You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/fr/kipiplugin_gpssync.po

739 lines
20 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kipiplugin_gpssync.po to français
# Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>, 2007, 2008.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2007.
# translation of kipiplugin_gpssync.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Fabien <fabien.ubuntu@gmail.com>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Fabien"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "fabien-DOT-ubuntu@gmail.com"
#: gpseditdialog.cpp:88
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
msgstr "%1 - Modifier les coordonnées géographiques"
#: gpseditdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have "
"been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to "
"get the GPS coordinates.<p>"
msgstr ""
"<p>Utilisez la carte à droite pour sélectionner le lieu où a été prise la "
"photo. Appuyez sur le bouton gauche de la souris ou déplacer le curseur sur "
"la carte pour obtenir les coordonnées GPS.<p>"
#: gpseditdialog.cpp:102
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitude :"
#: gpseditdialog.cpp:103
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude :"
#: gpseditdialog.cpp:104
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude :"
#: gpseditdialog.cpp:118
msgid "Goto Location"
msgstr "Aller à l'emplacement"
#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
msgid "GPS Sync"
msgstr "Synchronisation GPS"
#: gpseditdialog.cpp:147
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
msgstr ""
"Module externe pour synchroniser les metadonnées des photos avec un "
"récepteur GPS"
#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Auteur et mainteneur"
#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manuel du module externe"
#: gpseditdialog.cpp:300
msgid "Altitude value is not correct!"
msgstr "La valeur de l'altitude n'est pas correcte."
#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
#: plugin_gpssync.cpp:251
msgid "Edit Geographical Coordinates"
msgstr "Modifier les coordonnées géographiques"
#: gpseditdialog.cpp:308
msgid "Latitude value is not correct!"
msgstr "La valeur de la latitude n'est pas correcte."
#: gpseditdialog.cpp:316
msgid "Longitude value is not correct!"
msgstr "La valeur de la longitude n'est pas correcte."
#: gpslistviewitem.cpp:108
msgid "Interpolated"
msgstr "Interpolé"
#: gpslistviewitem.cpp:112
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: gpslistviewitem.cpp:114
msgid "Found"
msgstr "Trouvé"
#: gpslistviewitem.cpp:132
msgid "Deleted!"
msgstr "Supprimé."
#: gpslistviewitem.cpp:145
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
msgid "Geolocation"
msgstr "Géolocalisation"
#: gpssyncdialog.cpp:114
msgid "Correlate"
msgstr "Corréler"
#: gpssyncdialog.cpp:115
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#: gpssyncdialog.cpp:118
msgid ""
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
"images on the list."
msgstr ""
"Faire la corrélation en fonction du temps et interpoler la position en "
"fonction de la distance à partir des données du fichier GPX pour toutes les "
"images de la liste."
#: gpssyncdialog.cpp:119
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr ""
"Modifier manuellement les coordonnées GPS des images sélectionnées dans la "
"liste."
#: gpssyncdialog.cpp:120
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "Supprimer les coordonnées GPS des images sélectionnées dans la liste."
#: gpssyncdialog.cpp:131
msgid "Thumbnail"
msgstr "Aperçu"
#: gpssyncdialog.cpp:132
msgid "File Name"
msgstr "Nom"
#: gpssyncdialog.cpp:133
msgid "Camera time stamp"
msgstr "Date et heure de l'appareil photo"
#: gpssyncdialog.cpp:134
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: gpssyncdialog.cpp:135
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: gpssyncdialog.cpp:136
msgid "Altitude"
msgstr "Altitude"
#: gpssyncdialog.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "État"
#: gpssyncdialog.cpp:147
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: gpssyncdialog.cpp:151
msgid "Load GPX File..."
msgstr "Charger un fichier GPS..."
