You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/cs/kipiplugin_batchprocessimag...

1888 lines
54 KiB

# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to
# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Czech
# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to cs_CZ
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
msgstr "<p>Zde můžete nastavit volby aktuálního procesu."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
msgid "Small preview"
msgstr "Malý náhled"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
msgid ""
"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a "
"small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this "
"option if you have a slow computer."
msgstr ""
"<p>Pokud zapnete tuto volbu, budou všechny náhledy počítány z malé oblasti "
"obrázku (300x300 pixelů v levém horním rohu). Použijte ji, pokud máte pomalý "
"počítač."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
msgid "&Preview"
msgstr "Ná&hled"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
msgid ""
"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on "
"the list."
msgstr ""
"<p>Toto tlačítko vytvoří náhled zpracování pro zvolený obrázek ze seznamu."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
msgid "File Operations"
msgstr "Operace se soubory"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
msgid "Overwrite mode:"
msgstr "Režim přepisování:"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
msgid "Ask"
msgstr "Dotázat se"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
msgid "Always Overwrite"
msgstr "Vždy přepsat"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
msgid ""
"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
"exist."
msgstr "<p>Zde zvolte režim přepisování existujících obrázků."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
msgid "Remove original"
msgstr "Odstranit originál"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
msgid ""
"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
"processing."
msgstr ""
"<p>Je-li zapnuta tato volba, budou všechny originální obrázky po zpracování "
"odstraněny."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
msgid "Target Folder"
msgstr "Cílová složka"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
msgid ""
"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
msgstr "<p>Zde můžete nastavit cílovou složku pro dávkové zpracování."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at..."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
msgid "<p>Add images to the list."
msgstr "<p>Přidání obrázků do seznamu."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
msgid "<p>Remove selected image from the list."
msgstr "<p>Odebrání zvoleného obrázku ze seznamu."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
msgstr "<p>Náhled zvoleného obrázku."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
msgstr "<p>Míra dokončení zpracování v procentech."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
msgid "Image Files List"
msgstr "Seznam obrazových souborů"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Image File List (1 item)\n"
"Image File List (%n items)"
msgstr ""
"Seznam obrazových souborů (%n položka)\n"
"Seznam obrazových souborů (%n položky)\n"
"Seznam obrazových souborů (%n položek)"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
msgid ""
"All original image files will be removed from the source Album.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Všechny původní obrázky budou odstraněny ze zdrojového alba.\n"
"Chcete pokračovat?"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
msgid "Delete Original Image Files"
msgstr "Smazat původní obrazové soubory"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
msgid "&Stop"
msgstr "Za&stavit"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
msgid "You must specify a writable path for your output file."
msgstr "Musíte zadat zapisovatelnou cestu pro výstupní soubor."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
msgid ""
"The destination file \"%1\" already exists;\n"
"do you want overwrite it?"
msgstr ""
"Cílový soubor \"%1\" již existuje.\n"
"Chcete ho přepsat?"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
msgid "Overwrite Destination Image File"
msgstr "Přepsat cílový obrazový soubor"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
msgid "Skipped."
msgstr "Přeskočeno."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
msgstr "cílový obrazový soubor již existuje (přeskočen uživatelem)."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
msgid "Failed."
msgstr "Selhalo."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
msgstr "cílový obrazový soubor již existuje a nelze přejmenovat."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
msgstr "cílový obrazový soubor již existuje (přeskočen automaticky)."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
#: imagepreview.cpp:282
msgid ""
"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Nezle spustit konverzní program z balíku ImageMagick.\n"
"Zkontrolujte prosím instalaci."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid ""
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
msgstr ""
"Nezle spustit konverzní program z balíku ImageMagick.\n"
"Zkontrolujte prosím instalaci."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
msgid "Error running 'convert'"
msgstr ""
#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
#, fuzzy
msgid ""
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
msgstr ""
"Nezle spustit konverzní program z balíku ImageMagick.\n"
"Zkontrolujte prosím instalaci."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
msgid "no processing error"
msgstr "žádná chyba zpracování"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
msgid ""
"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Chyba přidávání obrázku do aplikace; chybová zpráva: <b>%1</b></qt>"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
msgid "Error Adding Image to Application"
msgstr "Chyba přidávání obrázku do aplikace"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
msgid "Warning:"
msgstr "Varování:"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
msgid "cannot remove original image file."
