You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kipi-plugins/po/is/kipiplugin_gpssync.po

717 lines
19 KiB

# translation of kipiplugin_gpssync.po to Icelandic
# translation of kipiplugin_gpssync.po to
#
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sveinn í Felli"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sveinki@nett.is"
#: gpseditdialog.cpp:88
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
msgstr "%1 - Sýsla með landfræðileg hnit"
#: gpseditdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have "
"been taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to "
"get the GPS coordinates.<p>"
msgstr ""
"<p>Notaðu landakortið hér til hægri til að velja staðinn þar sem myndin var "
"tekin. Smelltu með vinstri músarhnappnum á kortið eða færðu merkibendilinn "
"til að fá upp GPS staðsetningarhnitin.<p>"
#: gpseditdialog.cpp:102
msgid "Altitude:"
msgstr "Hæð:"
#: gpseditdialog.cpp:103
msgid "Latitude:"
msgstr "Breiddargráða:"
#: gpseditdialog.cpp:104
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengdargráða:"
#: gpseditdialog.cpp:118
msgid "Goto Location"
msgstr "Staðsetning ákvörðunarstaðar"
#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
msgid "GPS Sync"
msgstr "GPS Samræming"
#: gpseditdialog.cpp:147
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
msgstr "Íforrit til að samræma metagögn mynda við GPS staðsetningartæki"
#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Höfundur og umsjónarmaður"
#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Handbók íforrits"
#: gpseditdialog.cpp:300
msgid "Altitude value is not correct!"
msgstr "Hæðargildi er ekki rétt!"
#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
#: plugin_gpssync.cpp:251
msgid "Edit Geographical Coordinates"
msgstr "Sýsla með landfræðileg hnit"
#: gpseditdialog.cpp:308
msgid "Latitude value is not correct!"
msgstr "Breiddargildi er ekki rétt!"
#: gpseditdialog.cpp:316
msgid "Longitude value is not correct!"
msgstr "Lengdargildi er ekki rétt!"
#: gpslistviewitem.cpp:108
msgid "Interpolated"
msgstr "Innskotið"
#: gpslistviewitem.cpp:112
msgid "Added"
msgstr "Bætt við"
#: gpslistviewitem.cpp:114
msgid "Found"
msgstr "Fundið"
#: gpslistviewitem.cpp:132
msgid "Deleted!"
msgstr "Eytt!"
#: gpslistviewitem.cpp:145
msgid "Not available"
msgstr "Ekki tiltækt"
#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
msgid "Geolocation"
msgstr "Hnattstaðsetning"
#: gpssyncdialog.cpp:114
msgid "Correlate"
msgstr "Tenging"
#: gpssyncdialog.cpp:115
msgid "Edit..."
msgstr "Sýsla..."
#: gpssyncdialog.cpp:118
msgid ""
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
"images on the list."
msgstr ""
"Tengja samat tímasetningar og skjóta inn staðsetningargögnum ír GPX-skrá "
"fyrir allar myndirnar á listanum."
#: gpssyncdialog.cpp:119
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "Sýsla handvirkt við GPS hnit valdra mynda á listanum."
#: gpssyncdialog.cpp:120
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "Fjarlægja GPS hnit valdra mynda á listanum."
#: gpssyncdialog.cpp:131
msgid "Thumbnail"
msgstr "Smámynd"
#: gpssyncdialog.cpp:132
msgid "File Name"
msgstr "Skráarnafn"
#: gpssyncdialog.cpp:133
msgid "Camera time stamp"
msgstr "Tímastimpill myndavélar"
#: gpssyncdialog.cpp:134
msgid "Latitude"
msgstr "Breiddargráða"
#: gpssyncdialog.cpp:135
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdargráða"
#: gpssyncdialog.cpp:136
msgid "Altitude"
msgstr "Hæð"
#: gpssyncdialog.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "Staða"
#: gpssyncdialog.cpp:147
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: gpssyncdialog.cpp:151
msgid "Load GPX File..."
msgstr "Hlaða inn GPX skrá..."
#: gpssyncdialog.cpp:153
msgid "Current GPX file:"
msgstr "Núverandi GPX skrá:"
#: gpssyncdialog.cpp:154
msgid "No GPX file"
msgstr "Engin GPX skrá"
#: gpssyncdialog.cpp:158
msgid "Max. time gap (sec.):"
msgstr "Mesti tímamunur (sek):"
#: gpssyncdialog.cpp:160
msgid ""
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the "
"image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no "
"match will be attempted."
msgstr ""
"<p>Stillir hver mesti tímamunur má vera í sekúndum milli tökutíma myndar og "
"GPS punkts svo samsvörun verði á milli. Ef tímamunurinn er meiri verður ekki "
"tengt á milli."
