You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/hu/kipiplugin_cdarchiving.po

821 lines
20 KiB

# translation of digikamplugin_cdarchiving.po to hungarian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Janos Tamasi <janusz@vnet.hu>, 2003.
# Janos Tamasi <janusz@ubk.hu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikamplugin_cdarchiving\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-30 20:37+0200\n"
"Last-Translator: Janos Tamasi <janusz@ubk.hu>\n"
"Language-Team: hungarian <janusz@ubk.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650Mb)"
#: cdarchiving.cpp:163
#, fuzzy
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "Digikam Album Archiváló"
#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "CD Album"
#: cdarchiving.cpp:180
#, fuzzy
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "Albumok archiválása"
#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"
#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b CD-DVD író szoftver"
#: cdarchiving.cpp:184
#, fuzzy
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "Digikam Archiváló plugin"
#: cdarchiving.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "K3b indítása nem sikerült : fork sikertelen !"
#: cdarchiving.cpp:457
#, fuzzy
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "%1 átmeneti könyvtár törlése nem sikerült !"
#: cdarchiving.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "%1 átmeneti könyvtár törlése nem sikerült !"
#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "%1 könyvtár törlése nem sikerült !"
#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "'%1' könyvtár létrehozása nem sikerült"
#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "'%1' fájl megnyitása nem sikerült"
#: cdarchiving.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "'%1' könyvtár létrehozása a '%2' könyvtárban nem sikerült"
#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Album list"
msgstr "Albumok listája"
#: cdarchiving.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Album "
msgstr "&Album"
#: cdarchiving.cpp:759
#, fuzzy
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Gyűjtemény:</i>"
#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Gyűjtemény:</i>"
#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Dátum:</i>"
#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Képek:</i>"
#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " képek"
#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Valid HTML 4.01!"
#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr ""
"Az album archívuma a <a href=\"http://digikam.sourceforge.net\">Digikam</a> "
"programmal készült (%1)"
#: cdarchiving.cpp:982
#, fuzzy
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Albumok listája:</i>"
#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Album index"
#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: cdarchiving.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr ""
"A képgaléria archívuma a <a href=\"http://digikam.sourceforge.net\">Digikam</a> "
"programmal készült (%1)"
#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr ""
#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7GB)"
#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Archiválás CD-re ..."
#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "Albumok archiválása"
#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: cdarchivingdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Album Selection"
msgstr "Albumok kijelölése"
#: cdarchivingdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Target Media Information"
msgstr "Lemez adatai"
#: cdarchivingdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>A lemez adatai"
#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700MB)"
#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880MB)"
#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Válassza ki a lemez formátumát."
#: cdarchivingdialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "HTML Interface"
msgstr "HTML felület"
#: cdarchivingdialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "HTML felület megjelenése"
#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "HTML felület létrehozása"
#: cdarchivingdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
"<p>Ennek az opciónak a segítségével létrehozhatunk egy HTML felületet a CD "
"tartalmának megtekintéséhez."
#: cdarchivingdialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "\"Automatikus lejétszás\" funkció"
#: cdarchivingdialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
"<p>Ezzel az opcióval lehet bekapcsolni az Automatikus lejátszást, ami a MS "
"Windows (tm) operációs rendszereken használható."
#: cdarchivingdialog.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Archive title:"
msgstr "Archívum neve:"
#: cdarchivingdialog.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Album Archiving"
msgstr "Digikam Album Archiváló"
#: cdarchivingdialog.cpp:211
#, fuzzy
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Itt lehet megadni az archívum nevét."
#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "&Képek/sor:"
#: cdarchivingdialog.cpp:218
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr "<p>Itt lehet megadni, hogy hány kép jelenjen meg egy sorban."
#: cdarchivingdialog.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Előnézeti képek mérete:"
#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Az előnézeti képek mérete képpontban megadva"
#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Itt lehet megadni az előnézeti képek formátumát<p>"
#: cdarchivingdialog.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but it uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: A Joint Photographic Experts Group fájlformátum, egy jó formátum, "
"de a tömörítés veszteséggel jár."
"<p><b>PNG</b>: a Portable Network Graphics formátum egy sokrétű fájlformátum, a "
"veszteségmentes, jól tömörített, hordozható tároláshoz. A PNG egy ingyenes "
"helyettesítése a GIF-nek és a gyakran használt TIFF-nek. A PNG úgy lett "
"tervezve, hogy jól működjön online alkalmazásokban, mint például a World Wide "
"Web."