msgstr "nelze odstranit původní obrazový soubor."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
msgid "cannot process original image file."
msgstr "nelze zpracovat původní obrazový soubor."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
msgid "Image processing error"
msgstr "Chyba zpracování obrázku"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
msgid ""
"Image \"%1\": %2\n"
"\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
"Obrázek \"%1\": %2\n"
"\n"
"Výstupní hlášení:\n"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
msgstr "Pro vytvoření náhledu musíte zvolit položku ze seznamu."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
msgstr ""
"Nezle spustit konverzní program z balíku ImageMagick.\n"
"Zkontrolujte prosím instalaci."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
msgid " - small preview"
msgstr " - malý náhled"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
msgid "Preview processing error"
msgstr "Chyba vytváření náhledu"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
msgid ""
"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
"The output messages are:\n"
msgstr ""
"Nelze vytvořit náhled obrázku \"%1\".\n"
"Hlášení:\n"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
msgid "Image File List"
msgstr "Seznam obrazových souborů"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
msgid "Aborted."
msgstr "Přerušeno."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
msgid "process aborted by user"
msgstr "přerušeno uživatelem"
#: batchprocessimageslist.cpp:49
msgid "Source Album"
msgstr "Zdrojové album"
#: batchprocessimageslist.cpp:50 renameimagesbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Source Image"
msgstr "Zdrojový obrázek"
#: batchprocessimageslist.cpp:51 renameimagesbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Target Image"
msgstr "Cílový obrázek"
#: batchprocessimageslist.cpp:52 renameimagesbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "Result"
msgstr "Výsledek"
#: batchprocessimageslist.cpp:58
msgid ""
"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click "
"on an item for more information once the process has ended. <p>You can use "
"the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list. <p>If "
"the items are taken from different Albums the process' results will be "
"merged to the target Album."
msgstr ""
"<p>Zde jsou zobrazeny výsledky operací během zpracování. Po ukončení "
"zpracování dvojitě klikněte na položku pro další informace.<p>Pro přidání "
"dalších položek na seznam můžete použít tlačítko \"Přidat\" nebo funkci "
"táhni a pusť. <p>Pokud položky pochází z různých alb, bude výsledek "
"zpracování uložen do cílového alba."
#: borderimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch-Bordering Images"
msgstr "Dávkové rámování obrázků"
#: borderimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch Image-bordering"
msgstr "Dávkové rámování obrázků"
#: borderimagesdialog.cpp:66
msgid ""
"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Kipi modul pro dávkové rámování obrázků\n"
"Tento modul používá program \"convert\" z balíku \"ImageMagick\"."
#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
#: resizeimagesdialog.cpp:70
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor a správce"
#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Příručka Kipi modulů"
#: borderimagesdialog.cpp:85
msgid "Images Bordering Options"
msgstr "Nastavení rámování obrázků"
#: borderimagesdialog.cpp:87
msgid "Border:"
msgstr "Orámování:"
#: borderimagesdialog.cpp:89
msgid "Solid"
msgstr "Plné"
#: borderimagesdialog.cpp:94
msgid "Raise"
msgstr "Zkosené"
#: borderimagesdialog.cpp:95
msgid "Frame"
msgstr "Plastické"
#: borderimagesdialog.cpp:96
msgid "Niepce"
msgstr "Niépce"
#: borderimagesdialog.cpp:97
msgid ""
"<p>Select here the border type for your images:<p><b>Solid</b>: just "
"surround the images with a line.<p><b>Niepce</b>: surround the images with a "
"fine line and a large border (ideal for black and white pictures)."
