You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/it/kipiplugin_metadataedit.po

3067 lines
70 KiB

# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005.
# translation of desktop_tdebase.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:43+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
msgid "Edit Image Caption"
msgstr "Modifica la didascalia dell'immagine"
#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
#: iptceditdialog.cpp:181
msgid "Edit Metadata"
msgstr "Modifica i dati aggiuntivi"
#: commenteditdialog.cpp:89
msgid "A Plugin to edit images' metadata"
msgstr "Un plugin per modificare i dati aggiuntivi delle immagini"
#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
#: iptceditdialog.cpp:187
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autore e responsabile"
#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
#: iptceditdialog.cpp:192
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manuale del plugin"
#: commenteditdialog.cpp:105
msgid ""
"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
msgstr ""
"<p>Inserisci la didascalia dell'immagine ospitata da <b>%1</b>. Questo campo "
"non è limitato (tranne che per IPTC). Si userà la codifica UTF-8 per salvare "
"il testo."
#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Sincronizza la sezione dei commenti JFIF"
#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Sincronizza il commento EXIF"
#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
msgid ""
"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
msgstr ""
"Sincronizza la didascalia IPTC (attenzione: limitata a 2000 caratteri "
"stampabili ASCII)"
#: commenteditdialog.cpp:118
msgid ""
"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
"replaced.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: le didascalie delle immagini attualmente selezionate saranno "
"definitivamente sostituite.</b>"
#: commentremovedialog.cpp:75
msgid "Remove Image Captions"
msgstr "Rimuovi le didascalie delle immagini"
#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
msgstr "Un plugin per modificare i dati aggiuntivi delle immagini"
#: commentremovedialog.cpp:103
#, c-format
msgid "Remove caption created by %1"
msgstr "Rimuovi la didascalia creata da %1"
#: commentremovedialog.cpp:106
msgid "Remove JFIF Comment section"
msgstr "Rimuovi la sezione dei commenti JFIF"
#: commentremovedialog.cpp:107
msgid "Remove EXIF Comment"
msgstr "Rimuovi il commento EXIF"
#: commentremovedialog.cpp:108
msgid "Remove IPTC caption"
msgstr "Rimuovi la didascalia IPTC"
#: commentremovedialog.cpp:110
msgid ""
"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently removed."
"</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: le didascalie delle immagini attualmente selezionate saranno "
"definitivamente rimosse.</b>"
#: exifadjust.cpp:99
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Luminosità (APEX):"
#: exifadjust.cpp:103
msgid ""
"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il valore di regolazione della luminosità in unità APEX "
"usato dalla macchina fotografica per scattare la foto."
#: exifadjust.cpp:108
msgid "Gain Control:"
msgstr "Controllo del guadagno:"
#: exifadjust.cpp:110
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: exifadjust.cpp:111
msgid "Low gain up"
msgstr "Leggero aumento del guadagno"
#: exifadjust.cpp:112
msgid "High gain up"
msgstr "Forte aumento del guadagno"
#: exifadjust.cpp:113
msgid "Low gain down"
msgstr "Leggera riduzione del guadagno"
#: exifadjust.cpp:114
msgid "High gain down"
msgstr "Forte riduzione del guadagno"
#: exifadjust.cpp:117
msgid ""
"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il grado di regolazione complessiva del guadagno "
"dell'immagine usato dalla macchina fotografica per scattare la foto."
#: exifadjust.cpp:122
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
msgid "Soft"
msgstr "Leggero"
#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
msgid "Hard"
msgstr "Forte"
#: exifadjust.cpp:129
msgid ""
"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la direzione dell'elaborazione del contrasto applicata "
"dalla macchina fotografica per scattare la foto."
#: exifadjust.cpp:134
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: exifadjust.cpp:137
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: exifadjust.cpp:138
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: exifadjust.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la direzione dell'elaborazione della saturazione usata "
"dalla macchina fotografica per scattare la foto."
#: exifadjust.cpp:146
msgid "Sharpness:"
msgstr "Nitidezza:"
#: exifadjust.cpp:153
msgid ""
"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la direzione dell'elaborazione della nitidezza usata dalla "
"macchina fotografica per scattare la foto."
#: exifadjust.cpp:158
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Resa personalizzata:"
#: exifadjust.cpp:160
msgid "Normal process"
msgstr "Elaborazione normale"
#: exifadjust.cpp:161
msgid "Custom process"
msgstr "Elaborazione personalizzata"
#: exifadjust.cpp:164
msgid ""
"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"<p>Imposta qui l'uso di elaborazioni particolari sui dati dell'immagine, "
"come una resa specifica per un certo output."
#: exifcaption.cpp:106
msgid "Document name (*):"
msgstr "Nome del documento (*):"
#: exifcaption.cpp:111
msgid ""
"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci il nome del documento da cui è stata scansionata questa "
"immagine. Questo campo è limitato a caratteri ASCII."
#: exifcaption.cpp:117
msgid "Image description (*):"
msgstr "Descrizione dell'immagine (*):"
#: exifcaption.cpp:122
msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci il titolo dell'immagine. Questo campo è limitato a caratteri "
"ASCII."
#: exifcaption.cpp:127
msgid "Artist (*):"
msgstr "Artista (*):"
#: exifcaption.cpp:132
msgid ""
"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci il nome dell'autore dell'immagine. Questo campo è limitato a "
"caratteri ASCII."
#: exifcaption.cpp:137
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Diritto d'autore (*):"
#: exifcaption.cpp:142
msgid ""
"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci il detentore dei diritti d'autore dell'immagine. Questo campo è "
"limitato a caratteri ASCII."
#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
msgid "Caption:"
msgstr "Didascalia:"
#: exifcaption.cpp:149
msgid ""
"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will "
"be used to save the text."
msgstr ""
"<p>Inserisci la didascalia dell'immagine. Questo campo non è limitato. Si "
"userà la codifica UTF-8 per salvare il testo."
#: exifcaption.cpp:153
#, c-format
msgid "Sync captions entered through %1"
msgstr "Sincronizza le didascalie inserite con %1"
#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: i tag <b><a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format\">EXIF</a></b> segnati con (*) supportano "
"solo l'insieme di caratteri stampabili <b><a href=\"http://it.wikipedia.org/"
"wiki/ASCII\">ASCII</a></b>.</b>"
#: exifdatetime.cpp:103
msgid "Creation date and time"
msgstr "Data e ora di creazione"
#: exifdatetime.cpp:104
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Frazione di secondo di creazione"
#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
#, c-format
msgid "Sync creation date entered through %1"
msgstr "Sincronizza la data di creazione inserita con %1"
#: exifdatetime.cpp:111
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "Sincronizza la data di creazione IPTC"
#: exifdatetime.cpp:122
msgid ""
"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la data e l'ora di creazione dell'immagine. In questo "
"standard è la data e l'ora di modifica del file."
#: exifdatetime.cpp:124
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la frazione di secondo per la data e l'ora di creazione "
"dell'immagine."