#: gpssyncdialog.cpp:153
msgid "Current GPX file:"
msgstr "Fichier GPX utilisé :"
#: gpssyncdialog.cpp:154
msgid "No GPX file"
msgstr "Pas de fichier GPS"
#: gpssyncdialog.cpp:158
msgid "Max. time gap (sec.):"
msgstr "Écart horaire max (s) :"
#: gpssyncdialog.cpp:160
msgid ""
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the "
"image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no "
"match will be attempted."
msgstr ""
"<p>Définissez la différence maximale en secondes pour la corrélation entre "
"l'heure du point de la trace GPS et l'heure de la photo. Si la différence "
"entre les deux est supérieure à la valeur choisie, aucune coordonnées "
"géographique ne sera indiquée pour la photo."
#: gpssyncdialog.cpp:164
msgid "Time zone:"
msgstr "Fuseau horaire :"
#: gpssyncdialog.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.\n"
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
"'ahead of time'."
msgstr ""
"<p>Définissez ici le fuseau horaire dans lequel les photos ont été prises, "
"afin que les dates des photos puissent correspondre aux données GPS (temps "
"universel GMT).\n"
"Note : les valeurs positives correspondent à des localités à l'Est du "
"méridien de Greenwich."
#: gpssyncdialog.cpp:216
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpoler"
#: gpssyncdialog.cpp:217
msgid ""
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
"matched to the GPX data file."
msgstr ""
"<p>Activer ici l'option permettant de faire une interpolation à partir des "
"points GPS du fichier GPX entourant l'heure réelle de la photo."
#: gpssyncdialog.cpp:220
msgid "Difference in min.:"
msgstr "Différence en minutes :"
#: gpssyncdialog.cpp:222
msgid ""
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
"file points to image time data."
msgstr ""
"<p>Définissez ici l'écart de temps maximal en minutes (240 max) pour obtenir "
"une interpolation entre les points correspondants du fichier GPX et l'heure "
"de la photo."
#: gpssyncdialog.cpp:251
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
msgstr ""
"Module externe pour synchroniser les metadonnées des photos avec un "
"récepteur GPS"
#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
msgid "%1|GPS Exchange Format"
msgstr "%1|Format d'échange GPS (.gpx)"
#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Sélectionner un fichier GPX à charger"
#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
msgstr "Impossible d'analyser le fichier GPS %1."
#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
msgstr "Le fichier GPX %1 n'a pas de traces horodatées."
#: gpssyncdialog.cpp:327
#, c-format
msgid "Points parsed: %1"
msgstr "Nombre de points analysés : %1"
#: gpssyncdialog.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
"%n images from the list are not updated."
msgstr ""
"Une image de la liste n'a pas été mise à jour.\n"
"%n images de la liste n'ont pas été mises à jour."
#: gpssyncdialog.cpp:374
msgid ""
"<p>%1\n"
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
msgstr ""
"<p>%1\n"
"Voulez-vous vraiment fermer cette fenêtre sans appliquer les modifications ? "
"</p>"
#: gpssyncdialog.cpp:442
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
msgstr ""
"Impossible de trouver des photos à corréler avec les données du fichier GPS."
#: gpssyncdialog.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data "
"file.\n"
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
msgstr ""
"Les coordonnées géographiques d'une image de la liste ont été mises à jour à "
"partir des données GPX.\n"
"Les coordonnées géographiques de %n images de la liste ont été mises à jour "
"à partir des données GPX."
#: gpssyncdialog.cpp:451
msgid "Press Apply button to update images metadata."
msgstr ""
"Appuyez sur le bouton <b>Appliquer</b> pour mettre à jour les métadonnées "
"des images."
#: gpssyncdialog.cpp:461
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
"manually."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner au moins une image de la liste pour modifier les "
"coordonnées GPS manuellement."
#: gpssyncdialog.cpp:493
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner au moins une image de la liste pour supprimer les "
"coordonnées GPS."
#: kmlexport.cpp:63
msgid "Generating KML file..."
msgstr "Création du fichier KML (Google Earth)..."