"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: "
"surround the images with an ornamental border.<p>"
msgstr ""
"<p>Zde zvolte typ orámování:<p><b>Plné</b>: orámování obrázku jednobarevným "
"okrajem.<p><b>Niépce</b>: orámování jemnou linkou a širokým okrajem (vhodné "
"pro černobílé fotografie).<p><b>Zkosené</b>: jednoduché trojrozměrné "
"orámování.<p><b>Plastické</b>: ozdobnější trojrozměrné orámování.<p>"
#: borderoptionsdialog.cpp:52
msgid "Border Options"
msgstr "Volby orámování"
#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
msgid "Border width:"
msgstr "Síla rámu:"
#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
msgid "<p>Select here the border width in pixels."
msgstr "<p>Zde nastavte sílu rámu v pixelech."
#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
#: borderoptionsdialog.cpp:140
msgid "Border color:"
msgstr "Barva rámu:"
#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
#: borderoptionsdialog.cpp:144
msgid "<p>You can select here the border color."
msgstr "<p>Zde nastavte barvu rámu."
#: borderoptionsdialog.cpp:79
msgid "Line border width:"
msgstr "Síla linky:"
#: borderoptionsdialog.cpp:83
msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
msgstr "<p>Zde nastavte sílu vnitřní linky v pixelech."
#: borderoptionsdialog.cpp:87
msgid "Line border color:"
msgstr "Barva linky:"
#: borderoptionsdialog.cpp:91
msgid "<p>You can select here the line border color."
msgstr "<p>Zde nastavte barvu vnitřní linky."
#: borderoptionsdialog.cpp:131
msgid "Bevel width:"
msgstr "Šířka zkosení:"
#: borderoptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border "
"width / 2"
msgstr ""
"<p>Zde nastavte šířku zkosení v pixelech. Hodnota nesmí být větší než "
"polovina síly rámu."
#: colorimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image-Color Processing"
msgstr "Dávkové barevné úpravy obrázků"
#: colorimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image-color enhancement"
msgstr "Dávkové barevné úpravy obrázků"
#: colorimagesdialog.cpp:65
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Kipi modul pro dávkové barevné úpravy obrázků\n"
"Tento modul používá program \"convert\" z balíku \"ImageMagick\"."
#: colorimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Coloring Options"
msgstr "Nastavení barevných úprav"
#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: colorimagesdialog.cpp:88
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Snížit kontrast"
#: colorimagesdialog.cpp:89
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"
#: colorimagesdialog.cpp:90
msgid "Equalize"
msgstr "Vyrovnat"
#: colorimagesdialog.cpp:91
msgid "Fuzz"
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:92
msgid "Gray Scales"
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:93
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Zvýšit kontrast"
#: colorimagesdialog.cpp:94
msgid "Monochrome"
msgstr "Černobílý"
#: colorimagesdialog.cpp:95
msgid "Negate"
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizovat"
#: colorimagesdialog.cpp:97
msgid "Segment"
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:98
msgid "Trim"
msgstr ""
#: colorimagesdialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select here the color enhancement type for your images:<p><b>Decrease "
"contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity "
"difference between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Depth</"
"b>: change the color depth of the image.<p><b>Equalize</b>: perform "
"histogram equalization to the image.<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a "
"distance, i.e. consider them to be equal.<p><b>Gray scales</b>: convert "
"color images to grayscale images.<p><b>Increase contrast</b>: enhance the "
"image contrast. The algorithm enhances the intensity differences between the "
"lighter and darker elements of the image.<p><b>Monochrome</b>: transform the "
"image to black and white.<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its "
"complementary color. The red, green, and blue intensities of an image are "
"negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.<p><b>Normalize</b>: "
"transform image to span the full range of color values. This is a contrast "
"enhancement technique. The algorithm enhances the contrast of a colored "
"image by adjusting the pixels color to span the entire range of colors "
"available.<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of "
"the color components and identifying units that are homogeneous with the "
"fuzzy c-means technique.<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse "
"technic). The algorithm remove edges that are the background color from the "
"image.<p>"
msgstr ""
"<p>Zde zvolte způsob vylepšení barev pro vaše obrázky:<p><b>Snížit kontrast</"
"b>: snížit kontrast obrázku. Algoritmus snižuje rozdíl jasu mezi světlými a "
"tmavými částmi obrázku.<p><b>Hloubka</b>: změnit barevnou hloubku obrázku."