#: exifdatetime.cpp:129
msgid "Original date and time"
msgstr "Data e ora originali"
#: exifdatetime.cpp:130
msgid "Original sub-second"
msgstr "Frazione di secondo originale"
#: exifdatetime.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. "
"For a digital still camera the date and time the picture was taken are "
"recorded."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la data e l'ora di quando sono stati generati i dati "
"originali dell'immagine. Per una macchina fotografica digitale sono "
"registrate la data e l'ora dello scatto dell'immagine."
#: exifdatetime.cpp:141
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la frazione di secondo della data e ora di quando sono stati "
"generati i dati originali dell'immagine."
#: exifdatetime.cpp:146
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Data e ora di digitalizzazione"
#: exifdatetime.cpp:147
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Frazione di secondo di digitalizzazione"
#: exifdatetime.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la data e l'ora di quando l'immagine è stata salvata come "
"dati digitali. Se, per esempio, un'immagine è stata scattata da una macchina "
"fotografica digitale e allo stesso tempo ne è stato registrato il file, la "
"data e l'ora originali e di digitalizzazione avranno gli stessi contenuti."
#: exifdatetime.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image "
"was stored as digital data."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la frazione di secondo per la data e l'ora di quando "
"l'immagine è stata salvata come dati digitali."
#: exifdevice.cpp:134
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Produttore del dispositivo (*):"
#: exifdevice.cpp:139
msgid ""
"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the "
"picture. This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la marca dello strumento di inserimento dell'immagine usato "
"per scattare la foto. Questo campo è limitato a caratteri ASCII."
#: exifdevice.cpp:144
msgid "Device model (*):"
msgstr "Modello del dispositivo (*):"
#: exifdevice.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il modello dello strumento di inserimento dell'immagine usato "
"per scattare la foto. Questo campo è limitato a caratteri ASCII."
#: exifdevice.cpp:154
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo di dispositivo:"
#: exifdevice.cpp:156
msgid "Film scanner"
msgstr "Scanner a trasmissione"
#: exifdevice.cpp:157
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Scanner a riflessione"
#: exifdevice.cpp:158
msgid "Digital still camera"
msgstr "Macchina fotografica digitale"
#: exifdevice.cpp:161
msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il tipo di dispositivo di input usato per ottenere la foto."
#: exifdevice.cpp:164
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Information'>Makernotes</a></b> can "
"be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Attenzione: i <b><a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#Informazione_MakerNote\">Makernote</a></b> di "
"EXIF possono essere illeggibili se imposti una descrizione sbagliata di "
"modello o produttore del dispositivo.</b>"
#: exifdevice.cpp:175
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Tempo di esposizione (secondi):"
#: exifdevice.cpp:184
msgid ""
"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr ""
"<p>Attiva questa opzione per impostare il tempo di esposizione "
"dell'immagine, in secondi."
#: exifdevice.cpp:189
msgid "Exposure program:"
msgstr "Programma di esposizione:"
#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
msgid "Not defined"
msgstr "Non definito"
#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: exifdevice.cpp:194
msgid "Aperture priority"
msgstr "Priorità del diaframma"
#: exifdevice.cpp:195
msgid "Shutter priority"
msgstr "Priorità dell'otturatore"
#: exifdevice.cpp:196
msgid "Creative program"
msgstr "Programma creativo"
#: exifdevice.cpp:197
msgid "Action program"
msgstr "Programma d'azione"
#: exifdevice.cpp:198
msgid "Portrait mode"
msgstr "Modalità per ritratti"
#: exifdevice.cpp:199
msgid "Landscape mode"
msgstr "Modalità panoramica"
#: exifdevice.cpp:202
msgid ""
"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the "
"picture have been taken."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il programma usato dalla macchina fotografica per impostare "
"l'esposizione quando è stata scattata la foto."
#: exifdevice.cpp:207
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Modalità di esposizione:"
#: exifdevice.cpp:211
msgid "Auto bracket"
msgstr "Forcella automatica"
#: exifdevice.cpp:214
msgid ""
"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of "
"frames of the same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la modalità usata dalla macchina fotografica per impostare "
"l'esposizione quando è stata scattata la foto. Nella modalità a forcella "
"automatica, la macchina fa una serie di scatti della stessa scena a diverse "
"impostazioni di esposizione."
#: exifdevice.cpp:222
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Correzione dell'esposizione (APEX):"
#: exifdevice.cpp:226
msgid ""
"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la correzione dell'esposizione in unità APEX usata dalla "
"macchina fotografica per scattare la foto."
#: exifdevice.cpp:234
msgid "Metering mode:"
msgstr "Modalità di misurazione:"
#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: exifdevice.cpp:237
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: exifdevice.cpp:238
msgid "Center weighted average"
msgstr "Media pesata centrale"
#: exifdevice.cpp:239
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#: exifdevice.cpp:240
msgid "Multi-spot"
msgstr "Multispot"
#: exifdevice.cpp:241
msgid "Multi-segment"
msgstr "Multisegmento"
#: exifdevice.cpp:242
msgid "Partial"
msgstr "Parziale"
#: exifdevice.cpp:243
msgid "Other"
msgstr "Altra"
#: exifdevice.cpp:246
msgid ""
"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture have been shot."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la modalità di misurazione usata dalla macchina fotografica "
"per impostare l'esposizione quando è stata scattata la foto."
#: exifdevice.cpp:251
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Sensibilità (ISO):"
#: exifdevice.cpp:291
msgid ""
"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la velocità ISO della macchina fotografica digitale che ha "
"scattato la foto."
#: exifdevice.cpp:296
msgid "Sensing method:"
msgstr "Metodo di misurazione:"
#: exifdevice.cpp:299
msgid "One-chip color area"
msgstr "Area di colore a un chip"
#: exifdevice.cpp:300
msgid "Two-chip color area"
msgstr "Area di colore a due chip"
#: exifdevice.cpp:301
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Area di colore a tre chip"
#: exifdevice.cpp:302
msgid "Color sequential area"
msgstr "Area di colore sequenziale"
#: exifdevice.cpp:303
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Sensore trilineare"
#: exifdevice.cpp:304
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Lineare a colore sequenziale"
#: exifdevice.cpp:307
msgid ""
"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il tipo di sensore dell'immagine usato dalla macchina "
"fotografica per scattare la foto."
#: exifdevice.cpp:312
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Tipo di scena scattata:"
#: exifdevice.cpp:314
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: exifdevice.cpp:317
msgid "Night scene"
msgstr "Scena notturna"
#: exifdevice.cpp:320
msgid ""
"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il tipo di scena usata dalla macchina fotografica per "
"scattare la foto."
#: exifdevice.cpp:325
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Tipo di distanza dell'oggetto:"
#: exifdevice.cpp:327
msgid "Unknow"
msgstr "Sconosciuta"
#: exifdevice.cpp:328
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: exifdevice.cpp:329
msgid "Close view"
msgstr "Vista ravvicinata"
#: exifdevice.cpp:330
msgid "Distant view"
msgstr "Vista distante"
#: exifdevice.cpp:333
msgid ""
"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr ""
"<p>Seleziona il tipo di distanza tra l'oggetto e il dispositivo di input "
"dell'immagine."