#: kmlexport.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not create '%1"
msgstr "Impossible de créer '%1'"
#: kmlexport.cpp:167
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Impossible de lire l'image '%1'"
#: kmlexport.cpp:174
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Le format de l'image '%1' est inconnu"
#: kmlexport.cpp:184
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Erreur lors du chargement de l'image '%1'"
#: kmlexport.cpp:224
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'image '%1' dans '%2'"
#: kmlexport.cpp:304
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Création du repère '%1'"
#: kmlexport.cpp:311
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'aperçu pour l'image '%1' dans '%2'"
#: kmlexport.cpp:341
msgid "No GPX file Chosen!"
msgstr "Pas de fichier GPX choisi."
#: kmlexport.cpp:363
msgid "Tracks"
msgstr "Traces"
#: kmlexport.cpp:443
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Pas de données de position pour '%1'"
#: kmlexport.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"_n: No position data for 1 picture\n"
"No position data for %n pictures"
msgstr ""
"Pas de données de position pour une image\n"
"Pas de données de position pour %n images"
#: kmlexport.cpp:469
msgid "Move to final directory"
msgstr "Déplacement vers le répertoire destination"
#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
msgid "KML Export"
msgstr "Export KML (Google Earth)"
#: kmlexportconfig.cpp:77
msgid "Target Preferences"
msgstr "Préférences pour l'export"
#: kmlexportconfig.cpp:82
msgid "Target Type"
msgstr "Type d'export"
#: kmlexportconfig.cpp:86
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "&Local ou site web utilisé par Google Earth"
#: kmlexportconfig.cpp:91
msgid "Web target used by GoogleMap"
msgstr "Site web utilisé par Google Map"
#: kmlexportconfig.cpp:95
msgid ""
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared "
"and when drawing a track, only linetrack is exported"
msgstr ""
"Lorsque Google Map est utilisé, toutes les images doivent avoir des URLs "
"complètes, les aperçus sont carrés et lorsqu'une trace est présente, seule "
"la géométrie de la ligne est exportée (sans les points)"
#: kmlexportconfig.cpp:101
msgid "Picture altitude"
msgstr "Altitude de la photo"
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
msgid "clamp to ground"
msgstr "au niveau du sol"
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
msgid "relative to ground"
msgstr "relatif au sol"
#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
msgid "absolute"
msgstr "absolue"
#: kmlexportconfig.cpp:108
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Spécifie comment les images sont affichées <dl><dt>au niveau du sol "
"(défaut)</dt><dd>indique d'ignorer l'altitude de l'image</dd><dt>relatif au "
"sol</dt><dd>définit l'altitude de la photo par rapport à l'élévation du "
"terrain pour l'emplacement indiqué. </dd><dt>absolue</dt><dd>définit "
"l'altitude par rapport au niveau de la mer, sans s'occuper du relief du "
"terra.</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:119
msgid "Destination directory"
msgstr "Dossier de destination"
#: kmlexportconfig.cpp:125
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
msgstr ""
"Sélectionner un dossier dans lequel seront enregistrés le fichier kml et les "
"photos"
#: kmlexportconfig.cpp:129
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destination"
#: kmlexportconfig.cpp:136
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: kmlexportconfig.cpp:147
msgid "Sizes"
msgstr "Tailles"
#: kmlexportconfig.cpp:152
msgid "Icon size"
msgstr "Taille des aperçus"
#: kmlexportconfig.cpp:163
msgid "Image size"
msgstr "Taille des images"
#: kmlexportconfig.cpp:178
msgid "GPX Tracks"
msgstr "Traces GPS"
#: kmlexportconfig.cpp:184
msgid "Draw GPX track"
msgstr "Afficher les traces GPS"
#: kmlexportconfig.cpp:188
msgid "GPX file"
msgstr "Fichier GPX"
#: kmlexportconfig.cpp:197
msgid "Time zone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: kmlexportconfig.cpp:200
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:201
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:202
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:203
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:204
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:205
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:206
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:207
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:208
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:209
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:210
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:211
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:212
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kmlexportconfig.cpp:213