#: cdarchivingdialog.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Előnézeti képek formátuma:"
#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Itt lehet kiválasztani a használni kívánt betűtípust."
#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Betű&típus:"
#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Itt lehet kiválasztani a használni kívánt betű méretét."
#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Betűk &mérete:"
#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Itt lehet kiválasztani a használni kívánt betűk színét."
#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Betűk színe:"
#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Itt lehet kiválasztani az oldal háttérszínét."
#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "&Háttér színe:"
#: cdarchivingdialog.cpp:329
#, fuzzy
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Itt lehet megadni a képkeretek szélességét."
#: cdarchivingdialog.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "Képkeret szé&lessége:"
#: cdarchivingdialog.cpp:344
#, fuzzy
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Itt lehet megadni a képkeretek színét."
#: cdarchivingdialog.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Kép&keret színe:"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Kötet leíró"
#: cdarchivingdialog.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Média kötet leíró"
#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Kötet neve:"
#: cdarchivingdialog.cpp:430
#, fuzzy
msgid "CD Album"
msgstr "CD Album"
#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Itt lehet megadni a kötet nevét (max. 32 karakter)"
#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Kötet globális neve:"
#: cdarchivingdialog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Album CD archive"
msgstr "Albumok archiválása"
#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr "<p>Itt lehet megadni a kötet globális nevét (max. 128 karakter)"
#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Rendszer:"
#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Itt lehet megadni a rendszer nevét, amin a CD készül (max. 32 karakter)"
#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "CD író program:"
#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Itt lehet megadni a program nevét, amivel a CD készül (max. 128 karakter)"
#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Kiadó:"
#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Ide lehet megadni a kiadó nevét (max. 128 karakter)"
#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Készítő:"
#: cdarchivingdialog.cpp:490
#, fuzzy
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "Digikam Archiváló plugin"
#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Itt lehet megadni a készítő nevét (max. 128 karakter)"
#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "CD/DVD írás"
#: cdarchivingdialog.cpp:502
#, fuzzy
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "CD/DVD írás beállításai"
#: cdarchivingdialog.cpp:511
#, fuzzy
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "&K3b program helye:"
#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>A k3b program helye."
#: cdarchivingdialog.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Application parameters:"
msgstr "CD író program:"
#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
"(128 characters max.)."
msgstr ""
#: cdarchivingdialog.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "CD írás beállításai"
#: cdarchivingdialog.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Írás röptében"
#: cdarchivingdialog.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
"use a media image."
msgstr ""
"<p>Ez az opció kihasználja az \"Írás röptében\" írási funkciót. Ez a mód nem "
"használ Image-fájlt."
#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Lemez ellenőrzése"
#: cdarchivingdialog.cpp:556
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
"release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Lemez ellenkörzése írás után. K3b 0.10.0-ás vagy újabb verzió szükséges."
#: cdarchivingdialog.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Írás automatikus megkezdése"
#: cdarchivingdialog.cpp:563
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Ha ez az opció be van kapcsolva, az írási folyamat a K3b program elindítása "
"után automatikusan megkezdődik."
#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Teljes méret: "
#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
#: cdarchivingdialog.cpp:634
#, fuzzy
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Jelöljön ki legalább egy albumot az archiváláshoz!"
#: cdarchivingdialog.cpp:642
#, fuzzy
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr "K3b program elérési útvonala helytelen! Kérem ellenőrizze..."
#: cdarchivingdialog.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr "A kijelölt képek nem férnek el a kiválasztott lemezformátumon!"
#: plugin_cdarchiving.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Archiválás CD-re ..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Archiválás CD-re ..."
#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr ""
#: plugin_cdarchiving.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "HTML felület"
#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr ""
#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr ""
#: plugin_cdarchiving.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr ""
"'%1\n"
"előnézeti képeinek létrehozása\n"
"Sikertelen!"
#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr ""
#: plugin_cdarchiving.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "HTML felület megjelenése"
#: plugin_cdarchiving.cpp:214
#, fuzzy
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "HTML felület megjelenése"
#: plugin_cdarchiving.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr ""
"'%1\n"
"előnézeti képeinek létrehozása\n"
"Sikertelen!"