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
msgid "Caption Information"
msgstr "Informazioni sulla didascalia"
#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e ora"
#: exifeditdialog.cpp:142
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e ora"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens"
msgstr "Lente"
#: exifeditdialog.cpp:146
msgid "Lens Settings"
msgstr "Impostazioni della lente"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: exifeditdialog.cpp:150
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Impostazioni del dispositivo di acquisizione"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light"
msgstr "Luce"
#: exifeditdialog.cpp:154
msgid "Light Source Information"
msgstr "Informazioni sulle sorgenti di luce"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Adjustments"
msgstr "Regolazioni"
#: exifeditdialog.cpp:158
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Regolazioni delle immagini"
#: exifeditdialog.cpp:283
msgid "Edit EXIF Metadata"
msgstr "Modifica i dati aggiuntivi EXIF"
#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
msgid "(read only)"
msgstr "(sola lettura)"
#: exiflens.cpp:157
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Lunghezza focale (mm):"
#: exiflens.cpp:161
msgid ""
"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la lunghezza focale della lente in millimetri usata dalla "
"macchina fotografica per scattare la foto."
#: exiflens.cpp:166
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Lunghezza focale in pellicole da 35mm (mm):"
#: exiflens.cpp:170
msgid ""
"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A "
"value of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la lunghezza focale equivalente supponendo di avere una "
"macchina fotografica con pellicola a 35mm, in millimetri. Un valore pari a 0 "
"indica che la lunghezza focale non è nota."
#: exiflens.cpp:176
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Rapporto di zoom digitale:"
#: exiflens.cpp:180
msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il rapporto di zoom digitale usato dalla macchina "
"fotografica per scattare la foto."
#: exiflens.cpp:185
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Apertura della lente (fattore f):"
#: exiflens.cpp:190
msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui l'apertura della lente usata dalla macchina fotografica per "
"scattare la foto."
#: exiflens.cpp:195
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Apertura massima della lente (fattore f):"
#: exiflens.cpp:200
msgid ""
"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la minima apertura della lente usata dalla macchina "
"fotografica per scattare la foto."
#: exiflight.cpp:85
msgid "No flash"
msgstr "Senza flash"
#: exiflight.cpp:86
msgid "Fired"
msgstr "Con flash"
#: exiflight.cpp:87
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Con flash, senza luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:88
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Con flash, luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:89
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Sì, obbligatorio"
#: exiflight.cpp:90
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Sì, obbligatorio, senza luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:91
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Sì, obbligatorio, luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:92
msgid "No, compulsory"
msgstr "No, obbligatorio"
#: exiflight.cpp:93
msgid "No, auto"
msgstr "No, automatico"
#: exiflight.cpp:94
msgid "Yes, auto"
msgstr "Sì, automatico"
#: exiflight.cpp:95
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Sì, automatico, senza luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:96
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Sì, automatico, luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:97
msgid "No flash function"
msgstr "Senza funzione di flash"
#: exiflight.cpp:98
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Sì, occhi rossi"
#: exiflight.cpp:99
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Sì, occhi rossi, senza luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:100
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Sì, occhi rossi, luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:101
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Sì, obbligatorio, occhi rossi"
#: exiflight.cpp:102
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr "Sì, obbligatorio, occhi rossi, senza luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:103
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Sì, obbligatorio, occhi rossi, luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:104
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Sì, automatico, occhi rossi"
#: exiflight.cpp:105
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "Sì, automatico, occhi rossi, senza luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:106
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "Sì, automatico, occhi rossi, luce di ritorno"
#: exiflight.cpp:135
msgid "Light source:"
msgstr "Fonte della luce:"
#: exiflight.cpp:138
msgid "Daylight"
msgstr "Luce diurna"
#: exiflight.cpp:139
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescenza"
#: exiflight.cpp:140
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Tungsteno (luce incandescente)"
#: exiflight.cpp:141
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: exiflight.cpp:142
msgid "Fine weather"
msgstr "Bel tempo"
#: exiflight.cpp:143
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Tempo nuvoloso"
#: exiflight.cpp:144
msgid "Shade"
msgstr "Ombra"
#: exiflight.cpp:145
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Fluorescente diurna (D 5700 - 7100K)"
#: exiflight.cpp:146
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Fluorescente bianca diurna (N 4600 - 5400K)"
#: exiflight.cpp:147
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Fluorescente bianca fredda (W 3900 - 4500K)"
#: exiflight.cpp:148
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Fluorescente bianca (WW 3200 - 3700K)"
#: exiflight.cpp:149
msgid "Standard light A"
msgstr "Luce standard A"
#: exiflight.cpp:150
msgid "Standard light B"
msgstr "Luce standard B"
#: exiflight.cpp:151
msgid "Standard light C"
msgstr "Luce standard C"
#: exiflight.cpp:152
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: exiflight.cpp:153
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: exiflight.cpp:154
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: exiflight.cpp:155
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: exiflight.cpp:156
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Tungsteno ISO studio"
#: exiflight.cpp:157
msgid "Other light source"
msgstr "Altra fonte di luce"
#: exiflight.cpp:160
msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il tipo di sorgente di luce usata per scattare la foto."
#: exiflight.cpp:165
msgid "Flash mode:"
msgstr "Modalità del flash:"
#: exiflight.cpp:174
msgid ""
"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il programma del flash usato dalla macchina fotografica per "
"scattare la foto."
#: exiflight.cpp:179
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Energia del flash (BCPS):"
#: exiflight.cpp:183
msgid ""
"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"<p>Imposta qui l'energia del flash usata per scattare la foto in unità BCPS. "
"Le candele di intensità di luce emessa al secondo sono la misura "
"dell'effettiva intensità di una sorgente di luce quando viene focalizzata in "
"un raggio da un riflettore o una lente. Questo valore è l'intensità "
"effettiva per un periodo di un secondo."
#: exiflight.cpp:191
msgid "White balance:"
msgstr "Bilanciamento del bianco:"
#: exiflight.cpp:197
msgid ""
"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have "
"been shot."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la modalità di bilanciamento del bianco impostata dalla "
"macchina fotografica quando è stata scattata la foto."
#: iptccaption.cpp:105
#, c-format
msgid "Sync caption entered through %1"
msgstr "Sincronizza la didascalie inserita con %1"
#: iptccaption.cpp:119
msgid ""
"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci la descrizione dei contenuti. Questo campo è limitato a 2000 "
"caratteri ASCII."
#: iptccaption.cpp:124
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Autore della didascalia:"
#: iptccaption.cpp:130
msgid ""
"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci il nome dell'autore della didascalia. Questo campo è limitato a "
"32 caratteri ASCII."
#: iptccaption.cpp:135
msgid "Headline:"
msgstr "Riassunto:"
#: iptccaption.cpp:141
msgid ""
"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci qui un riassunto del contenuto. Questo campo è limitato a 256 "
"caratteri ASCII."
#: iptccaption.cpp:146
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Istruzioni particolari:"
#: iptccaption.cpp:152
msgid ""
"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci le istruzioni per l'uso editoriale. Questo campo è limitato a "
"256 caratteri ASCII."
