastavite?"
#: imageslist.cpp:94
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: imageslist.cpp:95
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Korisničko ime:"
#: imageslist.cpp:96
msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
msgstr ""
#: imageslist.cpp:178
msgid "&Add"
msgstr ""
#: login.cpp:65
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: login.cpp:68
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: plugin_flickrexport.cpp:65
msgid "Export to Flickr..."
msgstr "Izvezi u Flickr..."
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "New PhotoSet"
msgstr "Novi komplet slika"
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
msgstr "<h3>Napravi novi komplet slika </h3>"
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Title (optional):"
msgstr "Naslov (opciono):"
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Name (optional):"
msgstr "Ime (opciono):"
#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Caption (optional):"
msgstr "Natpis (opciono):"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Current Selection"
#~ msgstr "Pošalji trenutno izabrane slike"
#~ msgid "&Add Photos"
#~ msgstr "Dod&aj slike"
#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
#~ msgstr "<h2>Flickr izvoz</h2>"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Oznake:"
#~ msgid "Family ?"
#~ msgstr "Porodica ?"
#~ msgid "Friends ?"
#~ msgstr "Prijatelji ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Login Details"
#~ msgstr "Detalji korisnika"
#~ msgid "Select Images For uploading"
#~ msgstr "Izaberite slike za slanje"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "FlickrUploadr"
#~ msgstr "Flickr slanje"
#~ msgid "Flickr Export Handbook"
#~ msgstr "Priručnik za Flickr izvoz"