You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
608 lines
17 KiB
608 lines
17 KiB
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Czech
|
|
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to cs_CZ
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-05 20:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:598
|
|
msgid "CD (650Mb)"
|
|
msgstr "CD (650 MB)"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:163
|
|
msgid "KIPI Albums Archiving"
|
|
msgstr "KIPI archivace alb"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:179
|
|
msgid "CD Albums"
|
|
msgstr "CD alba"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:180
|
|
msgid "KIPI Album CD archiving"
|
|
msgstr "KIPI CD archivace alba"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
|
|
msgid "LINUX"
|
|
msgstr "LINUX"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
|
|
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
|
|
msgstr "K3b aplikace pro vypalování CD-DVD"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:184
|
|
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
|
|
msgstr "KIPI plugin CD archivace"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:418
|
|
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
|
|
msgstr "Nelze spustit program K3b: selhal fork."
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:457
|
|
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
|
|
msgstr "K3b je hotov, odstraňuji dočasné složky..."
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:467
|
|
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
|
|
msgstr "Nelze odstranit dočasnou složku '%1'."
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
|
|
msgid "Cannot remove folder '%1'."
|
|
msgstr "Nelze odstranit složku '%1'."
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
|
|
msgid "Could not create folder '%1'."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit složku '%1'."
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
|
|
msgid "Could not open file '%1'."
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor '%1'."
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:651
|
|
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit složku '%1' v '%2'."
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
|
|
msgid "Album list"
|
|
msgstr "Seznam alba"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:749
|
|
msgid "Album "
|
|
msgstr "Album "
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<i>Caption:</i>"
|
|
msgstr "<i>Kolekce:</i>"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:762
|
|
msgid "<i>Collection:</i>"
|
|
msgstr "<i>Kolekce:</i>"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:765
|
|
msgid "<i>Date:</i>"
|
|
msgstr "<i>Datum:</i>"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:767
|
|
msgid "<i>Images:</i>"
|
|
msgstr "<i>Obrázky:</i>"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
|
|
msgid " images"
|
|
msgstr " obrázky"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
|
|
msgid "Valid HTML 4.01."
|
|
msgstr "Validní HTML 4.01."
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
|
|
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
msgstr "Archiv alby vytvořen <a href=\"%1\">%2</a> v %3"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:982
|
|
msgid "<i>Album list:</i>"
|
|
msgstr "<i>Seznam alb:</i>"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1190
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Předchozí"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1195
|
|
msgid "Album index"
|
|
msgstr "Index alba"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1202
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Další"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1247
|
|
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
|
|
msgstr "Galerie obrázků vytvořena <a href=\"%1\">%2</a> v %3"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1410
|
|
msgid "Creating project header..."
|
|
msgstr "Vytvářím hlavičku projektu..."
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
|
|
msgid "DVD (4,7Gb)"
|
|
msgstr "DVD (4,7 GB)"
|
|
|
|
#: cdarchiving.cpp:1583
|
|
msgid "Adding Album '%1' into project..."
|
|
msgstr "Přidávám album '%1' do projektu..."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:88
|
|
msgid "Configure Archive to CD"
|
|
msgstr "Nastavit CD archiv"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:91
|
|
msgid "Create CD/DVD Archive"
|
|
msgstr "Vytvořit archiv na CD/DVD"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:101
|
|
msgid "CD/DVD Archiving"
|
|
msgstr "Archivace na CD/DVD"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
|
|
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
|
|
"http://www.k3b.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kipi plugin archivace alb na CD/DVD.\n"
|
|
"Tento plugin využívá vypalovací program K3b dostupný\n"
|
|
"na stránce http://www.k3b.org"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:109
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:112
|
|
msgid "Contributor"
|
|
msgstr "Přispěvatel"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:115
|
|
msgid "Image navigation mode patches"
|
|
msgstr "Opravy režimu navigace obrázky"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:118
|
|
msgid "Bugfix"
|
|
msgstr "Oprava chyby"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:124
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:140
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Výběr"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:140
|
|
msgid "Album Selection"
|
|
msgstr "Výběr alba"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:150
|
|
msgid "Target Media Information"
|
|
msgstr "Informace o médiu"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:154
|
|
msgid "<p>Information about the backup medium."
|
|
msgstr "<p>Informace o zálohovacím médiu."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
|
|
msgid "CD (700Mb)"
|
|
msgstr "CD (700 MB)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
|
|
msgid "CD (880Mb)"
|
|
msgstr "CD (880 MB)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:166
|
|
msgid "<p>Select here the backup media format."