#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
#: iptcsubjects.cpp:116
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> text "
"tags only support the printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Ascii'>ASCII</a></b> characters set and limit strings size. Use contextual "
"help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Nota: i tag di testo <b><a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC"
"\">IPTC</a></b> supportano solo i caratteri <b><a href=\"http://it.wikipedia."
"org/wiki/ASCII\">ASCII</a></b> stampabili e dimensioni limitate delle "
"stringhe. Usa l'aiuto contestuale per i dettagli.</b>"
#: iptccategories.cpp:95
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "Identifica l'oggetto del contenuto (massimo 3 caratteri):"
#: iptccategories.cpp:99
msgid ""
"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la categoria del contenuto. Questo campo è limitato a 3 "
"caratteri ASCII."
#: iptccategories.cpp:102
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Categorie supplementari:"
#: iptccategories.cpp:107
msgid ""
"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Inserisci qui una nuova categoria supplementare di contenuto. Questo "
"campo è limitato a 32 caratteri ASCII."
#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: iptccredits.cpp:99
msgid "Copyright:"
msgstr "Diritto d'autore:"
#: iptccredits.cpp:105
msgid ""
"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la notifica del diritto d'autore. Questo campo è limitato a "
"128 caratteri ASCII."
#: iptccredits.cpp:110
msgid "Byline:"
msgstr "Autore:"
#: iptccredits.cpp:116
msgid ""
"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il nome del creatore del contenuto. Questo campo è limitato a "
"32 caratteri ASCII."
#: iptccredits.cpp:121
msgid "Byline Title:"
msgstr "Titolo dell'autore:"
#: iptccredits.cpp:127
msgid ""
"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il titolo del creatore del contenuto. Questo campo è limitato "
"a 32 caratteri ASCII."
#: iptccredits.cpp:132
msgid "Credit:"
msgstr "Riconoscimenti:"
#: iptccredits.cpp:138
msgid ""
"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Imposta il fornitore del contenuto. Questo campo è limitato a 32 "
"caratteri ASCII."
#: iptccredits.cpp:143
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
#: iptccredits.cpp:149
msgid ""
"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Imposta il proprietario originale del contenuto. Questo campo è limitato "
"a 32 caratteri ASCII."
#: iptccredits.cpp:154
msgid "Contact:"
msgstr "Contatto:"
#: iptccredits.cpp:160
msgid ""
"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to "
"128 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta la persona od organizzazione da contattare. Questo campo è "
"limitato a 128 caratteri ASCII."
#: iptcdatetime.cpp:112
msgid "Creation date"
msgstr "Data di creazione"
#: iptcdatetime.cpp:113
msgid "Creation time"
msgstr "Ora di creazione"
#: iptcdatetime.cpp:119
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Sincronizza la data di creazione EXIF"
#: iptcdatetime.cpp:130
msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "<p>Imposta la data di creazione del contenuto intellettuale."
#: iptcdatetime.cpp:132
msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "<p>Imposta l'ora di creazione del contenuto intellettuale."
#: iptcdatetime.cpp:137
msgid "Release date"
msgstr "Data di rilascio"
#: iptcdatetime.cpp:138
msgid "Release time"
msgstr "Ora di rilascio"
#: iptcdatetime.cpp:147
msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la data da cui è utilizzabile il contenuto intellettuale."
#: iptcdatetime.cpp:149
msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr "<p>Imposta qui l'ora da cui è utilizzabile il contenuto intellettuale."
#: iptcdatetime.cpp:154
msgid "Expiration date"
msgstr "Data di scadenza"
#: iptcdatetime.cpp:155
msgid "Expiration time"
msgstr "Ora di scadenza"
#: iptcdatetime.cpp:164
msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la data fino a quando è utilizzabile il contenuto "
"intellettuale."
#: iptcdatetime.cpp:166
msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"<p>Imposta qui l'ora fino a quando è utilizzabile il contenuto intellettuale."
#: iptcdatetime.cpp:171
msgid "Digitization date"
msgstr "Data di digitalizzazione"
#: iptcdatetime.cpp:172
msgid "Digitization time"
msgstr "Ora di digitalizzazione"
#: iptcdatetime.cpp:181
msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
msgstr "<p>Imposta qui la data di creazione della rappresentazione digitale."
#: iptcdatetime.cpp:183
msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
msgstr "<p>Imposta qui l'ora di creazione della rappresentazione digitale."
#: iptceditdialog.cpp:150
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Informazioni sulla data e sull'ora"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects"
msgstr "Oggetti"
#: iptceditdialog.cpp:154
msgid "Subjects Information"
msgstr "Informazioni sugli oggetti"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: iptceditdialog.cpp:158
msgid "Keywords Information"
msgstr "Informazioni sulle parole chiave"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: iptceditdialog.cpp:162
msgid "Categories Information"
msgstr "Informazioni sulle categorie"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits"
msgstr "Riconoscimenti"
#: iptceditdialog.cpp:166
msgid "Credits Information"
msgstr "Informazioni sui riconoscimenti"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: iptceditdialog.cpp:170
msgid "Status Information"
msgstr "Informazioni sullo stato"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: iptceditdialog.cpp:174
msgid "Origin Information"
msgstr "Informazioni sull'origine"
#: iptceditdialog.cpp:184
msgid "A Plugin to edit image metadata"
msgstr "Un plugin per modificare i dati aggiuntivi delle immagini"
#: iptceditdialog.cpp:309
msgid "Edit IPTC Metadata"
msgstr "Modifica i dati aggiuntivi IPTC"
#: iptckeywords.cpp:91
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Usa le parole di ricerca delle informazioni:"
#: iptckeywords.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui una nuova parola chiave. Questo campo è limitato a 64 "
"caratteri ASCII."