#: gpssyncdialog.cpp:164
msgid "Time zone:"
msgstr "Tímabelti:"
#: gpssyncdialog.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.\n"
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
"'ahead of time'."
msgstr ""
"<p>Stillir tímabelti við það þegar myndatakan fór fram, til þess að hægt sé "
"að breyta tímamerkinu í GMT til að fá samsvörun við GPS tíma.\n"
"Athugið: jákvæð hliðrun telst vera í austurátt frá núllbaug lengdar (GMT), "
"þar er klukkan 'á undan'."
#: gpssyncdialog.cpp:216
msgid "Interpolate"
msgstr "Tengja"
#: gpssyncdialog.cpp:217
msgid ""
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
"matched to the GPX data file."
msgstr ""
"<p>Veldu þetta til að tengja GPS ferilpunkta sem ekki eru nákvæmlega paraðir "
"við upplýsingar í GPX gagnaskrá."
#: gpssyncdialog.cpp:220
msgid "Difference in min.:"
msgstr "Mismunur í mínútum.:"
#: gpssyncdialog.cpp:222
msgid ""
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
"file points to image time data."
msgstr ""
"<p>Stillir mesta mögulega tímamun (mest 240 mín.) til að tengja GPX "
"ferilpunkta við tímasetningu mynda."
#: gpssyncdialog.cpp:251
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
msgstr "Íforrit til að samræma metagögn mynda við GPS staðsetningartæki"
#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
msgid "%1|GPS Exchange Format"
msgstr "%1|GPS samskiptasnið"
#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Velja GPX skrá til að hlaða inn"
#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
msgstr "Get ekki lesið %1 GPX skrá!"
#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
msgstr "GPX skráin %1 inniheldur ekki nothæfan tímastimplaðan feril!"
#: gpssyncdialog.cpp:327
#, c-format
msgid "Points parsed: %1"
msgstr "Lesnir punktar: %1"
#: gpssyncdialog.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
"%n images from the list are not updated."
msgstr ""
"1 mynd úr þessum lista er ekki uppfærð.\n"
"%n myndir úr þessum lista eru ekki uppfærðar."
#: gpssyncdialog.cpp:374
msgid ""
"<p>%1\n"
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
msgstr ""
"<p>%1\n"
"Viltu í alvörunni loka þessum glugga án þess að virkja breytingarnar?</p>"
#: gpssyncdialog.cpp:442
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
msgstr "Get ekki fundið myndir sem hafa fylgni við GPX-gögnin."
#: gpssyncdialog.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data "
"file.\n"
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
msgstr ""
"GPS gögn 1 myndar á listanum hafa verið uppfærð til samræmis við GPX "
"gagnaskrá.\n"
"GPS gögn %n mynda á listanum hafa verið uppfærð til samræmis við GPX "
"gagnaskrá."
#: gpssyncdialog.cpp:451
msgid "Press Apply button to update images metadata."
msgstr "Ýttu á 'Virkja' hnappinn til að uppfæra metaupplýsingar myndanna."
#: gpssyncdialog.cpp:461
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
"manually."
msgstr ""
"Vinsamlega veldu í það minnsta eina mynd úr listanum til að breyta GPS "
"hnitum handvirkt."
#: gpssyncdialog.cpp:493
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
msgstr ""
"Vinsamlega veldu í það minnsta eina mynd úr listanum til að eyða GPS hnitum."
#: kmlexport.cpp:63
msgid "Generating KML file..."
msgstr "Bý til KML skrá..."
#: kmlexport.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not create '%1"
msgstr "Gat ekki búið til '%1"
#: kmlexport.cpp:167
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Gat ekki lesið myndina '%1'"
#: kmlexport.cpp:174
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Snið myndarinnar '%1' er óþekkjanlegt"
#: kmlexport.cpp:184
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Villa við hleðslu myndarinnar '%1'"
#: kmlexport.cpp:224
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Gat ekki vistað myndina '%1' sem '%2'"
#: kmlexport.cpp:304
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Bjó til staðarmerkið '%1'"
#: kmlexport.cpp:311
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Gat ekki vistað táknmynd fyrir myndina '%1' í '%2'"
#: kmlexport.cpp:341
msgid "No GPX file Chosen!"
msgstr "Engin GPX skrá valin!"
