You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
442 lines
14 KiB
442 lines
14 KiB
# translation of kipiplugin_sendimages.po to Polish
|
|
# translation of kipiplugin_sendimages.po to
|
|
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Anna Sawicka <ania@kajak.org.pl>, 2004.
|
|
# Igor Klimer <kigro@op.pl>, 2004.
|
|
# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2005, 2006, 2007.
|
|
# Igor Klimer <igro@localhost.localdomain>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 09:05+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Igor Klimer <kigro@vp.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Igor Klimer"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kigro@vp.pl"
|
|
|
|
#: listimageserrordialog.cpp:67
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku ze zdjęciem"
|
|
|
|
#: listimageserrordialog.cpp:68
|
|
msgid "From Album"
|
|
msgstr "Z albumu"
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:76
|
|
msgid "Email Images..."
|
|
msgstr "Wyślij zdjęcia e-mailem..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:148
|
|
msgid "Preparing images to send"
|
|
msgstr "Przygotowywanie zdjęć do wysłania"
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Preparing 1 image to send....\n"
|
|
"Preparing %n images to send...."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przygotowywanie jednego zdjęcia do wysłania....\n"
|
|
"Przygotowywanie %n zdjęć do wysłania....\n"
|
|
"Przygotowywanie %n zdjęć do wysłania...."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:176
|
|
msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
|
|
msgstr "Zmienianie rozmiaru zdjęcia '%1' z albumu '%2'..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:183
|
|
msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
|
|
msgstr "Używanie zdjęcia '%1' z albumu '%2' bez zmiany rozmiaru..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:206
|
|
msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
|
|
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru zdjęcia '%1' z albumu '%2'"
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:225
|
|
msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
|
|
msgstr "Zmiana rozmiaru zdjęcia '%1' z albumu '%2' zakończona."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:232
|
|
msgid "All preparatory operations completed."
|
|
msgstr "Wszystkie operacje wstępne zakończone."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:270
|
|
msgid "Creating comments file if necessary..."
|
|
msgstr "Tworzenie pliku komentarzy, jeśli obecne..."
|
|
|
|
#: plugin_sendimages.cpp:275
|
|
msgid "Starting mailer agent..."
|
|
msgstr "Uruchamianie klienta pocztowego..."
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no caption"
|
|
msgstr "brak komentarza"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caption for image \"%1\": %2\n"
|
|
msgstr "Komentarze do zdjęcia \"%1\": %2\n"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:348
|
|
msgid "Tags: %2\n"
|
|
msgstr "Znaczniki: %2\n"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
|
|
msgid "comments.txt"
|
|
msgstr "komentarze.txt"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:376
|
|
msgid "Error during resize images process."
|
|
msgstr "Błąd podczas zmiany rozmiaru zdjęć."
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:377
|
|
msgid "Cannot resize the following image files:"
|
|
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru następujących zdjęć:"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:378
|
|
msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy chcesz, aby wybrane zdjęcia zostały dołączone jako załączniki (bez "
|
|
"zmiany rozmiaru)?"
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
|
|
#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start '%1' program;\n"
|
|
"please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uruchomić programu '%1'.\n"
|
|
"Proszę sprawdzić poprawność instalacji."
|
|
|
|
#: sendimages.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove temporary folder %1."
|
|
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:140
|
|
msgid "Email Images Options"
|
|
msgstr "Opcje wysyłania zdjęć e-mailem"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:158
|
|
msgid "Send Images"
|
|
msgstr "Wyślij zdjęcia"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:161
|
|
msgid "A Kipi plugin for emailing images"
|
|
msgstr "Wtyczka Kipi do wysyłania zdjęć e-mailem"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:164
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Autor i opiekun"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:176
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:251
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Zdjęcia"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:252
|
|
msgid "Images to EMail"
|
|
msgstr "Zdjęcia do wysłania"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images "
|
|
"click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>To jest lista zdjęć do wysłania e-mailem. Jeśli chcesz dodać zdjęcia, "
|
|
"kliknij przycisk 'Dodaj zdjęcia...' albo przeciągnij-i-upuść."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:270
|
|
msgid "&Add ..."
|
|
msgstr "&Dodaj ..."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:271
|
|
msgid "<p>Add images to the list."
