|
|
# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Türkçe
|
|
|
# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
|
|
|
# İsmail Şimşek <simsek@kde.org.tr>, 2005.
|
|
|
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 17:01+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "İsmail Şimşek"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "simsek@kde.org.tr"
|
|
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
|
|
|
"Setting to default value. Check option's setting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'ImageMagick' program yolu boş görünüyor.\n"
|
|
|
"Öntanımlı değer ayarlanıyor. Seçenek ayarlarına bakınız."
|
|
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n"
|
|
|
"Setting to default value. Check option's setting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'MjpegTools' program yolu boş görünüyor.\n"
|
|
|
"Öntanımlı değer ayarlanıyor. Seçenek ayarlarına bakınız."
|
|
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr "ImageMagick paketinden 'montage' programı bulunamıyor. Lütfenkurunuz."
|
|
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ImageMagick paketinden 'composite' programı bulunamıyor. Lütfenkurunuz."
|
|
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr "ImageMagick paketinden 'convert' programı bulunamıyor. Lütfenkurunuz."
|
|
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr "ImageMagick paketinden 'identify' programı bulunamıyor. Lütfenkurunuz."
|
|
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr "MjpegTools paketinden 'ppmtoy4m' programı bulunamıyor. Lütfenkurunuz."
|
|
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr "MjpegTools paketinden 'yuvscaler' programı bulunamıyor. Lütfenkurunuz."
|
|
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr "MjpegTools paketinden 'mpeg2enc' programı bulunamıyor. Lütfenkurunuz."
|
|
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
|
|
|
msgstr "MjpegTools paketinden 'mplex' programı bulunamıyor. Lütfenkurunuz."
|
|
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
|
|
|
"it.\n"
|
|
|
"Audio capabilities will be disabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MjpegTools paketinden 'mp2enc' programı bulunamıyor. Lütfenkurunuz.\n"
|
|
|
"Ses yetenekleri devre dışı bırakılacak."
|
|
|
|
|
|
#: checkbinprog.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Check your installation and this plugin's options settings.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Visit these URLs for more information:\n"
|
|
|
"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n"
|
|
|
"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Kurulumunuzu ve bu eklentinin seçenek ayarlarını kontrol ediniz.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Daha fazla bilgi için şu adreslere bakınız:\n"
|
|
|
"ImageMagick paketi: http://www.imagemagick.org/\n"
|
|
|
"MjpegTools paketi: http://mjpeg.sourceforge.net/"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:246
|
|
|
msgid "MPEG Slideshow"
|
|
|
msgstr "MPEG Slayt Gösterisi"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:249
|
|
|
msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file."
|
|
|
msgstr "MPEG dosyası kodlamak için bir KİPİ eklentisi."
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:252
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Yazar"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:263
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
|
msgstr "MPEG Slayt Gösterisi El Kitabı"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:312
|
|
|
msgid "Select MPEG Output File"
|
|
|
msgstr "MPEG Çıktı Dosyası Seç"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:329
|
|
|
msgid "Select Audio Input File"
|
|
|
msgstr "Ses Girdi Dosyası Seç"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:383
|
|
|
msgid "You can only move up one image file at once."
|
|
|
msgstr "Bir kerede sadece bir resim dosyasını yukarıya taşıyabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:436
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Image no. %1"
|
|
|
msgstr "Resim no. %1"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:472
|
|
|
msgid "You can only move down one image file at once."
|
|
|
msgstr "Bir kerede sadece bir resim dosyasını aşağıya taşıyabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:517
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really abort this encoding process ?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Warning: all work so-far will be lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gerçekten kodlama işleminden çıkmak istiyor musunuz?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Uyarı: yapılan tüm işlemler kaybolacak."
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:530
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:531
|
|
|
msgid "Check your Mjpegtools version"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:533
|
|
|
msgid "KIPImpegencoderChromaWarning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:553
|
|
|
msgid "You must specify an existing audio file."
|
|
|
msgstr "Mevcut bir ses dosyası belirtmelisiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:561
|
|
|
msgid "You must specify an MPEG output file name."
|
|
|
msgstr "MPEG çıktı dosya adı belirlemelisiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:568
|
|
|
msgid "You must specify a writable path for your output file."
|
|
|
msgstr "Çıktı dosyası için yazılabilir bir konum belirtmelisiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:574
|
|
|
msgid "You must specify some input images files in the portfolio."
|
|
|
msgstr "Arşivinizde bazı resim dosyası girdileri belirlemelisiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:580
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The output MPEG file '%1' already exists.\n"
|
|
|
"Do you want overwrite this file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MPEG çıktı dosyası %1 zaten var.\n"
|
|
|
"Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:587
|
|
|
msgid "A&bort"
|
|
|
msgstr "&Çık"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:588
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
|
|
|
msgstr "MPEG kodlamadan çık. Uyarı: yapılan tüm işlemler kaybolacak...."
