You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/es/kipiplugin_sendimages.po

436 lines
14 KiB

# translation of kipiplugin_sendimages.po to Español
# translation of kipiplugin_sendimages.po to
# Translation of kipiplugin_sendimages to Castilian aka Spanish
# This file is distributed under the same license as the Digikam package.
# Copyright (C) 2004 Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>
#
# Enrique Matias Sanchez <cronopios@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007.
# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2006.
# santi <hosgiliat@gmail.com>, 2007.
# Pablo Pita Leira <pablo.pita@kdemail.net>, 2007.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Enrique Matías Sánchez (Quique)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cronopios@gmail.com"
#: listimageserrordialog.cpp:67
msgid "Image File Name"
msgstr "Nombre del archivo de imagen"
#: listimageserrordialog.cpp:68
msgid "From Album"
msgstr "Del álbum"
#: plugin_sendimages.cpp:76
msgid "Email Images..."
msgstr "Enviar imágenes por correo electrónico..."
#: plugin_sendimages.cpp:148
msgid "Preparing images to send"
msgstr "Preparando las imágenes a enviar"
#: plugin_sendimages.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
"Preparing %n images to send...."
msgstr ""
"Preparando 1 imagen a enviar...\n"
"Preparando %n imágenes a enviar..."
#: plugin_sendimages.cpp:176
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
msgstr "Redimensionando «%1» del álbum «%2»..."
#: plugin_sendimages.cpp:183
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
msgstr "Usando «%1» del álbum «%2» sin redimensionamiento..."
#: plugin_sendimages.cpp:206
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
msgstr "No se ha podido redimensionar «%1» del álbum «%2»"
#: plugin_sendimages.cpp:225
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
msgstr "Finalizado el redimensionamiento de «%1» del álbum «%2»."
#: plugin_sendimages.cpp:232
msgid "All preparatory operations completed."
msgstr "Finalizadas todas las operaciones preparativas."
#: plugin_sendimages.cpp:270
msgid "Creating comments file if necessary..."
msgstr "Crear el archivo de comentarios si es necesario..."
#: plugin_sendimages.cpp:275
msgid "Starting mailer agent..."
msgstr "Iniciando el gestor de correo..."
#: sendimages.cpp:335
msgid "no caption"
msgstr "sin comentarios"
#: sendimages.cpp:339
msgid "Caption for image \"%1\": %2\n"
msgstr "Comentario de la imagen «%1»: %2\n"
#: sendimages.cpp:348
msgid "Tags: %2\n"
msgstr "Etiquetas: %2\n"
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
msgid "comments.txt"
msgstr "comentarios.txt"
#: sendimages.cpp:376
msgid "Error during resize images process."
msgstr "Error durante el proceso de redimensionamiento de las imágenes."
#: sendimages.cpp:377
msgid "Cannot resize the following image files:"
msgstr "No se puede redimensionar los siguientes archivos de imagen:"
#: sendimages.cpp:378
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
msgstr "¿Desea añadirlos como adjuntos (sin redimensionamiento)?"
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
msgid ""
"Cannot start '%1' program;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"No se puede iniciar el programa «%1».\n"
"Por favor, compruebe su instalación."
#: sendimages.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
msgstr "No se puede eliminar la carpeta temporal «%1»."
#: sendimagesdialog.cpp:140
msgid "Email Images Options"
msgstr "Opciones del envío de imágenes por correo electrónico"
#: sendimagesdialog.cpp:158
msgid "Send Images"
msgstr "Enviar imágenes"
#: sendimagesdialog.cpp:161
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
msgstr "Un complemento de Kipi para enviar imágenes por correo electrónico"
#: sendimagesdialog.cpp:164
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor y responsable"
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
msgid "Developer"
msgstr "Desarrollador"
#: sendimagesdialog.cpp:176
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manual del complemento"
#: sendimagesdialog.cpp:251
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: sendimagesdialog.cpp:252
msgid "Images to EMail"
msgstr "Imágenes a enviar por correo electrónico"
#: sendimagesdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images "
"click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
msgstr ""
"<p>Ésta la lista de imágenes a enviar por correo electrónico. Si desea "
"añadir más imágenes, pulse el botón «Añadir imágenes...» o utilizando "
"arrastrar y soltar."