"<p><b>Ekvalizovat</b>: provést vyrovnání histogramu obrázku."
"<p><b>Rozčechrat</b>: sloučení barev v určité vzdálenosti <p><b>Stupně šedi</"
"b>: převést barevné obrázky na stupně šedi.<p><b>Zvýšit kontrast</b>: zvýšit "
"kontrast obrázku. Algoritmus zvyšuje rozdíly jasu mezi světlými a tmavými "
"částmi obrázku.<p><b>Monochromatický</b>: převést obrázek do černé a bílé.."
"<p><b>Negovat</b>: nahradit každý pixel komplementární barvou. Červený, "
"zelený a modrý kanál obrázku jsou znegovány. Z bílé se stane černá, z modré "
"žlutá atd.<p><b>Normalizovat</b>: transformovat obrázek tak, aby pokrýval "
"celé spektrum barevných hodnot. Jedná se o techniku vylepšení kontrastu. "
"Algoritmus vylepšuje kontrast barevného obrázku roztažením přes celé "
"spektrum dostupných barev.<p><b>Segmentovat</b>: segmentovat obrázek "
"analýzou histogramů barevných složek a identifikací homogenních jednotek "
"pomocí shlukové analýzy FcM.<p><b>Zastřihnout</b>: zastřihnout obrázek. "
"Algoritmus odstraní okraje v barvě pozadí obrázku.<p>"
#: coloroptionsdialog.cpp:52
msgid "Color Options"
msgstr "Volby barevných úprav"
#: coloroptionsdialog.cpp:61
msgid "Depth value:"
msgstr "Barevná hloubka:"
#: coloroptionsdialog.cpp:67
msgid "<p>Select here the image depth in bits."
msgstr "<p>Zde zadejte barevnou hloubku v bitech."
#: coloroptionsdialog.cpp:74
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: coloroptionsdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
msgstr ""
"<p>Zde zadejte vzdálenost pro Select here the fuzz distance in absolute "
"intensity units."
#: coloroptionsdialog.cpp:86
msgid "Cluster threshold:"
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:90
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:96
msgid "Smooth threshold:"
msgstr ""
#: coloroptionsdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of "
"the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
"derivative."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:64
msgid "Batch Convert Images"
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:68
msgid "Batch convert images"
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:71
msgid ""
"A Kipi plugin for batch converting images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Kipi modul pro dávkovou konverzi obrázků\n"
"Tento modul používá program \"convert\" z balíku \"ImageMagick\"."
#: convertimagesdialog.cpp:86
msgid "Image Conversion Options"
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:88
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"
#: convertimagesdialog.cpp:98
msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: tento formát (zkratka z angl. Joint Photographic Experts Group) "
"používající ztrátovou kompresi je vhodný pro webové obrázky.<p><b>PNG</b>: "
"rozšiřitelný souborový formát (zkratka z angl. Portable Network Graphics "
"format) pro bezztrátové, přenositelné, dobře komprimované ukládání rastrové "
"grafiky. Formát PNG je patenty nezatíženou náhradou formátu GIF a zároveň v "
"mnoha ohledech nahrazuje formát TIFF. Formát PNG byl navržen pro "
"bezproblémovou podporu online aplikací, např. webu, takže je plně "
"streamovatelný a podporuje progresivní zobrazování. PNG umí uložit také "
"hodnoty gamy a barevnosti, což vylepšuje barevnou shodu na různých "
"platformách."
#: convertimagesdialog.cpp:108
msgid ""
"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
"format which is supported by numerous image processing applications and "
"virtually all prepress software on the market."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:112
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate "
"the largest-sized text files to encode images without losing quality"
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:117
msgid ""
"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
"data."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:123
msgid ""
"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
"information, and developer-definable data."
msgstr ""
"<p><b>TGA</b>: formát TarGA je jeden z nejpoužívanějších rastrových formátů "
"pro ukládání 24 nebo 32bitových barevných obrázků. TGA podporuje barevné "
"palety, alfa kanál, gama hodnotu, náhledový obrázek, textové informace a "
"data definovaná vývojáři."