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:622
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"THE COMMAND LINE IS :\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KOMUT SATIRI :\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:691
|
|
|
msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:711
|
|
|
msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed."
|
|
|
msgstr "'images2mpg' kabuk skripti başlatılamadı : işlem başarılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:804
|
|
|
msgid "%1 image [%2]"
|
|
|
msgstr "%1 resim [%2]"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:806
|
|
|
msgid "%1 images [%2]"
|
|
|
msgstr "%1 resim [%2]"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:842
|
|
|
msgid "Encoding image file [%1/%2]..."
|
|
|
msgstr "Resim dosyası kodlanıyor [%1/%2]..."
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:857
|
|
|
msgid "Initialising..."
|
|
|
msgstr "Başlatılıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:861
|
|
|
msgid "Merging MPEG flux..."
|
|
|
msgstr "MPEG akışı birleştiriliyor..."
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:867
|
|
|
msgid "Encoding audio file..."
|
|
|
msgstr "Ses dosyası kodlanıyor..."
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:882
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n"
|
|
|
"the process has been aborted.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Send a mail to the author..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MPEG kodlaması sırasında 'images2mpg' skripti hata verdi;\n"
|
|
|
"işlem durduruldu.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Yazara bir eposta gönderiniz..."
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:885
|
|
|
msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem"
|
|
|
msgstr "'images2mpg' Skript Başlatma Problemi"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:887
|
|
|
msgid "Show Debugging Output"
|
|
|
msgstr "Derleme Çıktısını Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:891
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"EXIT STATUS : error during encoding process."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"ÇIKIŞ DURUMU: kodlama işleminde hata."
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:912
|
|
|
msgid "Encoding terminated..."
|
|
|
msgstr "Kodlama kesildi..."
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:914
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The encoding process has terminated...\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Encoding duration: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kodlama işlemi kesildi...\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Kodlama süresi:%1"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:916
|
|
|
msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated"
|
|
|
msgstr "'image2mpg' Skript Çalıştırma Kesildi"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936
|
|
|
msgid "Show Process Messages"
|
|
|
msgstr "İşlem Mesajlarını Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:923
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"EXIT STATUS : encoding process finished successfully."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"ÇIKIŞ DURUMU : kodlama işlemi başarıyla sonuçlandı."
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:930
|
|
|
msgid "Encoding aborted..."
|
|
|
msgstr "Kodlama durduruldu..."
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:932
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The encoding process has been aborted...\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Encoding duration: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kodlama işlemi durduruldu...\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Kodlama süresi:%1"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:934
|
|
|
msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted"
|
|
|
msgstr "'images2mpg' Skript Çalıştırma Durduruldu"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:941
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"EXIT STATUS : encoding process aborted by user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"ÇIKIŞ DURUMU : kodlama işlemi kullanıcı tarafından durduruldu."
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:967
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An encoding process is active;\n"
|
|
|
"abort this process and exit ?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kodlama işlemi devam ediyor;\n"
|
|
|
"işlem durdurulup çıkılsın mı ?"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:991
|
|
|
msgid "Create MPEG Slideshow"
|
|
|
msgstr "MPEG Slayt Gösterisi Oluştur"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Encode"
|
|
|
msgstr "&Kodla"
|
|
|
|
|
|
#: kimg2mpg.cpp:1133
|
|
|
msgid "Cannot remove temporary folder %1!"
|
|
|
msgstr "Geçici klasör %1 kaldırılamıyor!"
|
|
|
|
|
|
#: kshowdebuggingoutput.cpp:35
|
|
|
msgid "Debugging Output"
|
|
|
msgstr "Derleme Çıktısı"
|
|
|
|
|
|
#: kshowdebuggingoutput.cpp:38
|
|
|
msgid "Copy to Clip&board"
|
|
|
msgstr "&Panoya kopyala"
|
|
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:52
|
|
|
msgid "MPEG Encoder Plugin Settings"
|
|
|
msgstr "MPEG Kodlayıcı Eklentisi Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:66
|
|
|
msgid "ImageMagick Binary Programs Path"
|
|
|
msgstr "ImageMagick Programları Yolu"
|
|
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:76
|
|
|
msgid "MjpegTools Binary Programs Path"
|
|
|
msgstr "MjpegTools Programları Yolu"
|
|
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:109
|
|
|
msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
|
|
|
msgstr "ImageMagick programları için yol seçiniz..."
|
|
|
|
|
|
#: optionsdialog.cpp:124
|
|
|
msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
|
|
|
msgstr "MjpegTools programları için yol seçiniz..."
|
|
|
|
|
|
#: plugin_mpegencoder.cpp:62
|
|
|
msgid "Create MPEG Slide Show..."
