You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
585 lines
13 KiB
585 lines
13 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-14 21:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+B\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: printwizard KIPI kipi kipiprintwizard Es EXIF\n"
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: New Item\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:92 frmprintwizardbase.ui:24 plugin_printwizard.cpp:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de Impressão"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:95
|
|
msgid "A KIPI plugin to print images"
|
|
msgstr "Um 'plugin' KIPI para imprimir imagens"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:98
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:100
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:102
|
|
msgid "Contributor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Handbook"
|
|
msgstr "Manual do Assistente de Impressão"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:285
|
|
msgid "Photo %1 of %2"
|
|
msgstr "Foto %1 de %2"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro ao lançar o Gimp. Verifique se o Gimp está correctamente "
|
|
"instalado."
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:391
|
|
msgid "KIPI"
|
|
msgstr "KIPI"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:999
|
|
msgid "Page "
|
|
msgstr "Página "
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:999
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr " de "
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1000
|
|
msgid "Page %1 of %2"
|
|
msgstr "Página %1 de %2"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1147
|
|
msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
|
|
msgstr "Não foi possível remover os ficheiros temporários do Gimp."
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1208 frmprintwizard.cpp:1285 frmprintwizardbase.ui:2181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard."
|
|
msgstr "Completo. Carregue em Terminar para sair do Assistente de Impressão."
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1248
|
|
msgid ""
|
|
"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
|
|
msgstr "Os seguinte ficheiro vai ser sobreposto. Quer sobrepor este ficheiro?"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1279
|
|
msgid "Printing Canceled."
|
|
msgstr "Impressão Cancelada."
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1465
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget to set up the correct page size according to your printer "
|
|
"settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não se esqueça de configurar o tamanho correcto da página de acordo com a "
|
|
"sua configuração da impressora."
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1466
|
|
msgid "Page size settings"
|
|
msgstr "Configuração do tamanho da página"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1574
|
|
msgid "3.5 x 5\""
|
|
msgstr "3.5 x 5\""
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1589
|
|
msgid "4 x 6\""
|
|
msgstr "4 x 6\""
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1603
|
|
msgid "4 x 6\" Album"
|
|
msgstr "Álbum 4 x 6\""
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1616
|
|
msgid "5 x 7\""
|
|
msgstr "5 x 7\""
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1629
|
|
msgid "8 x 10\""
|
|
msgstr "8 x 10\""
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1640 frmprintwizard.cpp:1818 frmprintwizard.cpp:1855
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1892 frmprintwizard.cpp:1943
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Miniaturas"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1643 frmprintwizard.cpp:1821 frmprintwizard.cpp:1858
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1895 frmprintwizard.cpp:1946
|
|
msgid "Small Thumbnails"
|
|
msgstr "Miniaturas Pequenas"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1647
|
|
msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
|
|
msgstr "Montagem de Álbum 2 (9 fotos)"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1669
|
|
msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
|
|
msgstr "Montagem de Álbum 1 (6 fotos)"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1695
|
|
msgid "21 x 29.7cm"
|
|
msgstr "21 x 29,7cm"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1707
|
|
msgid "6 x 9cm (8 photos)"
|
|
msgstr "6 x 9cm (8 fotografias)"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1726 frmprintwizard.cpp:1834 frmprintwizard.cpp:1883
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1934
|
|
msgid "9 x 13cm"
|
|
msgstr "9 x 13cm"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1741
|
|
msgid "10 x 13.33cm"
|
|
msgstr "10 x 13,33cm"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1756 frmprintwizard.cpp:1871 frmprintwizard.cpp:1922
|
|
msgid "10 x 15cm"
|
|
msgstr "10 x 15cm"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1770
|
|
msgid "10 x 15cm Album"
|
|
msgstr "Álbum 10 x 15cm"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1783
|
|
msgid "11.5 x 15cm Album"
|
|
msgstr "Álbum 11.5 x 15cm"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1796 frmprintwizard.cpp:1910
|
|
msgid "13 x 18cm"
|
|
msgstr "13 x 18cm"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1809
|
|
msgid "20 x 25cm"
|
|
msgstr "20 x 25cm"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1846
|
|
msgid "10.5 x 14.8cm"
|
|
msgstr "10,5 x 14,8cm"
|
|
|
|
#: frmprintwizard.cpp:1959
|
|
msgid "Unsupported Paper Size"
|
|
msgstr "Tamanho de Papel Não Suportado"
|
|
|
|
#: plugin_printwizard.cpp:67
|
|
msgid "Print Wizard..."
|
|
msgstr "Assistente de Impressão..."
|
|
|
|
#: plugin_printwizard.cpp:108
|
|
msgid "Please select one or more photos to print."
|
|
msgstr "Por favor seleccione uma ou mais fotos para imprimir."
|
|
|
|
#: utils.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
|
|
"permissions to this folder and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível criar a pasta temporária; por favor verifique se tem as "
|
|
"permissões nesta pasta e tente novamente."
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Welcome to the Print Wizard"
|
|
msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Impressão"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process "
|
|
"of printing your photos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click the 'Next' button to begin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bem-vindo ao Assistente de Impressão. Este assistente vai conduzi-lo "
|
|
"através do processo de impressão das suas fotos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Carregue no botão 'Próximo' para começar."