#: iptcorigin.cpp:76
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: iptcorigin.cpp:77
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: iptcorigin.cpp:78
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: iptcorigin.cpp:79
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americane"
#: iptcorigin.cpp:80
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: iptcorigin.cpp:82
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: iptcorigin.cpp:84
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartico"
#: iptcorigin.cpp:85
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#: iptcorigin.cpp:86
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: iptcorigin.cpp:87
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: iptcorigin.cpp:88
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: iptcorigin.cpp:89
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: iptcorigin.cpp:90
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: iptcorigin.cpp:91
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaigian"
#: iptcorigin.cpp:92
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: iptcorigin.cpp:93
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: iptcorigin.cpp:94
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: iptcorigin.cpp:95
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: iptcorigin.cpp:96
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#: iptcorigin.cpp:97
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#: iptcorigin.cpp:98
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: iptcorigin.cpp:99
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: iptcorigin.cpp:100
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: iptcorigin.cpp:101
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: iptcorigin.cpp:102
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: iptcorigin.cpp:103
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia e Erzegovina"
#: iptcorigin.cpp:104
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: iptcorigin.cpp:105
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola di Bouvet"
#: iptcorigin.cpp:106
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#: iptcorigin.cpp:107
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio oceanico indiano britannico"
#: iptcorigin.cpp:108
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
#: iptcorigin.cpp:109
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: iptcorigin.cpp:110
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: iptcorigin.cpp:111
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: iptcorigin.cpp:112
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: iptcorigin.cpp:113
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
#: iptcorigin.cpp:114
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#: iptcorigin.cpp:115
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: iptcorigin.cpp:116
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"
#: iptcorigin.cpp:117
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"
#: iptcorigin.cpp:118
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
#: iptcorigin.cpp:119
msgid "Chad"
msgstr "Ciad"
#: iptcorigin.cpp:120
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#: iptcorigin.cpp:121
msgid "China"
msgstr "Cina"
#: iptcorigin.cpp:122
msgid "Christmas Island "
msgstr "Isola Christmas"
#: iptcorigin.cpp:123
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Isole Cocos"
#: iptcorigin.cpp:124
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: iptcorigin.cpp:125
msgid "Comoros"
msgstr "Comore"
#: iptcorigin.cpp:126
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
#: iptcorigin.cpp:127
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: iptcorigin.cpp:128
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"
#: iptcorigin.cpp:129
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: iptcorigin.cpp:130
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa d'Avorio"
#: iptcorigin.cpp:131
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: iptcorigin.cpp:132
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#: iptcorigin.cpp:133
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
#: iptcorigin.cpp:134
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#: iptcorigin.cpp:135
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
#: iptcorigin.cpp:136
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: iptcorigin.cpp:137
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
#: iptcorigin.cpp:138
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: iptcorigin.cpp:139
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#: iptcorigin.cpp:140
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: iptcorigin.cpp:141
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatoriale"
#: iptcorigin.cpp:142
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: iptcorigin.cpp:143
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: iptcorigin.cpp:144
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: iptcorigin.cpp:145
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Isole Fær Øer"
#: iptcorigin.cpp:146
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
#: iptcorigin.cpp:147
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Isole Figi"
#: iptcorigin.cpp:148
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: iptcorigin.cpp:149
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: iptcorigin.cpp:150
msgid "French Guiana"
msgstr "Guiana Francese"
#: iptcorigin.cpp:151
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"
#: iptcorigin.cpp:152
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territori australi francesi"
#: iptcorigin.cpp:153
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: iptcorigin.cpp:154
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: iptcorigin.cpp:155
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: iptcorigin.cpp:156
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: iptcorigin.cpp:157
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: iptcorigin.cpp:158
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"
#: iptcorigin.cpp:159
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: iptcorigin.cpp:160
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: iptcorigin.cpp:161
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: iptcorigin.cpp:162
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Guadalupa"
#: iptcorigin.cpp:163
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: iptcorigin.cpp:164
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: iptcorigin.cpp:165
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: iptcorigin.cpp:166
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: iptcorigin.cpp:167
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: iptcorigin.cpp:168
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: iptcorigin.cpp:169
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Isole Heard e McDonald"
#: iptcorigin.cpp:170
msgid "Vatican"
msgstr "Vaticano"
#: iptcorigin.cpp:171
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: iptcorigin.cpp:172
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: iptcorigin.cpp:173
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#: iptcorigin.cpp:174
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
#: iptcorigin.cpp:175
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#: iptcorigin.cpp:176
msgid "India"
msgstr "India"
#: iptcorigin.cpp:177
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: iptcorigin.cpp:178
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: iptcorigin.cpp:179
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: iptcorigin.cpp:180
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: iptcorigin.cpp:181
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
#: iptcorigin.cpp:182
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: iptcorigin.cpp:183
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#: iptcorigin.cpp:184
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#: iptcorigin.cpp:185
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
#: iptcorigin.cpp:186
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: iptcorigin.cpp:187
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: iptcorigin.cpp:188
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
#: iptcorigin.cpp:191
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: iptcorigin.cpp:192
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Repubblica Kirghiza"
#: iptcorigin.cpp:193
msgid "Lao"
msgstr "Laos"
#: iptcorigin.cpp:194
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
#: iptcorigin.cpp:195
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#: iptcorigin.cpp:196
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: iptcorigin.cpp:197
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: iptcorigin.cpp:198
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libia"
#: iptcorigin.cpp:199
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: iptcorigin.cpp:200
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: iptcorigin.cpp:201
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#: iptcorigin.cpp:202
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: iptcorigin.cpp:203
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: iptcorigin.cpp:204
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: iptcorigin.cpp:205
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: iptcorigin.cpp:206
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: iptcorigin.cpp:207
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: iptcorigin.cpp:208
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: iptcorigin.cpp:209
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: iptcorigin.cpp:210
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"
#: iptcorigin.cpp:211
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: iptcorigin.cpp:212
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: iptcorigin.cpp:213
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: iptcorigin.cpp:214
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: iptcorigin.cpp:215
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
#: iptcorigin.cpp:216
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: iptcorigin.cpp:217
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: iptcorigin.cpp:218
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: iptcorigin.cpp:219
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: iptcorigin.cpp:220
msgid "Montserrat"
msgstr "Monserrat"
#: iptcorigin.cpp:221
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#: iptcorigin.cpp:222
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
#: iptcorigin.cpp:223
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: iptcorigin.cpp:224
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: iptcorigin.cpp:225
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: iptcorigin.cpp:226
