You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/sv/kipiplugin_gpssync.po

721 lines
19 KiB

# translation of kipiplugin_gpssync.po to Swedish
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 13:37+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: gpseditdialog.cpp:88
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
msgstr "%1 - Redigera geografiska koordinater"
#: gpseditdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have "
"been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to "
"get the GPS coordinates.<p>"
msgstr ""
"<p>Använd kartan till höger för att välja platsen där bilden har tagits. "
"Klicka med vänster musknapp eller flyta markören på kartan för att få GPS-"
"koordinaterna.<p>"
#: gpseditdialog.cpp:102
msgid "Altitude:"
msgstr "Höjd:"
#: gpseditdialog.cpp:103
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"
#: gpseditdialog.cpp:104
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"
#: gpseditdialog.cpp:118
msgid "Goto Location"
msgstr "Gå till plats"
#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
msgid "GPS Sync"
msgstr "GPS-synkronisering"
#: gpseditdialog.cpp:147
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
msgstr "Ett insticksprogram för att synkronisera bildmetadata med en GPS-enhet"
#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Upphovsman och underhåll"
#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Handbok för insticksprogrammet"
#: gpseditdialog.cpp:300
msgid "Altitude value is not correct!"
msgstr "Höjdvärdet är inte riktigt."
#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
#: plugin_gpssync.cpp:251
msgid "Edit Geographical Coordinates"
msgstr "Redigera geografiska koordinater"
#: gpseditdialog.cpp:308
msgid "Latitude value is not correct!"
msgstr "Latitudvärdet är inte riktigt."
#: gpseditdialog.cpp:316
msgid "Longitude value is not correct!"
msgstr "Longitudvärdet är inte riktigt."
#: gpslistviewitem.cpp:108
msgid "Interpolated"
msgstr "Interpolerad"
#: gpslistviewitem.cpp:112
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
#: gpslistviewitem.cpp:114
msgid "Found"
msgstr "Hittad"
#: gpslistviewitem.cpp:132
msgid "Deleted!"
msgstr "Borttagen"
#: gpslistviewitem.cpp:145
msgid "Not available"
msgstr "Inte tillgängligt"
#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
msgid "Geolocation"
msgstr "Lokalisera geografiskt"
#: gpssyncdialog.cpp:114
msgid "Correlate"
msgstr "Korrelera"
#: gpssyncdialog.cpp:115
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: gpssyncdialog.cpp:118
msgid ""
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
"images on the list."
msgstr ""
"Korrelera i tid och interpolera avstånd från data i GPX-filen med alla "
"bilder i listan."
#: gpssyncdialog.cpp:119
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "Redigera GPS-koordinater för markerade bilder i listan manuellt."
#: gpssyncdialog.cpp:120
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "Ta bort GPS-koordinater för markerade bilder i listan."
#: gpssyncdialog.cpp:131
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbild"
#: gpssyncdialog.cpp:132
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: gpssyncdialog.cpp:133
msgid "Camera time stamp"
msgstr "Kamerans tidsstämpel"
#: gpssyncdialog.cpp:134
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
#: gpssyncdialog.cpp:135
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
#: gpssyncdialog.cpp:136
msgid "Altitude"
msgstr "Höjd"
#: gpssyncdialog.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gpssyncdialog.cpp:147
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: gpssyncdialog.cpp:151
msgid "Load GPX File..."
msgstr "Ladda GPX-fil..."
#: gpssyncdialog.cpp:153
msgid "Current GPX file:"
msgstr "Aktuell GPX-fil:"
#: gpssyncdialog.cpp:154
msgid "No GPX file"
msgstr "Ingen GPX-fil"
#: gpssyncdialog.cpp:158
msgid "Max. time gap (sec.):"
msgstr "Maximalt tidsgap (s):"
#: gpssyncdialog.cpp:160
msgid ""
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the "
"image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no "
"match will be attempted."
msgstr ""
"<p>Ställer in den maximala skillnaden i sekunder mellan GPS-punktens och "
"bildens tid som ska passas ihop. Om tidskillnaden överstiger inställningen "
"görs ingen ihoppassning."
#: gpssyncdialog.cpp:164
msgid "Time zone:"
msgstr "Tidszon:"
#: gpssyncdialog.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.\n"
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
"'ahead of time'."
msgstr ""
"<p>Ställer in kamerans tidszon när bilderna togs, så att bildernas "
"tidstämpel kan konverteras till GMT för att passa ihop med tidsreferensen "
"från GPS.\n"
"Observera: Positiva skillnader räknas österut från nollmeridianen (GMT). De "
"är 'framåt i tiden'."
#: gpssyncdialog.cpp:216
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolera"
#: gpssyncdialog.cpp:217
msgid ""
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
"matched to the GPX data file."
msgstr ""
"<p>Aktivera alternativet för att interpolera GPS-punkter som inte riktigt "
"passar ihop med GPX-datafilen."