#: sendimagesdialog.cpp:270
msgid "&Add ..."
msgstr "&Añadir..."
#: sendimagesdialog.cpp:271
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Añade imágenes a la lista."
#: sendimagesdialog.cpp:273
msgid "<p>Remove selected images from the list."
msgstr "<p>Eliminar las imágenes seleccionadas de la lista."
#: sendimagesdialog.cpp:281
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Previsualización de la imagen seleccionada en la lista."
#: sendimagesdialog.cpp:288
msgid "Image Description"
msgstr "Descripción de la imagen"
#: sendimagesdialog.cpp:292
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
msgstr "<p>Descripción de la imagen seleccionada actualmente en la lista."
#: sendimagesdialog.cpp:364
msgid "Mail"
msgstr "Correo electrónico"
#: sendimagesdialog.cpp:365
msgid "Mail Options"
msgstr "Opciones del correo electrónico"
#: sendimagesdialog.cpp:375
msgid "Mail agent:"
msgstr "Cliente de correo:"
#: sendimagesdialog.cpp:390
msgid ""
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
"versions are supported:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</b>: >= "
"2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2<p><b>KMail</b>: "
">= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: "
">= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione aquí su cliente de correo preferido. Están soportadas las "
"siguientes versiones de clientes de correo:<p><b>Balsa</b>: >= 2."
"x<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</"
"b>: >= 0.2<p><b>KMail</b>: >= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</"
"b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= "
"0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:412
msgid "&Thunderbird binary path:"
msgstr "Ruta del programa &Thunderbird:"
#: sendimagesdialog.cpp:422
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
msgstr "<p>El nombre de la ruta al programa binario Thunderbird."
#: sendimagesdialog.cpp:426
msgid "Attach a file with caption and tags"
msgstr "Asociar un archivo con los comentarios y etiquetas"
#: sendimagesdialog.cpp:427
msgid ""
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as "
"an attached file."
msgstr ""
"<p>Si activa esta opción, se añadirán todos los comentarios y etiquetas de "
"las imágenes se añadirán como un archivo adjunto."
#: sendimagesdialog.cpp:430
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
msgstr ""
"Generar nombres de archivo nuevos para los comentarios de las imágenes (si "
"están disponibles)"
#: sendimagesdialog.cpp:435
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
#: sendimagesdialog.cpp:439
msgid "<p>The properties of images to send."
msgstr "<p>Las propiedades de las imágenes a enviar."
#: sendimagesdialog.cpp:444
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Ajustar las propiedades de la imagen"
#: sendimagesdialog.cpp:445
msgid ""
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"<p>Si activa esta opción, todas las imágenes a enviar podrán ser "
"redimensionadas y recomprimidas."
#: sendimagesdialog.cpp:454
msgid "Very Small (320 pixels)"
msgstr "Muy pequeña (320 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:455
msgid "Small (640 pixels)"
msgstr "Pequeña (640 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
msgid "Medium (800 pixels)"
msgstr "Mediana (800 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:457
msgid "Big (1024 pixels)"
msgstr "Grande (1024 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:458
msgid "Very Big (1280 pixels)"
msgstr "Muy grande (1280 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:459
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "Enorme - para imprimir (1600 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:461
msgid ""
"<p>Select here the images size to send:<p><b>%1</b>: use this if you have a "
"very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited."
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the "
"target mailbox size is limited.<p><b>%3</b>: this is the default value for a "
"medium internet connection and a target mailbox size.<p><b>%4</b>: use this "
"if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size "
"is not limited.<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed "
"restrictions.<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose.<p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione aquí el tamaño de las imágenes a enviar:<p> <b>%1</b>: use "
"esta opción si su conexión a internet es muy lenta o si el tamaño del buzón "
"de destino es muy limitado.<p> <b>%2</b>: utilice esta opción si su conexión "
"a internet es lenta y si el tamaño del buzón del destinatario está limitado."