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: iptcorigin.cpp:227
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille Olandesi"
#: iptcorigin.cpp:228
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"
#: iptcorigin.cpp:229
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"
#: iptcorigin.cpp:230
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
#: iptcorigin.cpp:231
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: iptcorigin.cpp:232
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: iptcorigin.cpp:233
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: iptcorigin.cpp:234
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: iptcorigin.cpp:235
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"
#: iptcorigin.cpp:236
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Isole Marianne settentrionali"
#: iptcorigin.cpp:237
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#: iptcorigin.cpp:238
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: iptcorigin.cpp:239
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: iptcorigin.cpp:240
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: iptcorigin.cpp:241
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestina"
#: iptcorigin.cpp:242
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: iptcorigin.cpp:243
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nuova Guinea"
#: iptcorigin.cpp:244
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: iptcorigin.cpp:245
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
#: iptcorigin.cpp:246
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
#: iptcorigin.cpp:247
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Isola Pitcairn"
#: iptcorigin.cpp:248
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: iptcorigin.cpp:249
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#: iptcorigin.cpp:250
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portorico"
#: iptcorigin.cpp:251
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: iptcorigin.cpp:252
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: iptcorigin.cpp:253
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: iptcorigin.cpp:254
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russia"
#: iptcorigin.cpp:255
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: iptcorigin.cpp:256
msgid "St. Helena"
msgstr "Sant'Elena"
#: iptcorigin.cpp:257
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts e Nevis"
#: iptcorigin.cpp:258
msgid "St. Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: iptcorigin.cpp:259
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
#: iptcorigin.cpp:260
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent e Grenadines"
#: iptcorigin.cpp:261
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: iptcorigin.cpp:262
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: iptcorigin.cpp:263
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"
#: iptcorigin.cpp:264
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: iptcorigin.cpp:265
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: iptcorigin.cpp:266
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
#: iptcorigin.cpp:267
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: iptcorigin.cpp:268
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: iptcorigin.cpp:269
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: iptcorigin.cpp:270
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovacchia"
#: iptcorigin.cpp:271
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: iptcorigin.cpp:272
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"
#: iptcorigin.cpp:273
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: iptcorigin.cpp:274
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"
#: iptcorigin.cpp:275
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
#: iptcorigin.cpp:276
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#: iptcorigin.cpp:277
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: iptcorigin.cpp:278
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: iptcorigin.cpp:279
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: iptcorigin.cpp:280
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
#: iptcorigin.cpp:281
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: iptcorigin.cpp:282
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#: iptcorigin.cpp:283
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#: iptcorigin.cpp:284
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Siria"
#: iptcorigin.cpp:285
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: iptcorigin.cpp:286
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tagikistan"
#: iptcorigin.cpp:287
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: iptcorigin.cpp:288
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: iptcorigin.cpp:289
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Est"
#: iptcorigin.cpp:290
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: iptcorigin.cpp:291
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Isole Tokelau"
#: iptcorigin.cpp:292
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: iptcorigin.cpp:293
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#: iptcorigin.cpp:294
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: iptcorigin.cpp:295
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#: iptcorigin.cpp:296
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: iptcorigin.cpp:297
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Isole Turks e Caicos"
#: iptcorigin.cpp:298
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: iptcorigin.cpp:299
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Americane"
#: iptcorigin.cpp:300
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: iptcorigin.cpp:301
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#: iptcorigin.cpp:302
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#: iptcorigin.cpp:303
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#: iptcorigin.cpp:304
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Isole remote minori degli Stati Uniti"
#: iptcorigin.cpp:305
msgid "United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#: iptcorigin.cpp:306
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Uruguay"
#: iptcorigin.cpp:307
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: iptcorigin.cpp:308
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: iptcorigin.cpp:309
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: iptcorigin.cpp:310
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: iptcorigin.cpp:311
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Isole Wallis e Futuna"
#: iptcorigin.cpp:312
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidentale"
#: iptcorigin.cpp:313
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: iptcorigin.cpp:314
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: iptcorigin.cpp:315
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: iptcorigin.cpp:319
msgid "United Nations"
msgstr "Nazioni Unite"
#: iptcorigin.cpp:320
msgid "European Union"
msgstr "Unione Europea"
#: iptcorigin.cpp:321
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: iptcorigin.cpp:322
msgid "At Sea"
msgstr "Mare"
#: iptcorigin.cpp:323
msgid "In Flight"
msgstr "Volo"
#: iptcorigin.cpp:324
msgid "England"
msgstr "Inghilterra"
#: iptcorigin.cpp:325
msgid "Scotland"
msgstr "Scozia"
#: iptcorigin.cpp:326
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlanda del Nord"
#: iptcorigin.cpp:327
msgid "Wales"
msgstr "Galles"
#: iptcorigin.cpp:328
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"
#: iptcorigin.cpp:329
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#: iptcorigin.cpp:330
msgid "Jericho"
msgstr "Gerico"
#: iptcorigin.cpp:369
msgid "Object name:"
msgstr "Nome dell'oggetto:"
#: iptcorigin.cpp:373
msgid ""
"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il riferimento breve del contenuto. Questo campo è limitato a "
"64 caratteri ASCII."
#: iptcorigin.cpp:378
msgid "Location:"
msgstr "Luogo:"
#: iptcorigin.cpp:382
msgid ""
"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il nome completo del paese cui si fa riferimento nei "
"contenuti. Questo campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
#: iptcorigin.cpp:388
msgid "City:"
msgstr "Città:"
#: iptcorigin.cpp:392
msgid ""
"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la città di origine del contenuto. Questo campo è limitato a "
"32 caratteri ASCII."
#: iptcorigin.cpp:397
msgid "Sublocation:"
msgstr "Sotto-luogo:"
#: iptcorigin.cpp:401
msgid ""
"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il luogo nella città del contenuto. Questo campo è limitato a "
"32 caratteri ASCII."
#: iptcorigin.cpp:406
msgid "State/Province:"
msgstr "Stato o provincia:"
#: iptcorigin.cpp:410
msgid ""
"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui lo stato o provincia di origine del contenuto. Questo campo è "
"limitato a 32 caratteri ASCII."
#: iptcorigin.cpp:415
msgid "Country:"
msgstr "Paese:"
#: iptcorigin.cpp:424
msgid "<p>Select here country name of content origin."
msgstr "<p>Seleziona qui il nome del paese di origine del contenuto."
#: iptcorigin.cpp:428
msgid "Original transmission reference:"
msgstr "Riferimento alla trasmissione originale:"
#: iptcorigin.cpp:432
msgid ""
"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il luogo di trasmissione del contenuto originale. Questo "
"campo è limitato a 32 caratteri ASCII."
#: iptcstatus.cpp:104
msgid "Edit Status:"
msgstr "Stato di modifica:"
#: iptcstatus.cpp:110
msgid ""
"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui il lo stato dei contenuti. Questo campo è limitato a 64 "
"caratteri ASCII."
#: iptcstatus.cpp:115
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"
#: iptcstatus.cpp:117
msgid "0: None"
msgstr "0: Nessuna"
#: iptcstatus.cpp:118
msgid "1: High"
msgstr "1: Alta"
#: iptcstatus.cpp:122
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Normale"
#: iptcstatus.cpp:125
msgid "8: Low"
msgstr "8: Bassa"
#: iptcstatus.cpp:128
msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
msgstr "<p>Seleziona qui l'urgenza editoriale del contenuto."
#: iptcstatus.cpp:132
msgid "Object Cycle:"
msgstr "Ciclo dell'oggetto:"
#: iptcstatus.cpp:134
msgid "Morning"
msgstr "Mattina"
#: iptcstatus.cpp:135
msgid "Afternoon"
msgstr "Pomeriggio"
#: iptcstatus.cpp:136
msgid "Evening"
msgstr "Sera"
#: iptcstatus.cpp:139
msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
msgstr "<p>Seleziona qui il ciclo editoriale del contenuto."
#: iptcstatus.cpp:143
msgid "Object Type:"
msgstr "Tipo dell'oggetto:"
#: iptcstatus.cpp:148
msgid "News"
msgstr "Notizie"
#: iptcstatus.cpp:149
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#: iptcstatus.cpp:150
msgid "Advisory"
msgstr "Avvertimenti"
#: iptcstatus.cpp:154
msgid "<p>Select here the editorial type of content."
msgstr "<p>Seleziona qui il tipo editoriale del contenuto."
