You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sv/kipiplugin_cdarchiving.po

601 lines
17 KiB

# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Swedish
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "Cd (650 Mibyte)"
#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "KIPI-albumarkivering"
#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "Cd-album"
#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "KIPI cd-albumarkivering"
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "Linux"
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b cd-dvd-brännprogram"
#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "KIPI-insticksprogram för cd-arkivering"
#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Kan inte starta K3b-programmet: delning misslyckades."
#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b är klart. Tar bort tillfällig katalog..."
#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog '%1'."
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Kan inte ta bort katalogen '%1'."
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Kunde inte skapa katalogen '%1'."
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Kunde inte öppna filen '%1'"
#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Kunde inte skapa katalogen '%1' i '%2'."
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Albumlista"
#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Album "
#: cdarchiving.cpp:759
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Rubrik:</i>"
#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i> Samling:</i>"
#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i> Datum:</i>"
#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i> Bilder:</i>"
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "Kibyte"
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " bilder"
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Giltig HTML 4.01."
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Albumarkiv skapat med <a href=\"%1\">%2</a> den %3"
#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i> Albumlista:</i>"
#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Albumindex"
#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Bildgalleri skapat med <a href=\"%1\">%2</a> den %3"
#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Skapar projekthuvud..."
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "Dvd (4,7 Gibyte)"
#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Lägger till albumet '%1' i projektet..."
#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Anpassa arkivera till cd"
#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Skapa cd- eller dvd-arkiv"
#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "Cd eller dvd-arkivering"
#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Ett KIPI-insticksprogram för cd- eller dvd-arkivering.\n"
"Insticksprogrammet använder programmet K3b för\n"
"cd- och dvd-bränning tillgängligt på http://www.k3b.org"
#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Bidragsgivare"
#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Programfixar för bildnavigeringsläge"
#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Felrättning"
#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Handbok för insticksprogrammet"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Val"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Albumval"
#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Information om resultatmedia"
#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Information om säkerhetskopieringsmedia."
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "Cd (700 Mibyte)"
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "Cd (880 Mibyte)"
#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p> Välj format för säkerhetskopieringsmedia här."
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML-gränssnitt"
#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Utseende hos HTML-gränssnitt"
#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Bygg HTML-gränssnitt på cd:n"
#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
"<p>Det här alternativet lägger till ett HTML-gränssnitt för att bläddra i "
"cd-innehållet."
#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Lägg till funktion för \"automatisk start\""
#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
"<p>Det här alternativet lägger till automatiskt start i MS Windows™ för cd:n."
#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Arkivtitel:"
#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Albumarkivering"
#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Skriv in cd-arkivets titel här."
#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "Bilder per &rad:"
#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Skriv in antal bilder per rad på albumsidorna. Ett bra värde är '4'."
#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Miniatyrbildsstorlek:"
#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Ny storlek för miniatyrbilderna i bildpunkter"
#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p> Välj bildfilformat för miniatyrbilderna här.<p>"
#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Filformatet från \"Joint Photographic Experts Group\" är ett bra "
"filformat för webben, men använder komprimering med dataförlust."
"<p><b>PNG</b>: Formatet \"Portable Network Graphics\" är ett filformat som kan "
"utökas för förlustfri, flyttbar, välkomprimerad lagring av rasterbilder. PNG "
"erbjuder en patentfri ersättning av GIF, och kan också ersätta många vanliga "
"användningar av TIFF. PNG är konstruerat att fungera bra i program för "
"direktvisning, som webben, så det kan strömmas och har ett alternativ för "
"gradvis visning. Dessutom kan PNG lagra gamma- och färgmättnadsdata för "
"förbättrad färgmatchning på heterogena plattformar."
#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Miniatyrbildernas filformat:"
#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Välj teckensnittsnamn som används för sidorna här."
#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Teckensni&ttsnamn"
#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Välj teckenstorlek som används för sidorna här."
#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Te&ckenstorlek:"
#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Välj förgrundsfärg som används för sidorna här."
#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Förgrundsfärg:"
#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Välj bakgrundsfärg som används för sidorna här."
#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrundsfärg:"
#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Välj bildernas kantstorlek i bildpunkter här."
#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "B&ildernas kantstorlek:"
#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Välj färg som används för bildernas kanter här."
#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Bilde&rnas kantfärg:"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Volymbeskrivning"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Medias volymbeskrivning"
#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Volymnamn:"
#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "Cd-album"
#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Skriv in medias volymnamn här (maximalt 32 tecken)."
#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Volymuppsättningsnamn:"
#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Cd-arkivering av album"
#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr "<p>Skriv in medias allmänna volymnamn här (maximalt 128 tecken)."
#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "System:"
#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Skriv in medias brännsystemnamn (maximalt 32 tecken)."
#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Skriv in medias brännprogramnamn (maximalt 128 tecken)."
#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Utgivare:"
#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI (KDE:s bildprogramgränssnitt)"
#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Skriv in namn på utgivaren av media här (maximalt 128 tecken)."
#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Förberedare:"
#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "KIPI-insticksprogram för cd-arkivering"
#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Skriv in namn på förberedaren av media här (maximalt 128 tecken)."
#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Mediabränning"
#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Cd/dvd bränninställning"
#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "Binär sökväg till &K3b:"
#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>Sökvägens namn till K3b-binärprogrammet."
#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Programväljare:"
#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
"(128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Skriv in väljare som ska användas när brännprogrammet startas. Nyare "
"versioner av K3b kan behöva --nofork, medan äldre versioner kanske inte behöver "
"det (maximalt 128 tecken)."
#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Avancerade brännalternativ"
#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Bränn media i farten"
#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
"use a media image."
msgstr ""
"<p>Det här alternativet använder brännfunktionen \"i farten\" för media. "
"Brännläget använder inte någon mediaavbild."
#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Kontrollera media"
#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
"release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Det här alternativet kontrollerar media efter brännprocessen. Du måste "
"använda version 0.10.0 eller senare av K3b."
#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Starta brännprocessen automatiskt"
#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Det här alternativet startar automatiskt brännprocessen när K3b laddas."
#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Total storlek: "
#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Du måste välja minst ett album att arkivera."
#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "Binärsökvägen till K3b är inte giltig. Kontrollera den."
#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr "Storleken för resultatmedia är för stor. Ändra albumvalet."
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Arkivera till cd eller dvd..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Arkivera till cd eller dvd..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Initierar..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Skapar HTML-huvudgränssnitt..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Skapar HTML-sidor för albumet '%1'..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Skapar gränssnitt för att köra automatiskt..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Skapar miniatyrbild för '%1'..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "Skapar K3b-projekt..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Skapa HTML-huvudgränssnitt klart."
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "Skapa HTML-sidor för albumet '%1' klart."
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Skapa miniatyrbild för '%1' klart."
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Skapa gränssnitt för att köra automatiskt klart."
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "Skapa K3b-projekt klart."
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Misslyckades skapa miniatyrbild för '%1'"
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Misslyckades skapa HTML-gränssnitt: %1"
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Misslyckades skapa HTML-sidor för albumet '%1'"
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "Misslyckades skapa K3b-projekt."
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "Startar K3b-programmet..."
#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Handbok Cd- och dvd-arkivering"