#: kmlexport.cpp:363
msgid "Tracks"
msgstr "Ferlar"
#: kmlexport.cpp:443
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Engin staðsetningargögn fyrir '%1'"
#: kmlexport.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"_n: No position data for 1 picture\n"
"No position data for %n pictures"
msgstr ""
"Engin staðsetningargögn fyrir 1 mynd\n"
"Engin staðsetningargögn fyrir %n myndir"
#: kmlexport.cpp:469
msgid "Move to final directory"
msgstr "Færa í endanlega möppu"
#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
msgid "KML Export"
msgstr "KML útflutningur"
#: kmlexportconfig.cpp:77
msgid "Target Preferences"
msgstr "Eiginleikar úttaks"
#: kmlexportconfig.cpp:82
msgid "Target Type"
msgstr "Gerð úttaks"
#: kmlexportconfig.cpp:86
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "&Staðvært eða vefúttak notað af GoogleEarth"
#: kmlexportconfig.cpp:91
msgid "Web target used by GoogleMap"
msgstr "vefúttak notað af GoogleMap"
#: kmlexportconfig.cpp:95
msgid ""
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared "
"and when drawing a track, only linetrack is exported"
msgstr ""
"Ef verið er að nota GoogleMap, þá verða allar myndir að vera með fullgerðar "
"vefslóðir (URL), táknmyndir að vera ferningslaga og þegar ferlar eru "
"teiknaðir er aðens hægt að flytja út línuferla (linetrack)"
#: kmlexportconfig.cpp:101
msgid "Picture altitude"
msgstr "Hæð ljósmyndunar"
#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
msgid "clamp to ground"
msgstr "límt við jörð"
#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
msgid "relative to ground"
msgstr "afstætt miðað við jörð"
#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
msgid "absolute"
msgstr "algilt"
#: kmlexportconfig.cpp:108
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Tiltekur hvernig myndir eru sýndar<dl><dt>límt við jörð (sjálfgefið)</"
"dt><dd>Hundsar aðrar hæðarupplýsingar</dd><dt>afstætt miðað við jörð</"
"dt><dd>Setur hæð hlutar miðað við raunverulega hæð jarðar á tilteknum stað.</"
"dd><dt>algilt</dt><dd>Setur hæð hlutar miðað við sjávarmál, hver svo sem hæð "
"jarðar er á þeim stað.</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:119
msgid "Destination directory"
msgstr "Móttökumappa"
#: kmlexportconfig.cpp:125
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
msgstr "Veldu möppu til að vista í kml skrána og myndirnar"
#: kmlexportconfig.cpp:129
msgid "Destination URL"
msgstr "Marknetfang (URL)"
#: kmlexportconfig.cpp:136
msgid "File name"
msgstr "Skráarheiti"
#: kmlexportconfig.cpp:147
msgid "Sizes"
msgstr "Stærðir"
#: kmlexportconfig.cpp:152
msgid "Icon size"
msgstr "Táknmyndastærð"
#: kmlexportconfig.cpp:163
msgid "Image size"
msgstr "Stærð myndar"
#: kmlexportconfig.cpp:178
msgid "GPX Tracks"
msgstr "GPX ferlar"
#: kmlexportconfig.cpp:184
msgid "Draw GPX track"
msgstr "Teikna GPX feril"
#: kmlexportconfig.cpp:188
msgid "GPX file"
msgstr "GPX skrá"
#: kmlexportconfig.cpp:197
msgid "Time zone"
msgstr "Tímabelti"
#: kmlexportconfig.cpp:200
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:201
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:202
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:203
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:204
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:205
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:206
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:207
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:208
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:209
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:210
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:211
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:212
msgid "GMT"
msgstr "GMT 00:00"
#: kmlexportconfig.cpp:213
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"
#: kmlexportconfig.cpp:214
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"
#: kmlexportconfig.cpp:215
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"
#: kmlexportconfig.cpp:216
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"
#: kmlexportconfig.cpp:217
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"
#: kmlexportconfig.cpp:218
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"
#: kmlexportconfig.cpp:219
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"
#: kmlexportconfig.cpp:220
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"