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:214
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:215
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:216
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:217
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:218
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:219
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:220
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:221
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:222
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:223
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:224
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:225
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"
#: kmlexportconfig.cpp:226
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"
#: kmlexportconfig.cpp:227
msgid ""
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the "
"time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"<p>Définissez ici le fuseau horaire dans lequel les photos ont été prises, "
"afin que les dates des photos puissent correspondre aux données GPS"
#: kmlexportconfig.cpp:232
msgid "Track width"
msgstr "Épaisseur de la trace"
#: kmlexportconfig.cpp:239
msgid "Track color"
msgstr "Couleur de la trace"
#: kmlexportconfig.cpp:248
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité"
#: kmlexportconfig.cpp:252
msgid "Track altitude"
msgstr "Altitude de la trace"
#: kmlexportconfig.cpp:259
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Spécifie comment les images sont affichées <dl><dt>au niveau du sol "
"(défaut)</dt><dd>indique d'ignorer l'altitude de l'image</dd><dt>relatif au "
"sol</dt><dd>définit l'altitude de la photo par rapport à l'élévation du "
"terrain pour l'emplacement indiqué. </dd><dt>absolue</dt><dd>définit "
"l'altitude par rapport au niveau de la mer, sans s'occuper du relief du "
"terra.</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:284
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
msgstr "A module externe pour l'export kml (Google Earth)"
#: kmlexportconfig.cpp:287
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: kmlgpsdataparser.cpp:66
msgid "Track"
msgstr "Trace"
#: kmlgpsdataparser.cpp:95
msgid "Points"
msgstr "Points"
#: kmlgpsdataparser.cpp:105
msgid "Point"
msgstr "Point"
#: plugin_gpssync.cpp:78
msgid "Correlator..."
msgstr "Corrélation..."
#: plugin_gpssync.cpp:86
msgid "Edit Coordinates..."
msgstr "Modifier les coordonnées..."
#: plugin_gpssync.cpp:94
msgid "Remove Coordinates..."
msgstr "Supprimer les coordonnées..."
#: plugin_gpssync.cpp:105
msgid "KML Export..."
msgstr "Export KML (Google Earth)..."
#: plugin_gpssync.cpp:139
msgid ""
"<qt><p>Unable to find the gpsbabel executable:<br> This program is required "
"by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as "
"a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Impossible de trouver le programme gpsbabel : <br>Ce programme est "
"requis par ce module externe afin de gérer le décodage de fichier GPS. "
"Veuillez installer le paquet de gpsbabel fourni par votre distribution ou <a "
"href=\"%1\">télécharger le code source</a>. </p> <p>Note : la version "
"minimale de gpsbabel requise pour ce module externe est la %2.</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:156
msgid ""
"<qt><p>gpsbabel executable is not up to date:<br> The version %1 of gpsbabel "
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
"version %3 is required by this plugin</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p> gpsbabel n'est pas à jour : <br>la version %1 a été trouvée sur "
"votre ordinateur. Cette version est trop vieille pour fonctionner "
"correctement avec ce module externe. Veuillez mettre à jour gpsbabel en "
"utilisant le paquet fourni par votre distribution ou en <a href="
"\"%2\">téléchargeant le code source</a>.</p> <p>Note : la version minimale "
"requise de gpsbabel est la %3</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:249
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
msgstr "Impossible d'enregistrer les coordonnées géographiques dans :"
#: plugin_gpssync.cpp:265
msgid ""
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
"images.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Les coordonnées géographiques seront définitivement supprimées de toutes les "
"images sélectionnées.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
msgid "Remove Geographical Coordinates"
msgstr "Supprimer les coordonnées géographiques"
#: plugin_gpssync.cpp:300
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
msgstr "Impossible de supprimer les coordonnées géographiques de :"
#: plugin_gpssync.cpp:317
msgid "KMLExport"
msgstr "Export KML"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Lecture seule"