#: iptcstatus.cpp:155
msgid ""
"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited "
"to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la descrizione del tipo editoriale del contenuto. Questo "
"campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
#: iptcstatus.cpp:160
msgid "Object Attribute:"
msgstr "Attributo dell'oggetto:"
#: iptcstatus.cpp:165
msgid "Current"
msgstr "Attuale"
#: iptcstatus.cpp:166
msgid "Analysis"
msgstr "Analisi"
#: iptcstatus.cpp:167
msgid "Archive material"
msgstr "Materiale d'archivio"
#: iptcstatus.cpp:168
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: iptcstatus.cpp:169
msgid "Feature"
msgstr "Funzionalità"
#: iptcstatus.cpp:170
msgid "Forecast"
msgstr "Previsione"
#: iptcstatus.cpp:171
msgid "History"
msgstr "Storia"
#: iptcstatus.cpp:172
msgid "Obituary"
msgstr "Obituario"
#: iptcstatus.cpp:173
msgid "Opinion"
msgstr "Opinione"
#: iptcstatus.cpp:174
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Sondaggi"
#: iptcstatus.cpp:175
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: iptcstatus.cpp:176
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Elenchi e tabelle di risultati"
#: iptcstatus.cpp:177
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Barra laterale e informazioni di supporto"
#: iptcstatus.cpp:178
msgid "Summary"
msgstr "Riassunto"
#: iptcstatus.cpp:179
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Minuta"
#: iptcstatus.cpp:180
msgid "Interview"
msgstr "Intervista"
#: iptcstatus.cpp:181
msgid "From the Scene"
msgstr "Dal posto"
#: iptcstatus.cpp:182
msgid "Retrospective"
msgstr "Retrospettiva"
#: iptcstatus.cpp:183
msgid "Statistics"
msgstr "Statistica"
#: iptcstatus.cpp:184
msgid "Update"
msgstr "Aggiornamenti"
#: iptcstatus.cpp:185
msgid "Wrap-up"
msgstr "Conclusione"
#: iptcstatus.cpp:186
msgid "Press Release"
msgstr "Comunicato stampa"
#: iptcstatus.cpp:190
msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
msgstr "<p>Seleziona qui l'attributo editoriale del contenuto."
#: iptcstatus.cpp:191
msgid ""
"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la descrizione dell'attributo editoriale del contenuto. "
"Questo campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
#: iptcstatus.cpp:196
msgid "Job Identification:"
msgstr "Identificazione del lavoro:"
#: iptcstatus.cpp:202
msgid ""
"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui la stringa identificativa del contenuto ricorrente. Questo "
"campo è limitato a 32 caratteri ASCII."
#: iptcsubjects.cpp:91
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Usa definizione strutturata dell'oggetto:"
#: iptcsubjects.cpp:96
msgid ""
"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
msgstr ""
"<p>Imposta qui un nuovo oggetto. Questo campo è limitato a 236 caratteri "
"ASCII."
#: plugin_metadataedit.cpp:68
msgid "Metadata"
msgstr "Dati aggiuntivi"
#: plugin_metadataedit.cpp:73
msgid "Edit EXIF..."
msgstr "Modifica EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:81
msgid "Remove EXIF..."
msgstr "Rimuovi EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:89
msgid "Import EXIF..."
msgstr "Importa EXIF..."
#: plugin_metadataedit.cpp:99
msgid "Edit IPTC..."
msgstr "Modifica IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:107
msgid "Remove IPTC..."
msgstr "Rimuovi IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:115
msgid "Import IPTC..."
msgstr "Importa IPTC..."
#: plugin_metadataedit.cpp:125
msgid "Edit Captions..."
msgstr "Modifica le didascalie..."
#: plugin_metadataedit.cpp:133
msgid "Remove Captions..."
msgstr "Rimuovi le didascalie..."
#: plugin_metadataedit.cpp:179
msgid ""
"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"I dati aggiuntivi EXIF saranno definitivamente rimossi da tutte le immagini "
"attualmente selezionate.\n"
"Vuoi continuare?"
#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
msgid "Remove EXIF Metadata"
msgstr "Rimuovi i dati aggiuntivi EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:218
msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
msgstr "Impossibile rimuovere i dati aggiuntivi EXIF da:"
#: plugin_metadataedit.cpp:233
msgid "Select File to Import EXIF metadata"
msgstr "Seleziona file per importare dati aggiuntivi EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
msgstr "Impossibile caricare dati aggiuntivi da «%1»"
#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
msgid "Import EXIF Metadata"
msgstr "Importa dati aggiuntivi EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:250
msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
msgstr "«%1» non ha dati aggiuntivi EXIF"
#: plugin_metadataedit.cpp:257
msgid ""
"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the EXIF content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"I dati aggiuntivi EXIF delle immagini attualmente selezionate saranno "
"definitivamente sostituiti dal contenuto EXIF di «%1».\n"
"Vuoi continuare?"
#: plugin_metadataedit.cpp:298
msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
msgstr "Impossibile impostare i dati aggiuntivi EXIF da:"
#: plugin_metadataedit.cpp:325
msgid ""
"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected "
"pictures.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"I dati aggiuntivi IPTC saranno definitivamente rimossi da tutte le immagini "
"attualmente selezionate.\n"
"Vuoi continuare?"
#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
msgid "Remove IPTC Metadata"
msgstr "Rimuovi i dati aggiuntivi IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:364
msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
msgstr "Impossibile rimuovere i dati aggiuntivi IPTC da:"
#: plugin_metadataedit.cpp:379
msgid "Select File to Import IPTC metadata"
msgstr "Seleziona file per importare dati aggiuntivi IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
msgid "Import IPTC Metadata"
msgstr "Importa dati aggiuntivi IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:396
msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
msgstr "«%1» non ha dati aggiuntivi IPTC"
#: plugin_metadataedit.cpp:403
msgid ""
"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
"the IPTC content of \"%1\".\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"I dati aggiuntivi IPTC delle immagini attualmente selezionate saranno "
"definitivamente sostituiti dal contenuto di «%1».\n"
"Vuoi continuare?"
#: plugin_metadataedit.cpp:444
msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
msgstr "Impossibile impostare i dati aggiuntivi IPTC da:"
#: plugin_metadataedit.cpp:508
msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
msgstr ""
"Impossibile impostare le didascalie uguali ai dati aggiuntivi dell'immagine "
"da:"
#: plugin_metadataedit.cpp:575
msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
msgstr ""
"Impossibile rimuovere la didascalia come nei dati aggiuntivi dell'immagine "
"da:"
#: plugin_metadataedit.cpp:577
msgid "Remove Image Caption"
msgstr "Rimuovi la didascalia dell'immagine"
#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
#~ msgstr "Manuale di modifica dei dati aggiuntivi"
#~ msgid "Sync EXIF image caption"
#~ msgstr "Sincronizza la didascalia EXIF dell'immagine"
#~ msgid "Remove EXIF caption"
#~ msgstr "Rimuovi la didascalia EXIF"
#~ msgid "Sync JFIF captions"
#~ msgstr "Sincronizza le didascalie JFIF"
#~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)"
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizza la didascalia IPTC (attenzione: limitata a codifica ASCII)"
#~ msgid "Sync creation date hosted by %1"
#~ msgstr "Sincronizza la data di creazione ospitata da %1"
#~ msgid "Sync JFIF caption"
#~ msgstr "Sincronizza la didascalie JFIF"
#~ msgid "Sync EXIF caption"
#~ msgstr "Sincronizza la didascalia EXIF"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII "
#~ "characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota: i tag EXIF segnati con (*) supportano solo l'insieme di "
#~ "caratteri stampabili ASCII.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota: i tag di testo IPTC supportano solo l'insieme di caratteri ASCII "
#~ "stampabili.</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota: i tag di testo IPTC supportano solo l'insieme di caratteri ASCII "
#~ "stampabili.</b>"
#~ msgid "Edit Pictures Comments"
#~ msgstr "Modifica i commenti delle immagini"
#~ msgid "Sync EXIF user comment"
#~ msgstr "Sincronizza i commenti EXIF dell'utente"
#~ msgid "Remove Pictures Comments"
#~ msgstr "Rimuovi i commenti delle immagini"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is "
#~ "limited to ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Imposta qui il nome della persona che ha creato l'immagine. Questo "
#~ "campo è limitato a caratteri ASCII."