|
|
msgstr "<p>Zvolte formát zálohovacího média."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:182
|
|
msgid "HTML Interface"
|
|
msgstr "HTML rozhraní"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:182
|
|
msgid "HTML Interface Look"
|
|
msgstr "Vzhled HTML rozhraní"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:189
|
|
msgid "Build CD HTML interface"
|
|
msgstr "Vytvořit HTML rozhraní CD"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:193
|
|
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
|
|
msgstr "<p>Touto volbou vložíte HTML rozhraní obsahu CD."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:197
|
|
msgid "Add \"autorun\" functionality"
|
|
msgstr "Přidání funkce \"autorun\""
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:201
|
|
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
|
|
msgstr "<p>Touto volbou přidáte automatické spouštění CD v MS Windows(tm)."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:205
|
|
msgid "Archive title:"
|
|
msgstr "Titul archivu:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:208
|
|
msgid "Album Archiving"
|
|
msgstr "Archivace alba"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:211
|
|
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
|
|
msgstr "<p>Zadejte titul CD archivu."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:217
|
|
msgid "I&mages per row:"
|
|
msgstr "O&brázků na řádek:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
|
|
"is '4'."
|
|
msgstr "<p>Zde zadejte počet náhledů na řádku. Dobrá hodnota je '4'."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:229
|
|
msgid "Thumbnail size:"
|
|
msgstr "Velikost miniatur:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:231
|
|
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
|
|
msgstr "<p>Nová velikost náhledů v pixelech"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:241
|
|
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
|
|
msgstr "<p>Zde zvolte formát souboru náhledů.<p>"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
|
|
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
|
|
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
|
|
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
|
|
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
|
|
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
|
|
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
|
|
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
|
|
"matching on heterogeneous platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>JPEG</b>: tento formát (zkratka z angl. Joint Photographic Experts Group) "
|
|
"používající ztrátovou kompresi je vhodný pro webové obrázky.<p><b>PNG</b>: "
|
|
"rozšiřitelný souborový formát (zkratka z angl. Portable Network Graphics "
|
|
"format) pro bezztrátové, přenositelné, dobře komprimované ukládání rastrové "
|
|
"grafiky. Formát PNG je patenty nezatíženou náhradou formátu GIF a zároveň v "
|
|
"mnoha ohledech nahrazuje formát TIFF. Formát PNG byl navržen pro "
|
|
"bezproblémovou podporu online aplikací, např. webu, takže je plně "
|
|
"streamovatelný a podporuje progresivní zobrazování. PNG umí uložit také "
|
|
"hodnoty gamy a barevnosti, což vylepšuje barevnou shodu na různých "
|
|
"platformách."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:253
|
|
msgid "Thumbnail file format:"
|
|
msgstr "Formát náhledu:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:269
|
|
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
|
|
msgstr "<p>Zvolte písmo, které se použije pro stránky."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:271
|
|
msgid "Fon&t name:"
|
|
msgstr "Náz&ev písma:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:284
|
|
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
|
|
msgstr "<p>Zvolte velikost písma."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:286
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Velikost &písma:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:299
|
|
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
|
|
msgstr "<p>Zvolte barvu popředí."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:301
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
msgstr "Ba&rva popředí:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:314
|
|
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
|
|
msgstr "<p>Zvolte barvu pozadí."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:316
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "&Barva pozadí:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:329
|
|
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
|
|
msgstr "<p>Zvolte velikost okraje obrázků v pixelech."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:331
|
|
msgid "Image border s&ize:"
|
|
msgstr "Vel&ikost okraje obrázků:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:344
|
|
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
|
|
msgstr "<p>Zde zvolte barvu okrajů obrázku."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:347
|
|
msgid "Image bo&rder color:"
|
|
msgstr "&Barva okraje obrázku:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:418
|
|
msgid "Volume Descriptor"
|
|
msgstr "Popis svazku"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:418
|
|
msgid "Media Volume Descriptor"
|
|
msgstr "Popis svazku média"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:427
|
|
msgid "Volume name:"
|
|
msgstr "Jméno svazku:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:430
|
|
msgid "CD Album"
|
|
msgstr "CD album"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:434
|
|
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
|
|
msgstr "<p>Zadejte jméno skupiny svazků média (max. 32 znaků)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:438
|
|
msgid "Volume set name:"
|
|
msgstr "Jméno skupiny svazků:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:441
|
|
msgid "Album CD archive"
|
|
msgstr "CD archiv alba"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:446
|
|
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
|
|
msgstr "<p>Zadejte jméno globálního svazku média (max. 128 znaků)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:450
|
|
msgid "System:"
|
|
msgstr "Systém:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:458
|
|
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
|
|
msgstr "<p>Zadejte jméno systému, na kterém vypalujete (max. 32 znaků)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:462
|
|
msgid "Application:"
|
|
msgstr "Aplikace:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:470