#: plugin_cdarchiving.cpp:228
#, fuzzy
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "HTML felület megjelenése"
#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr ""
#: plugin_cdarchiving.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr ""
"'%1\n"
"előnézeti képének létrehozása\n"
"Kérem várjon!"
#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "HTML felület létrehozása"
#: plugin_cdarchiving.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr ""
"'%1\n"
"előnézeti képének létrehozása\n"
"Kérem várjon!"
#: plugin_cdarchiving.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr ""
"'%1\n"
"előnézeti képének létrehozása\n"
"Kérem várjon!"
#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Digikam Archiváló plugin"
#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Megjegyzés:</i>"
#~ msgid "Archiving for Album "
#~ msgstr "Album archiválása"
#~ msgid "<i>Subdirectories:</i>"
#~ msgstr "<i>Alkönyvtárak</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "Album CD Archiving"
#~ msgstr "Albumok archiválása"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparing Archive to CD"
#~ msgstr "Archiválás CD-re ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Albums to Archive"
#~ msgstr "Archiválandó albumok"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Selected here the Albums to archive to CD."
#~ msgstr "<p>Itt kell megadni az archiválni kívánt albumokat."
#, fuzzy
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "&Mind kijelölése"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Select all Albums on the list."
#~ msgstr "<p>Minden album kijelölése a listában."
#, fuzzy
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Kijelölés megfordítása"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Invert the Album selection on the list."
#~ msgstr "<p>Megfordítja az albumok kijelölését."
#, fuzzy
#~ msgid "Select &None"
#~ msgstr "&Egyiket sem"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Deselect all Albums on the list."
#~ msgstr "<p>Nem lesz kijelölve egy album sem."
#, fuzzy
#~ msgid "Preview of the first image in the currently selected album."
#~ msgstr "Az album első képének előnézeti képe."
#, fuzzy
#~ msgid "Album Description"
#~ msgstr "Album leírása"
#~ msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
#~ msgstr "<p>A kijelölt album leírása."
#~ msgid "Comment: %1"
#~ msgstr "Megjegyzés: %1"
#~ msgid "Collection: %1"
#~ msgstr "Gyűjtemény: %1"
#~ msgid "Date: %1"
#~ msgstr "Dátum: %1"
#~ msgid "Items: %1"
#~ msgstr "Képek: %1"
#~ msgid "Size: %1"
#~ msgstr "Méret: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "About KIPI Album CD Archiving"
#~ msgstr "Album archiváló névjegye"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin for Album CD archives\n"
#~ "\n"
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks to Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> for image navigation mode patches\n"
#~ "\n"
#~ "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at this URL:\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.k3b.org."
#~ msgstr ""
#~ "Digikam Album archiváló plugin\n"
#~ "\n"
#~ "Készítette: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ "Köszönet Gregory Kokanosky-nek <gregory dot kokanosky at free.fr> a képek közötti navigálást segítő patch-ért\n"
#~ "\n"
#~ "Ez a plugin a K3b CD/DVD író szoftvert használja, ami az alább címen érhető el:\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.k3b.org."
#~ msgid ""
#~ "Cannot build HTML interface for this CD.\n"
#~ "This option will be disabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom létrehozni a HTML felületét.\n"
#~ "Az opció ki lett kapcsolva!"
#~ msgid "Cannot build K3b project file. CD archiving process canceled!"
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a K3b projekt fájlt. Archiválás megszakítva!"
#~ msgid "Album \"%1\""
#~ msgstr "\"%1\" album"
#, fuzzy
#~ msgid "KIPI [digikam.sourceforge.net]"
#~ msgstr "Digikam [digikam.sourceforge.net]"
#, fuzzy
#~ msgid "Albums archiving created with <a href=\"http://digikam.sourceforge.net\">KIPI</a> on %1"
#~ msgstr "Az album archívuma a <a href=\"http://digikam.sourceforge.net\">Digikam</a> programmal készült (%1)"
#~ msgid "Digikam Albums Archiving"
#~ msgstr "Digikam Album Archiváló"
#~ msgid "Digikam Albums CD archiving"
#~ msgstr "Digikam Album archivum"
#~ msgid "Digikam [digikam.sourceforge.net]"
#~ msgstr "Digikam [digikam.sourceforge.net]"
#~ msgid "Digikam CD Archiving plugin"
#~ msgstr "Digikam Archiváló plugin"