#~ msgid "User comments:"
#~ msgstr "Commenti dell'utente:"
#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
#~ msgstr "Sincronizza i commenti ospitati da %1"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to "
#~ "32 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Imposta qui l'autore della legenda. Questo campo è limitato a 32 "
#~ "caratteri ASCII."
#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile rimuovere i commenti uguali ai dati aggiuntivi dell'immagine "
#~ "da:"
#~ msgid "Sync host application comment"
#~ msgstr "Sincronizza il commento dell'applicazione madre"
#~ msgid "Unable to set Comments from:"
#~ msgstr "Impossibile impostare i commenti da:"
#~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit EXIF Metadata%4"
#~ msgstr "%1 (%2/%3)- Modifica i dati aggiuntivi EXIF%4"
#~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit IPTC Metadata%4"
#~ msgstr "%1 (%2/%3) - Modifica i dati aggiuntivi IPTC%4"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Miniatura"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Nome del file"
#~ msgid "EXIF"
#~ msgstr "EXIF"
#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"
#~ msgid "EXIF Actions"
#~ msgstr "Azioni EXIF"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Modifica..."
#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Carica..."
#~ msgid "<p>Edit EXIF data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Modifica i dati EXIF delle immagini selezionate nell'elenco."
#~ msgid ""
#~ "<p>Load EXIF data from a picture and set it to selected pictures from the "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Carica i dati EXIF da un'immagine e impostali per le immagini "
#~ "selezionate nell'elenco."
#~ msgid "<p>Remove EXIF data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Rimuovi i dati EXIF delle immagini selezionate nell'elenco."
#~ msgid "<p>Edit IPTC data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Modifica i dati IPTC delle immagini selezionate nell'elenco."
#~ msgid ""
#~ "<p>Load IPTC data from a picture and set it to selected pictures from the "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Carica i dati IPTC da un'immagine e impostali per le immagini "
#~ "selezionate nell'elenco."
#~ msgid "<p>Remove IPTC data of selected pictures from the list."
#~ msgstr "<p>Rimuovi i dati IPTC delle immagini selezionate nell'elenco."
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 picture from the list isn't updated.\n"
#~ "%n pictures from the list isn't updated."
#~ msgstr ""
#~ "Un'immagine dell'elenco non è aggiornata.\n"
#~ "%n immagini dell'elenco non sono aggiornate."
#~ msgid ""
#~ "<p>%1\n"
#~ "Do you want really to close this window without applying changes?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>%1\n"
#~ "Vuoi veramente chiudere questa finestra senza applicare le modifiche?</p>"
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to edit IPTC metadata "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente i "
#~ "dati aggiuntivi IPTC."
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to apply EXIF metadata "
#~ "from a specific picture."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per applicare i dati aggiuntivi "
#~ "EXIF da un'immagine specifica."
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to apply IPTC metadata "
#~ "from a specific picture."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per applicare i dati aggiuntivi "
#~ "IPTC da un'immagine specifica."
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to remove EXIF metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per rimuoverne i dati aggiuntivi "
#~ "EXIF."
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to remove IPTC metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per rimuoverne i dati aggiuntivi "
#~ "IPTC."
#~ msgid "Metadata Edit"
#~ msgstr "Modifica i dati aggiuntivi"
#~ msgid "Available (read only)"
#~ msgstr "Disponibile (sola lettura)"
#~ msgid "Not available (read only)"
#~ msgstr "Non disponibile (sola lettura)"
#~ msgid "Changed or added"
#~ msgstr "Modificato o aggiunto"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponibile"
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "Non disponibile"
#~ msgid "To be removed!"
#~ msgstr "Da rimuovere"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "Rimosso"
#~ msgid "Failed to remove"
#~ msgstr "Rimozione non riuscita"
#~ msgid "Failed to change/add"
#~ msgstr "Modifica o aggiunta non riuscita"
#~ msgid ""
#~ "Please, select at least one picture from the list to edit EXIF metadata "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente i "
#~ "dati aggiuntivi EXIF."
#~ msgid "Edit Metadata..."
#~ msgstr "Modifica i dati aggiuntivi..."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the structured definition of the subject. This field is "
#~ "limited to 236 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Imposta qui la definizione strutturata dell'oggetto. Questo campo è "
#~ "limitato a 236 caratteri ASCII."
#~ msgid "Make (*):"
#~ msgstr "Marca (*):"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Esposizione"
#~ msgid "Exposure Informations"
#~ msgstr "Informazioni sull'esposizione"
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Foto"
#~ msgid "Pictures-Taking Conditions"
#~ msgstr "Condizioni di scatto"
#~ msgid "Dirty!"
#~ msgstr "Sporco."
#~ msgid "EXIF Caption Informations"
#~ msgstr "Informazioni sulla legenda EXIF"
#~ msgid "EXIF Date and Time Informations"
#~ msgstr "Informazioni sulla data e ora EXIF"
#~ msgid "ISO Speed Rating:"
#~ msgstr "Velocità ISO:"
#~ msgid "Date created"
#~ msgstr "Data di creazione"
#~ msgid "Time created"
#~ msgstr "Ora di creazione"
#~ msgid "Location code:"
#~ msgstr "Codice del luogo:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the ISO country code referenced by the content. This field is "
#~ "limited to 3 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Imposta qui il codice ISO del paese cui si fa riferimento nei "
#~ "contenuti. Questo campo è limitato a 3 caratteri ASCII."
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the full country name of content origin. This field is "
#~ "limited to 64 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Imposta qui il nome completo del paese di origine dei contenuti. "
#~ "Questo campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
#~ msgid "Country code:"
#~ msgstr "Codice del paese:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the ISO country code of content origin. This field is limited "
#~ "to 3 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Imposta qui il codice ISO del paese di origine dei contenuti. Questo "
#~ "campo è limitato a 3 caratteri ASCII."
#~ msgid "Job ID:"
#~ msgstr "Identificativo del lavoro:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the content creation program name. This field is limited to "
#~ "32 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Imposta qui il nome del programma che ha creato il contenuto. Questo "
#~ "campo è limitato a 32 caratteri ASCII."
#~ msgid "Program Version:"
#~ msgstr "Versione del programma:"
#~ msgid ""
#~ "<p>Set here the content creation program version. This field is limited "
#~ "to 10 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Imposta qui la versione del nome del programma che ha creato il "
#~ "contenuto. Questo campo è limitato a 10 caratteri ASCII."