You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/pl/kipiplugin_calendar.po

232 lines
6.2 KiB

# translation of kipiplugin_calendar.po to
# translation of kipiplugin_calendar.po to Polish
# Polish translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Anna Sawicka <ania@kajak.org.pl>, 2004.
# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Igor Klimer <kigro@op.pl>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 08:37+0200\n"
"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Igor Klimer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kigro@vp.pl"
#: calevents.cpp:56
msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
msgstr "Wybierz plik kalendarza 'Oficjalne święta'"
#: calevents.cpp:70
msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
msgstr "Wybierz plik kalendarza 'Rodzinne święta'"
#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
msgid "Create Calendar"
msgstr "Utwórz kalendarz"
#: calselect.cpp:70
msgid "Select Year"
msgstr "Wybierz rok"
#: calselect.cpp:87
msgid "Select Images"
msgstr "Wybierz zdjęcia"
#: calselect.cpp:119
msgid ""
"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
"You can also drag and drop images onto the Months"
msgstr ""
"Kliknij lewym klawiszem na danym miesiącu, aby wybrać zdjęcie.\n"
"Kliknij prawym, aby je usunąć.\n"
"Można też przeciągnąć i upuścić zdjęcie na wybranym miesiącu."
#: caltemplate.cpp:66
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: caltemplate.cpp:78
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: caltemplate.cpp:87
msgid "Paper size:"
msgstr "Wielkość papieru:"
#: caltemplate.cpp:103
msgid "Image Position"
msgstr "Układ zdjęcia"
#: caltemplate.cpp:125
msgid "Draw lines in calendar"
msgstr "Narysuj linie w kalendarzu"
#: caltemplate.cpp:136
msgid "Image to text ratio:"
msgstr "Stosunek zdjęcia do tekstu:"
#: caltemplate.cpp:150
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: calwizard.cpp:80
msgid "Create Template for Calendar"
msgstr "Tworzenie szablonu kalendarza"
#: calwizard.cpp:86
msgid "Choose the events to show on the Calendar"
msgstr "Wybór wydarzeń do uwzględnienia w kalendarzu"
#: calwizard.cpp:92
msgid "Select Year & Images"
msgstr "Wybór roku oraz zdjęć"
#: calwizard.cpp:117
msgid "Current Page"
msgstr "Aktualna strona"
#: calwizard.cpp:123
msgid "Total Pages"
msgstr "Wszystkich stron"
#: calwizard.cpp:130
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
#: calwizard.cpp:137
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: calwizard.cpp:140
msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
msgstr "Wtyczka KIPI do tworzenia kalendarzy"
#: calwizard.cpp:143
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i opiekun"
#: calwizard.cpp:146
msgid "Former Author and maintainer"
msgstr "Poprzedni autor i opiekun"
#: calwizard.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Podręcznik wtyczki Tworzenie kalendarzy"
#: calwizard.cpp:221
msgid ""
"Please note that you are making a calendar for"
"<br>the current year or a year in the past."
msgstr ""
"Proszę zauważyć, że wybrany kalendarz jest "
"<br>na bieżący rok lub na poprzednie lata."
#: calwizard.cpp:226
msgid ""
"<br>"
"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared "
"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see "
"the progress of that part of the generation of the calendar."
msgstr ""
"<br>"
"<br>KJobViewer zostanie uruchomione. Po przygotowaniu kalendarza przez wtyczkę, "
"zostanie on przesłany do drukarki PDF. W oknie KJobViewer można zobaczyć postęp "
"tego etapu tworzenia kalendarza."
#: calwizard.cpp:231
msgid ""
"Click Next to start Printing"
"<br>"
"<br>Following months will be printed for year %1:"
msgstr ""
"Kliknij Dalej, aby rozpocząć drukowanie"
"<br>"
"<br>Zostaną·wydrukowane następujące miesiące dla %1 roku:"
#: calwizard.cpp:240
msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
msgstr ""
"Nie zostały przypisane zdjęcia do miesięcy"
"<br>Kliknij Wstecz, aby wybrać zdjęcia"
#: calwizard.cpp:293
msgid "Printing Cancelled"
msgstr "Drukowanie anulowane"
#: calwizard.cpp:310
msgid "Printing Complete"
msgstr "Drukowanie zakończone"
#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
msgstr "Drukowanie strony kalendarza dla miesiąca: %1 %2 roku"
#: plugin_calendar.cpp:60
msgid "Create Calendar..."
msgstr "Utwórz kalendarz..."
#. i18n: file caleventsbase.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "CalEventBaseWidget"
msgstr "CalEventBaseWidget"
#. i18n: file caleventsbase.ui line 32
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
msgstr "Wybór opcjonalnego kalendarza z oficjalnymi świętami"
#. i18n: file caleventsbase.ui line 78
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or "
"other sites.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red."
msgstr ""
"Ze strony http://www.icalshare.com/ (a także innych) można pobrać kalendarz dla "
"Twojego kraju.\n"
"Ten krok jest całkowicie opcjonalny. Wszystkie wydarzenia z tego kalendarza "
"zostaną wydrukowane na czerwono."
#. i18n: file caleventsbase.ui line 108
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
msgstr "Wybór opcjonalnego kalendarza z rodzinnymi świętami"
#. i18n: file caleventsbase.ui line 162
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid ""
"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
"green."
msgstr ""
"Możesz stworzyć taki kalendarz przy pomocy programu KOrganizer lub dowolnego "
"innego programu do tworzenia kalendarzy.\n"
"Ten krok jest całkowicie opcjonalny. Wszystkie wydarzenia z tego kalendarza "
"zostaną wydrukowane na zielono."