|
|
msgstr "<p>Dodaj zdjęcia do listy."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:273
|
|
msgid "<p>Remove selected images from the list."
|
|
msgstr "<p>Usuń wybrane zdjęcia z listy."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:281
|
|
msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
|
|
msgstr "<p>Podgląd aktualnie wybranych zdjęć z listy."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:288
|
|
msgid "Image Description"
|
|
msgstr "Opis zdjęcia"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:292
|
|
msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
|
|
msgstr "<p>Opis aktualnie wybranego zdjęcia z listy."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:364
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Wysyłanie"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:365
|
|
msgid "Mail Options"
|
|
msgstr "Opcje wysyłania"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:375
|
|
msgid "Mail agent:"
|
|
msgstr "Klient pocztowy:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
|
|
"versions are supported:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</b>: >= "
|
|
"2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2<p><b>KMail</b>: "
|
|
">= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: "
|
|
">= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz tutaj preferowany zewnętrzny program pocztowy. Następujące wersje "
|
|
"klientów pocztowych są obsługiwane:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Claws Mail</"
|
|
"b>: >= 2.6.1<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>GmailAgent</b>: >= "
|
|
"0.2<p><b>KMail</b>: >= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7."
|
|
"x<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= "
|
|
"0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:412
|
|
msgid "&Thunderbird binary path:"
|
|
msgstr "Ś&cieżka do programu Thunderbird:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:422
|
|
msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
|
|
msgstr "<p>Ścieżka dostępu do pliku wykonywalnego programu Thunderbird."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach a file with caption and tags"
|
|
msgstr "Dołącz plik zawierający komentarze oraz znaczniki"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as "
|
|
"an attached file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jeśli ta opcja zostanie włączona, wszystkie komentarze do zdjęć oraz "
|
|
"znaczniki zostaną dodane do e-maila jako załącznik."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utwórz nowe nazwy plików na podstawie komentarzy do zdjęć (jeśli są dostępne)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:435
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Właściwości zdjęć"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:439
|
|
msgid "<p>The properties of images to send."
|
|
msgstr "<p>Właściwości zdjęć do wysłania."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:444
|
|
msgid "Adjust image properties"
|
|
msgstr "Zmień właściwości zdjęć"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
|
|
"recompressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jeśli ta opcja zostanie włączona, wszystkie zdjęcia do wysłania mogą być "
|
|
"poddane operacjom zmiany rozmiaru oraz rekompresji."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:454
|
|
msgid "Very Small (320 pixels)"
|
|
msgstr "bardzo mały (320 pikseli)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:455
|
|
msgid "Small (640 pixels)"
|
|
msgstr "mały (640 pikseli)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
|
|
msgid "Medium (800 pixels)"
|
|
msgstr "średni (800 pikseli)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:457
|
|
msgid "Big (1024 pixels)"
|
|
msgstr "duży (1024 piksele)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:458
|
|
msgid "Very Big (1280 pixels)"
|
|
msgstr "bardzo duży (1280 pikseli)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:459
|
|
msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
|
|
msgstr "gigantyczny - do wydruku (1600 pikseli)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select here the images size to send:<p><b>%1</b>: use this if you have a "
|
|
"very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited."