"<p> <b>%3</b>: ésta es la opción predeterminada para una conexión a internet "
"y un tamaño de buzón del destinatario medio<p> <b>%4</b>: utilice esta "
"opción si tiene una conexión rápida a internet y si el tamaño de buzón del "
"destinatario no está limitado.<p> <b>%5</b>: utilice esta opción si no tiene "
"ninguna restricción de tamaño ni velocidad. <p> <b>%6</b>: Utilice ésta "
"opción si lo que desea es imprimir.<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:472
msgid "very small (320 pixels)"
msgstr "muy pequeña (320 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:473
msgid "small (640 pixels)"
msgstr "pequeña (640 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:474
msgid "medium (800 pixels)"
msgstr "mediana (800 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:475
msgid "big (1024 pixels)"
msgstr "grande (1024 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:476
msgid "very big (1280 pixels)"
msgstr "muy grande (1280 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:477
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
msgstr "enorme - para imprimir (1600 puntos)"
#: sendimagesdialog.cpp:480
msgid "Sent image size:"
msgstr "Tamaño de la imagen enviada:"
#: sendimagesdialog.cpp:490
msgid "Sent image quality level:"
msgstr "Nivel de calidad de la imagen enviada:"
#: sendimagesdialog.cpp:492
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
msgstr "<p>La nueva tasa de compresión de las imágenes a enviar:<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:493
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
"b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: compresión muy alta<p><b>25</b>: compresión alta<p><b>50</b>: "
"compresión media<p><b>75</b>: compresión baja (valor "
"predeterminado)<p><b>100</b>: sin compresión"
#: sendimagesdialog.cpp:510
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
msgstr "<p>Seleccione aquí el formato de archivo de las imágenes a enviar.<p>"
#: sendimagesdialog.cpp:511
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
"heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: El formato de archivo del «Joint Photographic Experts Group» es "
"un buen formato de archivo para la web, pero usa una compresión con pérdida "
"de datos.<p><b>PNG</b>: el formato «Portable Network Graphics» es un formato "
"de archivo ampliable, portable y con una buena compresión sin pérdida de "
"datos para almacenar imágenes en mapa de bits. El PNG proporciona una "
"alternativa libre de patentes al GIF y frecuentemente puede también "
"reemplazar al TIFF. El PNG está diseñado para funcionar bien con "
"aplicaciones de visualización de imágenes por Internet, como la World Wide "
"Web, pues es totalmente transmisible con una opción de presentación "
"progresiva. Además, el PNG puede almacenar la información de gamma y "
"cromacidad para mejorar la conservación de colores entre plataformas "
"heterogéneas."
#: sendimagesdialog.cpp:521
msgid "Image file format:"
msgstr "Formato de archivo de la imagen:"
#: sendimagesdialog.cpp:532
msgid "Maximum Email size limit:"
msgstr "Límite máximo del tamaño máximo del correo:"
#: sendimagesdialog.cpp:533
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sendimagesdialog.cpp:623
#, c-format
msgid "Caption: %1"
msgstr "Comentario: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:624
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Álbum: %1"
#: sendimagesdialog.cpp:654
msgid "You must add some images to send."
msgstr "Debe añadir alguna imagen a enviar."
#: sendimagesdialog.cpp:664
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
msgstr "La ruta al binario Thunderbird no es válida. Revísela."
#: sendimagesdialog.cpp:683
msgid "Image List"
msgstr "Lista de imágenes"
#: sendimagesdialog.cpp:685
#, c-format
msgid ""
"_n: Image List (1 item)\n"
"Image List (%n items)"
msgstr ""
"Lista de imágenes (un elemento)\n"
"Lista de imágenes (%n elementos)"