#: convertimagesdialog.cpp:127
msgid ""
"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
"PostScript language page description."
msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: convertoptionsdialog.cpp:50
msgid "Image File Format Options"
msgstr ""
#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
#: recompressoptionsdialog.cpp:87
msgid "Image compression level:"
msgstr ""
#: convertoptionsdialog.cpp:63
msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
msgstr ""
#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
"b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: velmi vysoká komprese<p><b>25</b>: vysoká komprese<p><b>50</b>: "
"střední komprese<p><b>75</b>: malá komprese (výchozí)<p><b>100</b>: bez "
"komprese"
#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
msgid "Use lossless compression"
msgstr ""
#: convertoptionsdialog.cpp:77
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
"compression."
msgstr ""
#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
msgid "Image compression algorithm:"
msgstr ""
#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
msgid "<p>Select here the compression algorithm."
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Effects"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image effects"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Kipi modul pro dávkové barevné vylepšení obrázků\n"
"Tento modul používá program \"convert\" z balíku \"ImageMagick\"."
#: effectimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Effect Options"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:86
msgid "Effect:"
msgstr "Efekt:"
#: effectimagesdialog.cpp:88
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:89
msgid "Charcoal"
msgstr "Kresba uhlíkem"
#: effectimagesdialog.cpp:90
msgid "Detect Edges"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: effectimagesdialog.cpp:92
msgid "Implode"
msgstr "Implodovat"
#: effectimagesdialog.cpp:93
msgid "Paint"
msgstr "Kreslení"
#: effectimagesdialog.cpp:94
msgid "Shade Light"
msgstr ""
#: effectimagesdialog.cpp:95
msgid "Solarize"
msgstr "Solarizace"
#: effectimagesdialog.cpp:96
msgid "Spread"
msgstr "Rozostřit"
#: effectimagesdialog.cpp:97
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: effectimagesdialog.cpp:98
msgid "Wave"
msgstr "Wave"
#: effectimagesdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>Select here the effect type for your images:<p><b>Adaptive threshold</b>: "
"perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual "
"threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local "
"neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global "
"intensity histogram does not contain distinctive peaks.<p><b>Charcoal</b>: "
"simulate a charcoal drawing.<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an "
"image.<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional "
"effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the "
"given radius and standard deviation.<p><b>Implode</b>: implode image pixels "
"about the center.<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that "
"simulates an oil painting.<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on "
"an image to create a three-dimensional effect.<p><b>Solarize</b>: negate all "
"pixels above the threshold level. This algorithm produces a solarization "
"effect seen when exposing a photographic film to light during the "
"development process.<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that "
"randomly displaces each pixel in a block defined by the radius parameter."
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the "
"pixels vertically along a sine wave.<p>"
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:51
msgid "Effect Options"
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:60
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: effectoptionsdialog.cpp:64
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the width of the local "
"neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:69
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: effectoptionsdialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the height of the local "
"neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:78
msgid "Offset:"
msgstr "Odstup:"
#: effectoptionsdialog.cpp:82
msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: effectoptionsdialog.cpp:93
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
"neighborhood."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
#: filteroptionsdialog.cpp:168
msgid "Deviation:"
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
"Gaussian, in pixels."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:114
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
"neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you "
"use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:128
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
"neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than "
"deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: effectoptionsdialog.cpp:151
msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:163
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in "
"a circular region defined by the radius."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:173
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: effectoptionsdialog.cpp:177
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:183
msgid "Elevation:"
msgstr "Zdvih:"
#: effectoptionsdialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the "
"solarize intensity."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:212
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood "
"of this extent."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:220
msgid "Degrees:"
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:224
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling "
"effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:233
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplituda:"
#: effectoptionsdialog.cpp:237
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:242
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: effectoptionsdialog.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Filtering"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:62
msgid "Batch image filtering"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"A Kipi plugin to batch filter images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Kipi modul pro dávkové barevné vylepšení obrázků\n"
"Tento modul používá program \"convert\" z balíku \"ImageMagick\"."