#: gpssyncdialog.cpp:220
msgid "Difference in min.:"
msgstr "Skillnad i minuter:"
#: gpssyncdialog.cpp:222
msgid ""
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
"file points to image time data."
msgstr ""
"<p>Ställer in maximalt tidsavstånd i minuter (max 240) för att interpolera "
"punkter från en GPX-fil till bildernas tidsinformation."
#: gpssyncdialog.cpp:251
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
msgstr "Ett insticksprogram för att synkronisera bildmetadata med en GPS-enhet"
#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
msgid "%1|GPS Exchange Format"
msgstr "%1|GPS-utbytesformat"
#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Välj GPX-fil att ladda"
#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
msgstr "Kan inte tolka GPX-filen %1."
#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
msgstr "GPX-filen %1 har inte ett datum- och tidsspår att använda."
#: gpssyncdialog.cpp:327
#, c-format
msgid "Points parsed: %1"
msgstr "Tolkade punkter: %1"
#: gpssyncdialog.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
"%n images from the list are not updated."
msgstr ""
"1 bild från listan är inte uppdaterad.\n"
"%n bilder från listan är inte uppdaterade."
#: gpssyncdialog.cpp:374
msgid ""
"<p>%1\n"
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
msgstr ""
"<p>%1\n"
"Vill du verkligen stänga fönstret utan att verkställa ändringar?</p>"
#: gpssyncdialog.cpp:442
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
msgstr "Kan inte hitta bilder att korrelera med GPX-filens data."
#: gpssyncdialog.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data "
"file.\n"
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
msgstr ""
"GPS-data för 1 bild har uppdaterats i listan med användning av GPX-"
"datafilen.\n"
"GPS-data för %n bilder har uppdaterats i listan med användning av GPX-"
"datafilen."
#: gpssyncdialog.cpp:451
msgid "Press Apply button to update images metadata."
msgstr "Klicka på knappen Verkställ för att uppdatera bildernas metadata."
#: gpssyncdialog.cpp:461
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
"manually."
msgstr ""
"Markera minst en bild i listan för att redigera GPS-koordinater manuellt."
#: gpssyncdialog.cpp:493
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
msgstr "Markera minst en bild i listan för att ta bort GPS-koordinater."
#: kmlexport.cpp:63
msgid "Generating KML file..."
msgstr "Skapar KML-fil..."
#: kmlexport.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not create '%1"
msgstr "Kunde inte skapa '%1'"
#: kmlexport.cpp:167
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Kunde inte läsa bilden '%1'"
#: kmlexport.cpp:174
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Formatet för bilden '%1' är okänt"
#: kmlexport.cpp:184
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Fel vid laddning av bilden '%1'"
#: kmlexport.cpp:224
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Kunde inte spara bilden '%1' som '%2'"
#: kmlexport.cpp:304
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Skapar platsmarkör '%1'"
#: kmlexport.cpp:311
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Kunde inte spara ikon för bilden '%1' i '%2'"
#: kmlexport.cpp:341
msgid "No GPX file Chosen!"
msgstr "Ingen GPX-fil vald."
#: kmlexport.cpp:363
msgid "Tracks"
msgstr "Spår"
#: kmlexport.cpp:443
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Ingen positionsinformation för '%1'"
#: kmlexport.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"_n: No position data for 1 picture\n"
"No position data for %n pictures"
msgstr ""
"Saknar positionsdata för 1 bild\n"
"Saknar positionsdata för %n bilder"
#: kmlexport.cpp:469
msgid "Move to final directory"
msgstr "Flytta till slutlig katalog"
#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
msgid "KML Export"
msgstr "KML-export"
#: kmlexportconfig.cpp:77
msgid "Target Preferences"
msgstr "Resultatinställningar"
#: kmlexportconfig.cpp:82
msgid "Target Type"
msgstr "Resultattyp"
#: kmlexportconfig.cpp:86
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "&Lokal- eller webbplats använd av Google-jord"
#: kmlexportconfig.cpp:91
msgid "Web target used by GoogleMap"
msgstr "Webbplats använd av Google-kartor"
#: kmlexportconfig.cpp:95
msgid ""
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared "
"and when drawing a track, only linetrack is exported"
msgstr ""
"När Google kartor används, måste alla bilder ha fullständig webbadress, "
"ikoner görs fyrkantiga och när ett spår ritas, exporteras bara spårets linje"
#: kmlexportconfig.cpp:101
msgid "Picture altitude"
msgstr "Bildens höjd"
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
msgid "clamp to ground"
msgstr "lås till marken"
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
msgid "relative to ground"
msgstr "i förhållande till marken"
#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
msgid "absolute"
msgstr "absolut"
#: kmlexportconfig.cpp:108
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Anger hur bilder visas<dl><dt>lås till marken (förval)</dt><dd>Anger att "
"en angiven höjd ska ignoreras</dd><dt>i förhållande till marken</"
"dt><dd>Ställer in elementets höjd relativt den verkliga höjden för en viss "
"plats.</dd><dt>absolut</dt><dd>Ställer in koordinatens höjd i förhållande "
"till havsnivån, oberoende av den verkliga höjden hos terrängen under "
"elementet.</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:119
msgid "Destination directory"
msgstr "Målkatalog"
#: kmlexportconfig.cpp:125
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
msgstr "Välj en katalog där kml-filen och bilderna ska sparas"
#: kmlexportconfig.cpp:129
msgid "Destination URL"
msgstr "Resultatwebbadress"
#: kmlexportconfig.cpp:136
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
#: kmlexportconfig.cpp:147
msgid "Sizes"
msgstr "Storlekar"
#: kmlexportconfig.cpp:152