#: kmlexportconfig.cpp:221
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"
#: kmlexportconfig.cpp:222
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"
#: kmlexportconfig.cpp:223
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"
#: kmlexportconfig.cpp:224
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"
#: kmlexportconfig.cpp:225
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"
#: kmlexportconfig.cpp:226
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"
#: kmlexportconfig.cpp:227
msgid ""
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the "
"time stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"<p>Stillir tímabelti myndavélar á meðan myndataka fór fram, svo að tímamerki "
"GPS hnita megi verða breytt til að samsvara staðartíma"
#: kmlexportconfig.cpp:232
msgid "Track width"
msgstr "Breidd ferils"
#: kmlexportconfig.cpp:239
msgid "Track color"
msgstr "Litur ferils"
#: kmlexportconfig.cpp:248
msgid "Opacity:"
msgstr "Gegnsæi:"
#: kmlexportconfig.cpp:252
msgid "Track altitude"
msgstr "Hæð ferils"
#: kmlexportconfig.cpp:259
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Tiltekur hvernig punktar eru sýndir<dl><dt>límt við jörð (sjálfgefið)</"
"dt><dd>Hundsar aðrar hæðarupplýsingar</dd><dt>afstætt miðað við jörð</"
"dt><dd>Setur hæð hlutar miðað við raunverulega hæð jarðar á tilteknum stað.</"
"dd><dt>algilt</dt><dd>Setur hæð hlutar miðað við sjávarmál, hver svo sem hæð "
"jarðar er á þeim stað.</dd></dl>"
#: kmlexportconfig.cpp:284
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
msgstr "KIPI íforrit til KML útflutnings"
#: kmlexportconfig.cpp:287
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#: kmlgpsdataparser.cpp:66
msgid "Track"
msgstr "Ferill"
#: kmlgpsdataparser.cpp:95
msgid "Points"
msgstr "Punktar"
#: kmlgpsdataparser.cpp:105
msgid "Point"
msgstr "Punktur"
#: plugin_gpssync.cpp:78
msgid "Correlator..."
msgstr "Fylgni..."
#: plugin_gpssync.cpp:86
msgid "Edit Coordinates..."
msgstr "Sýsla með hnit..."
#: plugin_gpssync.cpp:94
msgid "Remove Coordinates..."
msgstr "Fjarlægja hnit..."
#: plugin_gpssync.cpp:105
msgid "KML Export..."
msgstr "KML útflutningur..."
#: plugin_gpssync.cpp:139
msgid ""
"<qt><p>Unable to find the gpsbabel executable:<br> This program is required "
"by this plugin to support GPS data file decoding. Please install gpsbabel as "
"a package from your distributor or <a href=\"%1\">download the source</a>.</"
"p><p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Fann ekki gpsbabel forritið:<br> Það forrit er nauðsynlegt fyrir "
"þetta íforrit til að meðhöndla GPS afkóðun. Vinsamlega settu upp gpsbabel "
"sem pakka frá dreifingunni þinni eða <a href=\"%1\">náðu í frumrit</a>.</"
"p><p>Ath: það þarf gpsbabel útgáfu %2 eða hærri til að íforritið virki.</p></"
"qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:156
msgid ""
"<qt><p>gpsbabel executable is not up to date:<br> The version %1 of gpsbabel "
"have been found on your computer. This version is too old to run properly "
"with this plugin. Please update gpsbabel as a package from your distributor "
"or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p><p>Note: at least, gpsbabel "
"version %3 is required by this plugin</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Forritið gpsbabel er orðið ansi gamalt:<br> Útgáfa %1 af gpsbabel "
"fannst á tölvunni þinni. Sú útgáfa er orðin of gömul til að virka "
"almennilega með þessu íforriti.Vinsamlega settu upp gpsbabel sem pakka frá "
"dreifingunni þinni eða <a href=\"%2\">náðu í frumrit</a>.</p><p>Ath: það "
"þarf gpsbabel útgáfu %3 eða hærri til að íforritið virki.</p></qt>"
#: plugin_gpssync.cpp:249
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
msgstr "Tókst ekki að vista staðsetningarhnitum í:"
#: plugin_gpssync.cpp:265
msgid ""
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
"images.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Landfræðileg hnit verða fjarlægð af öllum myndum sem nú eru valdar.\n"
"Viltu halda áfram ?"
#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
msgid "Remove Geographical Coordinates"
msgstr "Fjarlægja landfræðileg hnit"
#: plugin_gpssync.cpp:300
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
msgstr "Tókst ekki að fjarlægja landfræðileg hnit af:"
#: plugin_gpssync.cpp:317
msgid "KMLExport"
msgstr "KMLExport"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Skrifvarið"