#: filterimagesdialog.cpp:84
msgid "Image Filtering Options"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:88
msgid "Add Noise"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:89
msgid "Antialias"
msgstr "Vyhlazování"
#: filterimagesdialog.cpp:90
msgid "Blur"
msgstr "Rozostření"
#: filterimagesdialog.cpp:91
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčištění"
#: filterimagesdialog.cpp:92
msgid "Enhance"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:93
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: filterimagesdialog.cpp:94
msgid "Noise Reduction"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostření"
#: filterimagesdialog.cpp:96
msgid "Unsharp"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Select here the filter type for your images:<p><b>Add noise</b>: add "
"artificial noise to an image.<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<p><b>Despeckle</b>: "
"reduces the speckle noise in an image while perserving the edges of the "
"original image.<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy "
"image.<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<p><b>Noise "
"reduction</b>: reduce noise in an image. <p><b>Sharpen</b>: sharpen the "
"image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an "
"unsharp mask operator.<p>"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
#: filteroptionsdialog.cpp:64
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussův"
#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
msgid "Uniform"
msgstr "Uniformní"
#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
msgid "Multiplicative"
msgstr ""
#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
msgid "Impulse"
msgstr "Bodový"
#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
msgid "Laplacian"
msgstr "Laplaceův"
#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
msgid "Poisson"
msgstr "Poissonův"
#: filteroptionsdialog.cpp:51
msgid "Filter Options"
msgstr "Volby filtru"
#: filteroptionsdialog.cpp:60
msgid "Noise algorithm:"
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:69
msgid ""
"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to "
"the images."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:81
msgid ""
"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:92
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:104
msgid ""
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each "
"pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by "
"the radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:119
msgid ""
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
"smooths the contours of an image while still preserving edge information. "
"The algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in "
"value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the "
"algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:135
msgid ""
"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting "
"the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:147
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:159
msgid ""
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator "
"of the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius "
"should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects "
"a suitable radius."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:172
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:177
msgid "Percent:"
msgstr "Procenta:"
#: filteroptionsdialog.cpp:181
msgid ""
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
"which should be added to original."
msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:186
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: filteroptionsdialog.cpp:190
msgid ""
"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
"diffence amount."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:83
msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:88
msgid "Batch process images"
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Kipi modul pro dávkové barevné vylepšení obrázků\n"
"Tento modul používá program \"convert\" z balíku \"ImageMagick\"."
#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbooks"
msgstr "Příručka Kipi modulů"
#: imagepreview.cpp:126
msgid "Zoom Factor"
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:130
msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:136
msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:140
msgid "Original Image"
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:142
msgid ""
"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:147
msgid "Destination Image"
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:149
msgid ""
"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to "
"change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:252
msgid ""
"Preview\n"
"image\n"
"processing\n"
"in\n"
"progress..."
msgstr ""
#: imagepreview.cpp:325
msgid ""
"Cannot\n"
"process\n"
"preview\n"
"image."
msgstr ""
#: outputdialog.cpp:51
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Kopírovat do sch&ránky"
#: outputdialog.cpp:55
msgid "Batch processes images"
msgstr ""
#: outputdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi "
"plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Kipi modul pro dávkové barevné vylepšení obrázků\n"
"Tento modul používá program \"convert\" z balíku \"ImageMagick\"."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
msgid "Border Images..."
msgstr "Orámovat obrázky..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
msgid "Color Images..."
msgstr "Přebarvit obrázky..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
msgid "Convert Images..."
msgstr "Převést obrázky..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
msgid "Image Effects..."
msgstr "Efekty..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
msgid "Filter Images..."
msgstr "Filtrovat obrázky..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
msgid "Rename Images..."
msgstr "Přejmenovat obrázky..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
msgid "Recompress Images..."
msgstr "Komprese..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
msgid "Resize Images..."
msgstr "Změna velikosti..."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
msgid "Please select an album or a selection of images."
msgstr "Zvolte album nebo obrázky."
#: recompressimagesdialog.cpp:57
msgid "Batch Recompress Images"
msgstr ""
#: recompressimagesdialog.cpp:61
msgid "Batch recompress images"
msgstr ""
#: recompressimagesdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Kipi modul pro dávkové barevné vylepšení obrázků\n"
"Tento modul používá program \"convert\" z balíku \"ImageMagick\"."