|
|
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
|
|
msgstr "<p>Zadejte jméno vypalovacího programu (max. 128 znaků)."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:475
|
|
msgid "Publisher:"
|
|
msgstr "Vydavatel:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:478
|
|
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
|
|
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:483
|
|
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
|
|
msgstr "<p>Zadejte jméno vydavatele média (max. 128 znaků)."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:487
|
|
msgid "Preparer:"
|
|
msgstr "Zhotovil:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:490
|
|
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
|
|
msgstr "KIPI plugin pro archivaci CD"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:494
|
|
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
|
|
msgstr "<p>Zadejte jméno zhotovitele média (max. 128 znaků)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:501
|
|
msgid "Media Burning"
|
|
msgstr "Vypalování"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:502
|
|
msgid "CD/DVD Burning Setup"
|
|
msgstr "Nastavení vypalování CD/DVD"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:511
|
|
msgid "&K3b binary path:"
|
|
msgstr "Cesta ke &K3b:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:521
|
|
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
|
|
msgstr "<p>Umístění programu K3b."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:525
|
|
msgid "Application parameters:"
|
|
msgstr "Parametry aplikace:"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
|
|
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
|
|
"not need it. (128 characters max.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Zadejte parametry, které budou použity při spouštění vypalovací aplikace. "
|
|
"Novější verze K3b mohou vyžadovat --nofork, starší nikoliv. (Maximálně 128 "
|
|
"znaků.)"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:540
|
|
msgid "Advanced Burning Options"
|
|
msgstr "Expertní nastavení vypalování"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:548
|
|
msgid "Media burning On-The-Fly"
|
|
msgstr "Vypalování On-The-Fly"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:550
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
|
|
"not use a media image."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Touto volbou zapnete \"On-The-Fly\" vypalování, které nevyžaduje obraz "
|
|
"média."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:554
|
|
msgid "Check media"
|
|
msgstr "Překontrolovat médium"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
|
|
"K3b release >= 0.10.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Touto volbou překontrolujete médium po vypálení. Musíte používat K3b "
|
|
"verze >= 0.10.0"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:560
|
|
msgid "Start burning process automatically"
|
|
msgstr "Spustit vypalování automaticky"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:563
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Touto volbou se automaticky spustí vypalovací proces po spuštění K3b."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:623
|
|
msgid "Total size: "
|
|
msgstr "Celková velikost: "
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:624
|
|
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
|
|
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:634
|
|
msgid "You must selected at least one Album to archive."
|
|
msgstr "Musíte zvolit alespoň jednu album k archivaci."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:642
|
|
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
|
|
msgstr "K3b nenalezen. Prosím překontrolujte umístění."
|
|
|
|
#: cdarchivingdialog.cpp:648
|
|
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
|
|
msgstr "Cílové médium je příliš velké. Proveďte změny ve výběru alba."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
|
|
msgid "Archive to CD/DVD..."
|
|
msgstr "Archivovat na CD/DVD"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
|
|
msgid "Archive to CD/DVD"
|
|
msgstr "Archivace na CD/DVD"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
|
|
msgid "Initialising..."
|
|
msgstr "Inicializuji..."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
|
|
msgid "Making main HTML interface..."
|
|
msgstr "Vytvářím hlavní HTML rozhraní..."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
|
|
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
|
|
msgstr "vytvářím HTML stránky alba '%1'..."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
|
|
msgid "Making AutoRun interface..."
|
|
msgstr "vytvářím automatické rozhraní..."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
|
|
msgstr "Vytvářím náhled '%1'..."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
|
|
msgid "Making K3b project..."
|
|
msgstr "Vytvářím K3b projekt..."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
|
|
msgid "Main HTML interface creation completed."
|
|
msgstr "Vytvoření HTML rozhraní dokončeno."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
|
|
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
|
|
msgstr "HTML stránka alba '%1' dokončena."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
|
|
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
|
|
msgstr "Náhled '%1' vytvořen."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
|
|
msgid "AutoRun interface creation completed."
|
|
msgstr "Automatické vytvoření rozhraní dokončeno."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
|
|
msgid "K3b project creation completed."
|
|
msgstr "K3b projekt dokončen."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
|
|
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
|
|
msgstr "Chyba při vytváření náhledu '%1'"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
|
|
msgstr "Chyba při vytváření HTML rozhraní: %1"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
|
|
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
|
|
msgstr "Chyba při vytváření HTML stránky alba '%1'"
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
|
|
msgid "Failed to create K3b project."
|
|
msgstr "Chyba při vytváření K3b projektu."
|
|
|
|
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
|
|
msgid "Starting K3b program..."
|
|
msgstr "Spouštím K3b..."
|
|
|
|
#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
|
|
#~ msgstr "Příručka archivace na CD/DVD"
|
|
|
|
#~ msgid "<i>Comment:</i>"
|
|
#~ msgstr "<i>Komentář:</i>"
|