|
|
|
msgstr "MPEG Slayt Gösterisi oluştur..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kimg2mpgBase"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoder Settings"
|
|
|
msgstr "MPEG Kodlayıcı Eklentisi Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video Format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XVCD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SVCD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VCD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
|
|
|
"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the "
|
|
|
"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. "
|
|
|
"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium "
|
|
|
"resolution. \n"
|
|
|
"DVD is an experimental option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçenek, MPEG dosyanız için vide biçimini belirler. Bir TV ekranında yüksek "
|
|
|
"fotoğrafik çözünürlük için XVCD seçin (DVD çözünürlüğü ile aynı); ancak eski "
|
|
|
"bazı DVD çalarlar bu biçimi okuyamazlar. 'VCD/SVCD', DVD oynatıcıları ile daha "
|
|
|
"uyumludur ama sadece orta çöznürlüktedirler. DVD deneysel bir seçenektir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186
|
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video Type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195
|
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NTSC"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205
|
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SECAM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
|
|
|
"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçenek MPEG dosyanız için video tipini belirler. NTSC Amerika; PAL/SECAM "
|
|
|
"iseAvrupa TV standartlarıdır."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chroma Mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "444"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "420jpeg"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "420mpeg2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
|
|
|
"Change it if you have problems with the default value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Image duration"
|
|
|
msgstr "Resim bekleme (saniye):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
|
|
|
"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total "
|
|
|
"MPEG duration is under 3 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçenek MPEG dosyanızdaki her resim için bekleme süresini belirler. Bir "
|
|
|
"resimarşivi için 10 saniye iyi bir değerdir. Uyarı: toplam MPEG bekleme sürsi 3 "
|
|
|
"saniyenin altında ise DVD oynatıcınız ile bazı sorunlar yaşayabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "sec."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428
|
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Transition speed"
|
|
|
msgstr "Resimler arası geçiş hızı:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "10"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "20"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484
|
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n"
|
|
|
"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
|
|
|
"'2' is a good value for an image portfolio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçenek MPEG dosyanızda bulunan resimler arasındaki geçiş hızını "
|
|
|
"belirler.'1' yavaş, '20' ise çok hızlı bir geçiştir. Bir resim arşivi için '2' "
|
|
|
"iyi bir değerdir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
msgstr "Arkaplan rengi:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can select here the background color for your portfolio.\n"
|
|
|
"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n"
|
|
|
"Black is a good value for this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Burada arşiviniz için arkaplan rengini seçebilirsiniz. Bu renk resim "
|
|
|
"boyutlarını TV ekran boyutlarına uydururken dolgu olarak kullanılacaktır. Bunun "
|
|
|
"için siyah iyi bir değerdir."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image Files in Portfolio"
|
|
|
msgstr "Arşivdeki Resim Dosyaları"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562
|
|
|
#: rc.cpp:119 rc.cpp:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview the currently selected image."
|
|
|
msgstr "Seçili resmi önizleme."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591
|
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
|
|
|
"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
|
|
|
"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
|
|
|
"drag-and-drop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu, arşivinizdeki resim dosyalarının listesidir. Arşivin ilk resmi en üstte,son "
|
|
|
"resmi ise en alttadır. Başka resim eklemek istiyorsanız, 'Ekle' "
|
|
|
"düğmesinetıklayınız veya sürükle-bırak yöntemini kullanınız."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
|
|
|
msgstr "Arşivde ve seride toplam resim sayısı."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662
|
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add some image files to the portfolio list."
|
|
|
msgstr "Arşiv listesine başka resimler ekle."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687
|
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
|
|
|
msgstr "Arşiv listesinden bazı dosyaları çıkar."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709
|
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image &Up"
|
|
|
msgstr "Resim &Yukarı"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712
|
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
|
|
|
msgstr "Geçerli resmi arşiv listesinde yukarıya taşır."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734
|
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image D&own"
|
|
|
msgstr "Resim &Aşağı"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737
|
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
|
|
|
msgstr "Geçerli resmi arşiv listesinde aşağıya taşır."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811
|
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "textLabel2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814
|
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
|
|
|
msgstr "Arşiv listesinde halen seçili resim."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862
|
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MPEG Output Filename"
|
|
|
msgstr "MPEG Çıktı Dosya Adı:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883
|
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can specify here the output MPEG filename.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your "
|
|
|
"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Burada MPEG çıktınız için dosya adı belirleyebilirsiniz. Uyarı: MPEG dosyaları "
|
|
|
"çokbüyüktür (arşivinizde çok sayıda resim var ise). Yeterli disk alanına sahip "
|
|
|
"birklasör seçiniz. "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio Input Filename"
|
|
|
msgstr "Ses Girdisi Dosya Adı"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can specify here the input audio file name.\n"
|
|
|
"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Burada ses girdisi için dosya adı belirleyebilirsiniz. Bu ses dosyası adı "
|
|
|
"görüntü arşivi ilekatmanlanacaktır. Uyarı: eğer ses süresi uzun ise "
|
|
|
"kırpılacaktır."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current encoding task."
|
|
|
msgstr "Geçerli kodlama görevi."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoding progress bar."
|
|
|
msgstr "Kodlama durum çubuğu."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Start the portfolio MPEG encoding. \n"
|
|
|
"The program uses the 'images2mpg' bash script."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Arşiv MPEG kodlamasına başla. Program 'images2mpg' kabukskriptini kullanır."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252
|
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Abort the current encoding and exit."
|
|
|
msgstr "Şu andaki kodlamayı kes ve çık."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video format, type and chroma mode:"
|
|
|
#~ msgstr "Video biçimi, türü ve renk berraklığı kipi:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contributor"
|
|
|
#~ msgstr "Katıda bulunan"
|