#: recompressimagesdialog.cpp:83
msgid "Image Recompression Options"
msgstr ""
#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
msgid "image file format unsupported."
msgstr "nepodporovaný formát souboru."
#: recompressoptionsdialog.cpp:50
msgid "Recompression Options"
msgstr "Kompresní volby"
#: recompressoptionsdialog.cpp:59
msgid "JPEG File Format"
msgstr "JPEG"
#: recompressoptionsdialog.cpp:64
msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
msgstr "<p>Kompresní hodnoty pro JPEG obrázky:<p>"
#: recompressoptionsdialog.cpp:75
msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
"compression."
msgstr ""
"<p>POkud tuto volbupovolíte, budou všechny JPEG operace používat "
"bezztrátovou kompresi."
#: recompressoptionsdialog.cpp:85
msgid "PNG File Format"
msgstr "PNG"
#: recompressoptionsdialog.cpp:90
msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
msgstr "<p>Kompresní hodnoty pro PNG:<p>"
#: recompressoptionsdialog.cpp:104
msgid "TIFF File Format"
msgstr "TIFF"
#: recompressoptionsdialog.cpp:111
msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
msgstr "<p>Zvolte kompresní algoritmus pro TIFF."
#: recompressoptionsdialog.cpp:118
msgid "TGA File Format"
msgstr "TGA"
#: recompressoptionsdialog.cpp:124
msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
msgstr "<p>Zvolte kompresní algoritmus pro TGA."
#: renameimagesdialog.cpp:56
msgid "Batch-rename images"
msgstr "Hromadné přejmenování"
#: renameimagesdialog.cpp:59
msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
msgstr "Kipi modul hromadného přejmenování obrázků"
#: renameimageswidget.cpp:95
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
#: renameimageswidget.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Sort by Size"
msgstr "Solarizace"
#: renameimageswidget.cpp:97
msgid "Sort by Date"
msgstr ""
#: renameimageswidget.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Rename File"
msgstr "Přejmenovat"
#: renameimageswidget.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Skipped"
msgstr "Přeskočeno."
#: renameimageswidget.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Selhání."
#: resizeimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch Resize Images"
msgstr "Hromadná změna velikosti"
#: resizeimagesdialog.cpp:63
msgid "Batch resize images"
msgstr "Hromadná změna velikosti"
#: resizeimagesdialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
"Kipi modul změny velikosti\n"
"Tento modul používá program \"convert\" z balíku \"ImageMagick\"."
#: resizeimagesdialog.cpp:85
msgid "Image Resizing Options"
msgstr "Volby změny velikosti"
#: resizeimagesdialog.cpp:87
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
msgid "Proportional (1 dim.)"
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:90
msgid "Proportional (2 dim.)"
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:91
msgid "Non-Proportional"
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:92
msgid "Prepare to Print"
msgstr "Připravit k tisku"
#: resizeimagesdialog.cpp:94
msgid "<p>Select here the image-resize type."
msgstr "<p>Zde zvolte typ změny velikosti."
#: resizeimagesdialog.cpp:95
msgid ""
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
"The width or the height of the images will be automatically selected, "
"depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are "
"preserved."
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:99
msgid ""
"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
"your images' sizes to your screen size."
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:102
msgid ""
"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. "
"The images' aspect ratios are not preserved."
msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:104
msgid ""
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
"user can set the print resolution and the photographic paper size. The "
"target images will be adapted to the specified dimensions (included the "
"background size, margin size, and background color)."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:53
msgid "Image-Resize Options"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
msgid "Resize Options"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:67
msgid "New size (pixels):"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:68
msgid "<p>The new images' size in pixels."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
msgid "Image quality (percent):"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
msgid "<p>Quality for JPEG images."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
msgid "Filter name:"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Bessel"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Blackman"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
#, fuzzy
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Box"
msgstr "Podle jména souboru"
#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Catrom"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Cubic"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Gaussian"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hermite"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hanning"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Hamming"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Lanczos"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Mitchell"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Point"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Quadratic"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Sinc"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
msgid ""
"_: Filter name\n"
"Triangle"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
msgid ""
"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter "
"will be used like a kernel convolution process during the increased image "
"size rendering. The default filter is 'Lanczos'."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:101
msgid ""
"Note: the images will be resized to\n"
"this size. The width or the height of the\n"
"images will be automatically\n"
"selected in depending of the images orientation.\n"
"The images' aspect ratios are preserved."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:111
msgid "Size Settings"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:113
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Šířka (pixelů):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
msgid "<p>The new images' width in pixels."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:119
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Výška (pixelů):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
msgid "<p>The new images' height in pixels."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
msgid "Rendering Settings"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
msgid "Background color:"
msgstr "Barva pozadí:"
#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
msgid ""
"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
"images' sizes."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:165
msgid "Border size (pixels):"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:168
msgid "<p>The border size around the images in pixels."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:180
msgid "New width (pixels):"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:185
msgid "New height (pixels):"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:222
msgid "Use custom settings"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:223
msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:227
msgid "Printing Standard Settings"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:229
msgid "Paper size (cm):"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:242
msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
msgid "Print resolution (dpi):"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:254
msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:259
msgid "Printing Custom Settings"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:261
msgid "Paper width (cm):"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:264
msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:268
msgid "Paper height (cm):"
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:271
msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:278
msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
msgstr ""
#: resizeoptionsdialog.cpp:315
msgid "Margin size (mm):"
msgstr "Velikost okraje (mm):"
#: resizeoptionsdialog.cpp:318
msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
msgstr "<p>Okraj kolem obrázků v milimetrech."
#: resizeoptionsdialog.cpp:363
msgid ""
"You must enter a custom height greater than the custom width: the "
"photographic paper must be vertically orientated."
msgstr ""
"Musíte zadat větší výšku než šířku. Fotografický papír musí být orientovaný "
"na výšku."
#: renameimagesbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RenameImagesBase"
msgstr "Přejmenovat obrázky..."
#: renameimagesbase.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Template for renaming files"
msgstr "Šablona přejmenování"
#: renameimagesbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Sequence number start value:"
msgstr ""
#: renameimagesbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Prefix string:"
msgstr "Předpona:"
#: renameimagesbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Add original file name"
msgstr "Vložit původní jméno"
#: renameimagesbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Add file date"
msgstr "Přidat datum souboru"
#: renameimagesbase.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date format:"
msgstr "Formát:"
#: renameimagesbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: renameimagesbase.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reverse List"
msgstr "Opačné pořadí"
#: renameimagesbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Sort List"
msgstr ""
#: renameimagesbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#: renameimagesbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
#~ msgstr "Příručka dávkového rámování obrázků"
#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
#~ msgstr "Příručka dávkových barevných úprav obrázků"
#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
#~ msgstr "Příručka hromadného přejmenování"
#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
#~ msgstr "Příručka hromadné změny velikosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
#~ msgstr ""
#~ "Nezle spustit konverzní program z balíku ImageMagick.\n"
#~ "Zkontrolujte prosím instalaci."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nová..."
#~ msgid "<p>With this button, you can create a new folder."
#~ msgstr "<p>Toto tlačítko vytvoří novou složku."
#~ msgid "By File Name"
#~ msgstr "Podle jména souboru"
#~ msgid "By File Size"
#~ msgstr "Podle velikost souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "By File Date"
#~ msgstr "Podle jména souboru"
#~ msgid "Rename Image File Options"
#~ msgstr "Volby přejmenování"
#~ msgid "Template to Use for Renaming Images"
#~ msgstr "Šablona přejmenování"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you enable this option, the original file name will added in the "
#~ "new file name."
#~ msgstr "<p>Pokud tuto volbu povolíte, přidá se původní jméno do nového."
#~ msgid "Add file size"
#~ msgstr "Přidat velikost souboru"
#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "dle data změny"
#~ msgid "Reverse order"
#~ msgstr "Opačné pořadí"
#~ msgid "Change date of image files"
#~ msgstr "Změnit datum souboru obrázku"
#~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files."
#~ msgstr "<p>Zde můžete nastavit časové razítko souboru obrázku."