|
|
"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the "
|
|
"target mailbox size is limited.<p><b>%3</b>: this is the default value for a "
|
|
"medium internet connection and a target mailbox size.<p><b>%4</b>: use this "
|
|
"if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size "
|
|
"is not limited.<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed "
|
|
"restrictions.<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wybierz tutaj rozmiar zdjęć do wysłania:<p><b>%1</b> : używany, gdy masz "
|
|
"bardzo wolne połączenie internetowe lub gdy skrzynka pocztowa odbiorcy jest "
|
|
"bardzo mała.<p><b>%2</b>: używany, gdy masz wolne połączenie internetowe lub "
|
|
"gdy skrzynka pocztowa odbiorcy jest mała.<p><b>%3</b>: domyślne ustawienie "
|
|
"dla średnio szybkiego połączenia internetowego i średniego rozmiaru skrzynki "
|
|
"pocztowej odbiorcy.<p><b>%4</b>: używany, gdy masz szybkie połączenie "
|
|
"internetowe i skrzynka pocztowa odbiorcy nie ma ograniczeń wielkości.<p><b>"
|
|
"%5</b>: używany, gdy nie ma żadnych ograniczeń co do prędkości połączenia "
|
|
"ani wielkości skrzynki.<p><b>%6</b>: używany, gdy zdjęcia są przeznaczone do "
|
|
"wydruku.<p>"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:472
|
|
msgid "very small (320 pixels)"
|
|
msgstr "Bardzo mały (320 pikseli)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:473
|
|
msgid "small (640 pixels)"
|
|
msgstr "Mały (640 pikseli)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:474
|
|
msgid "medium (800 pixels)"
|
|
msgstr "Średni (800 pikseli)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:475
|
|
msgid "big (1024 pixels)"
|
|
msgstr "Duży (1024 piksele)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:476
|
|
msgid "very big (1280 pixels)"
|
|
msgstr "Bardzo duży (1280 pikseli)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:477
|
|
msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
|
|
msgstr "Gigantyczny - do wydruku (1600 pikseli)"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:480
|
|
msgid "Sent image size:"
|
|
msgstr "Rozmiar zdjęć do wysłania:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:490
|
|
msgid "Sent image quality level:"
|
|
msgstr "Współczynnik jakości zdjęć do wysłania:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:492
|
|
msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
|
|
msgstr "<p>Nowy współczynnik kompresji zdjęć do wysłania:<p>"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
|
|
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
|
|
"b>: no compression"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>1</b>:·bardzo wysoka kompresja<p><b>25</b>:·wysoka kompresja<p><b>50</b>:"
|
|
"·średnia kompresja<p><b>75</b>:·niska kompresja (domyślnie)<p><b>100</b>:"
|
|
"·bez kompresji"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:510
|
|
msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
|
|
msgstr "<p>Wybierz tutaj format zdjęć do wysłania.<p>"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
|
|
"Web file format but it uses lossy compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
|
|
"Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
|
|
"portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
|
|
"free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG "
|
|
"is designed to work well in online viewing applications, such as the World "
|
|
"Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, "
|
|
"PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on "
|
|
"heterogeneous platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts' Group) format ten jest dobry do "
|
|
"zastosowań internetowych, jednak używa kompresji stratnej.<p><b>PNG</b>: "
|
|
"(Portable Network Graphics) format PNG jest formatem grafiki oferującym "
|
|
"bezstratną, przenośnośną, wysoko wydajną kompresję grafiki rastrowej. PNG, "
|
|
"pozostając rozwiązaniem nieopatentowanym, jest dobrym zamiennikiem formatu "
|
|
"PNG, może także zastąpić format TIFF w wielu popularnych zastosowaniach. PNG "
|
|
"został stworzony z myślą o współpracy z rozwiązaniami do przeglądania "
|
|
"grafiki online, takimi jak World Wide Web, tak więc oferuje opcję "
|
|
"przesyłania strumieniowego wraz z wyświetlanie grafiki w miarę jej "
|
|
"ściągania. PNG może także przechowywać informacje o kanale gamma i barwie w "
|
|
"celu lepszego odwzorowania kolorów na niezgodnych platformach."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:521
|
|
msgid "Image file format:"
|
|
msgstr "Format zdjęć:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:532
|
|
msgid "Maximum Email size limit:"
|
|
msgstr "Maksymalny rozmiar e-maila:"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:533
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Caption: %1"
|
|
msgstr "Komentarze: %1"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Album: %1"
|
|
msgstr "Album: %1"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:654
|
|
msgid "You must add some images to send."
|
|
msgstr "Musisz dodać jakieś zdjęcia do wysłania."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:664
|
|
msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawna ścieżka dostępu do programu Thunderbird. Proszę ją sprawdzić."
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:683
|
|
msgid "Image List"
|
|
msgstr "Lista zdjęć"
|
|
|
|
#: sendimagesdialog.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Image List (1 item)\n"
|
|
"Image List (%n items)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista zdjęć (jeden element)\n"
|
|
"Lista zdjęć (%n elementy)\n"
|
|
"Lista zdjęć (%n elementów)"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Image Handbook"
|
|
#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Wysyłanie zdjęć"
|