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Printer"
|
|
msgstr "Seleccionar a Impressora"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Configuração da Página"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paper size:"
|
|
msgstr "Tamanho do papel:"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Carta"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "10x15cm"
|
|
msgstr "10x15cm"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "13x17cm"
|
|
msgstr "13x17cm"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No margins"
|
|
msgstr "Sem margens"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:385 frmprintwizardbase.ui:388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full-bleed mode"
|
|
msgstr "Modo de mistura completa"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image Captions"
|
|
msgstr "Legendas das Imagens"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:425
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No captions"
|
|
msgstr "Sem legendas"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image file names"
|
|
msgstr "Nomes dos ficheiros das imagens"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exif date-time"
|
|
msgstr "Data/hora do EXIF"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Livre"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%d %c"
|
|
msgstr "%d %c"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%f filename %t exposure time\n"
|
|
"%c comment %i iso\n"
|
|
"%d date-time %r resolution\n"
|
|
"%a aperture %l focal length\n"
|
|
"\\n newline"
|
|
msgstr ""
|
|
"%f nome do ficheiro %t tempo de exposição\n"
|
|
"%c comentário %i ISO\n"
|
|
"%d data-hora %r resolução\n"
|
|
"%a abertura %l distância focal\n"
|
|
"\\n mudança de linha"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Caption font"
|
|
msgstr "Tipo de letra do título"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the caption font size"
|
|
msgstr "Escolher o tamanho do texto do título"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output Settings"
|
|
msgstr "Configuração do Resultado"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output to printer"
|
|
msgstr "Resultado para impressora"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open image using Gimp"
|
|
msgstr "Abrir imagem utilizando o Gimp"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "http://www.gimp.org"
|
|
msgstr "http://www.gimp.org"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visitar a página do Gimp (www.gimp.org) utilizando um navegador externo"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:750
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output to image file"
|
|
msgstr "Resultado para ficheiro de imagem"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will output each page to this folder with the filename "
|
|
"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este assistente vai escrever cada página para esta pasta com o nome de "
|
|
"ficheiro kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:851
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "Es&colher..."
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:870
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Photo Layout"
|
|
msgstr "Escolha a Disposição da Foto"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:979
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select the photo size to print"
|
|
msgstr "Seleccione o tamanho de foto a imprimir:"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:985
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Photo Sizes"
|
|
msgstr "Tamanhos de Fotos"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1021
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print Summary"
|
|
msgstr "Resumo da Impressão"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1048
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Photos:"
|
|
msgstr "Fotos:"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1073 frmprintwizardbase.ui:1127
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\">0</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sheets:"
|
|
msgstr "Folhas:"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Empty slots:"
|
|
msgstr "Espaços vazios:"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print Order"
|
|
msgstr "Ordem de Impressão"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Novo Item"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1270 frmprintwizardbase.ui:1273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Up selected photo"
|
|
msgstr "Sobe a foto seleccionada"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Descer"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1313 frmprintwizardbase.ui:1316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Down selected photo"
|
|
msgstr "Desce a foto seleccionada"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of times to print selected photo:"
|
|
msgstr "Número de vezes a imprimir a foto seleccionada:"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1361 frmprintwizardbase.ui:1364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of copies of selected photo"
|
|
msgstr "Número de cópias da foto seleccionada"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Antevisão"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1517 frmprintwizardbase.ui:1520
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1771 frmprintwizardbase.ui:1774
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Previous photo"
|
|
msgstr "Foto anterior"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1562 frmprintwizardbase.ui:1565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Página seguinte"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crop Photos"
|
|
msgstr "Cortar Fotos"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit "
|
|
"inside the photo sizes you have given. You can crop each image differently, "
|
|
"or just click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mova a caixa em baixo para dizer a este assistente como cortar as fotos para "
|
|
"caberem dentro dos tamanhos de foto que seleccionou. Pode cortar cada "
|
|
"imagem de forma diferente, ou então carregue em 'Próximo' para utilizar o "
|
|
"corte central por omissão para cada foto."
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click and Drag the mouse"
|
|
msgstr "Carregue e arraste com o rato"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1731
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
msgstr "Rodar"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1734
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+R"
|
|
msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1737 frmprintwizardbase.ui:1740
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotate photo"
|
|
msgstr "Rodar a foto"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1765
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<< Pr&evious"
|
|
msgstr "<< Foto Anterior"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1768
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+E"
|
|
msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1782
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ne&xt >>"
|
|
msgstr "Próxima Foto >>"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1785
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+X"
|
|
msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1788 frmprintwizardbase.ui:1791
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Next photo"
|
|
msgstr "Foto seguinte"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Photo 0 of 0"
|
|
msgstr "Foto 0 de 0"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:1976
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click the Next button to print."
|
|
msgstr "Carregue no botão Seguinte para imprimir."
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:2040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printer job viewer"
|
|
msgstr "Visualizador das tarefas da impressora"
|
|
|
|
#: frmprintwizardbase.ui:2055
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Impressão"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "Manutenção"
|