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstorlek"
#: kmlexportconfig.cpp:163
msgid "Image size"
msgstr "Bildstorlek"
#: kmlexportconfig.cpp:178
msgid "GPX Tracks"
msgstr "GPX-spår"
#: kmlexportconfig.cpp:184
msgid "Draw GPX track"
msgstr "Rita GPX-spår"
#: kmlexportconfig.cpp:188
msgid "GPX file"
msgstr "GPX-fil"
#: kmlexportconfig.cpp:197
msgid "Time zone"
msgstr "Tidszon"
#: kmlexportconfig.cpp:200
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:201
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:202
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:203
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:204
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:205
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:206
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:207
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:208
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:209
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:210
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:211
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:212
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kmlexportconfig.cpp:213
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:214
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:215
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:216
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:217
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:218
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:219
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:220
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:221
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:222
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:223
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:224
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:225
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"
#: kmlexportconfig.cpp:226
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"
#: kmlexportconfig.cpp:227
msgid ""
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the "
"time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"<p>Ställer in kamerans tidszon när bilderna togs, så att GPS-tiden kan "
"konverteras för att passa ihop med den lokala tiden."
#: kmlexportconfig.cpp:232
msgid "Track width"
msgstr "Spårbredd"
#: kmlexportconfig.cpp:239
msgid "Track color"
msgstr "Spårfärg"
#: kmlexportconfig.cpp:248
msgid "Opacity:"
msgstr "Ogenomskinlighet:"
#: kmlexportconfig.cpp:252
msgid "Track altitude"
msgstr "Spårhöjd"
#: kmlexportconfig.cpp:259
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Anger hur punkter visas<dl><dt>lås till marken (förval)</dt><dd>Anger att "
"en angiven höjd ska ignoreras</dd><dt>i förhållande till marken</"
"dt><dd>Ställer in elementets höjd relativt den verkliga höjden för en viss "
"plats.</dd><dt>absolut</dt><dd>Ställer in koordinatens höjd i förhållande "
"till havsnivån, oberoende av den verkliga höjden hos terrängen under "
"elementet.</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:284
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
msgstr "Ett KIPI-insticksprogram för KML-export"
#: kmlexportconfig.cpp:287
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: kmlgpsdataparser.cpp:66
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: kmlgpsdataparser.cpp:95
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: kmlgpsdataparser.cpp:105
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plugin_gpssync.cpp:78
msgid "Correlator..."
msgstr "Korrelera..."
#: plugin_gpssync.cpp:86
msgid "Edit Coordinates..."
msgstr "Redigera koordinater..."
#: plugin_gpssync.cpp:94
msgid "Remove Coordinates..."
msgstr "Ta bort koordinater..."
#: plugin_gpssync.cpp:105
msgid "KML Export..."
msgstr "KML-export..."
#: plugin_gpssync.cpp:139
msgid ""
"<qt><p>Unable to find the gpsbabel executable:<br> This program is required "
"by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as "
"a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Kunde inte hitta den körbara filen gpsbabel:<br> Programmet krävs av "
"detta insticksprogram för att kunna hantera avkodning av GPS-datafiler. "
"Installera gpsbabel som ett paket från din distribution eller <a href="
"\"%1\">ladda ner källkoden</a>.</p><p>Observera: åtminstone version %2 av "
"gpsbabel krävs av insticksprogrammet.</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:156
msgid ""
"<qt><p>gpsbabel executable is not up to date:<br> The version %1 of gpsbabel "
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
"version %3 is required by this plugin</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Den körbara filen gpsbabel är inte uppdaterad:<br> Version %1 av "
"gpsbabel hittades på datorn. Den versionen är för gammal för att kunna köra "
"på ett riktigt sätt tillsammans med insticksprogrammet. Uppdatera gpsbabel "
"som ett paket från din distribution eller <a href=\"%2\">ladda ner "
"källkoden</a>.</p><p>Observera: åtminstone version %3 av gpsbabel krävs av "
"insticksprogrammet.</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:249
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
msgstr "Kunde inte spara geografiska koordinater i:"
#: plugin_gpssync.cpp:265
msgid ""
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
"images.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Geografiska koordinater kommer att fullständigt tas bort från alla markerade "
"bilder.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
msgid "Remove Geographical Coordinates"
msgstr "Ta bort geografiska koordinater"
#: plugin_gpssync.cpp:300
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
msgstr "Kunde inte ta bort geografiska koordinater från:"
#: plugin_gpssync.cpp:317
msgid "KMLExport"
msgstr "KML-export"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Skrivskyddad"
#~ msgid "KMLExport Handbook"
#~ msgstr "Handbok KML-export"